Tip:
Highlight text to annotate it
X
Pulp.
1 . En blød, fugtig, formløs masse.
2. En bog,
der indeholder slibrigheder, -
- og som er kendetegnet ved
at være trykt på groft, billigt papir.
Glem det.
Jeg er færdig med det lort.
Det siger du hver gang.
"Jeg er færdig, det er for farligt."
- Jeg har også altid ret.
- Men du glemmer det dagen efter.
Fra nu af husker jeg det.
Ved du, hvad du lyder som?
Som en rapand. Rap-rap.
Du vil aldrig høre mig rappe mere,
for jeg gør det aldrig mere, vel?
- Efter i aften?
- Jeps. Jeg kan rappe hele aftenen.
Mere kaffe?
Tak.
Efterhånden er det lige så farligt
som at plyndre en bank.
Banker er nemmere. De statsejede
er forsikrede, så de skider på det.
Man kan plyndre dem uden våben.
Der var en gut, der kom ind og gav
kassereren en mobiltelefon.
Fyren i røret sagde: "Vi har hans
datter. Host op, ellers dør hun."
- Virkede det?
- Ja, idioten havde en telefon!
Sgu ikke et våben, men en telefon.
Han ribbede banken sådan!
- Gjorde de pigen noget?
- Hun eksisterede sikkert slet ikke.
Pointen er, at de plyndrede
banken med en telefon.
- Vil du plyndre banker?
- Nej, men det ville være lettere.
- Ikke flere døgnkiosker?
- Nemlig.
Nu ejes de også af vietnamesere og
koreanere, der ikke forstår engelsk.
De forstår ikke, hvad "tøm kassen"
betyder. Vi risikerer at myrde en.
- Jeg vil ikke myrde nogen.
- Jamen, en dag er det os eller dem.
Og så har vi jøderne, der har
ejet butikken i 1 5 generationer.
Der sidder gamle lrving
med en kæmpegøb.
Der kommer man sgu ikke langt
med en telefon.
- Hvad så? Fast arbejde?
- Ikke i det her liv.
Garcon, kaffe. Det her sted.
Garcon betyder dreng.
- Det her sted? Et cafeteria.
- Er der noget galt i det?
Spisesteder bliver aldrig plyndret.
Hvorfor ikke?
Barer, døgnkiosker, tankstationer ...
Der får man hovedet blæst af.
Spisesteder forventer det ikke.
Dem tager man med bukserne nede.
Der er sikkert heller ikke så mange,
der begynder at spille helt.
Nemlig, for de er også forsikrede.
Ejeren er skideligeglad, -
- bare man ikke pløkker gæsterne.
Og servitricerne ofrer sig sgu ikke.
Og den underbetalte opvasker
vil skide på, at ejeren bliver ribbet.
Kunderne fatter ikke en skid.
Det ene øjeblik spiser de omelet,
det næste kigger de ind i en skyder.
Jeg fik ideen i den sidste døgnkiosk.
Der blev ved med at komme kunder.
Du nappede deres tegnedrenge.
Se, det var en god idé.
De gav det bedste udbytte.
Mange folk går ud og spiser.
- Mange tegnedrenge.
- Kvikt, ikke?
Jeg er klar.
Lad os gøre det med det samme.
Ligesom sidst, ikke? Du ordner
kunderne, og jeg tager de ansatte.
- Jeg elsker dig, basse.
- Og jeg elsker dig, sukkergris.
Det her er et røveri!
I lede røvhuller rører jer ikke,
for så nakker jeg jer!
Fortæl mig om hashbarerne igen.
Hash er altså lovligt derovre?
Ikke 100 %. Man må ikke gå
på restaurant og ryge sig en koger.
- Man ryger på de tilladte steder.
- I hashbarerne?
Det er lovligt at købe og eje det, og
har du en hashbar, må du sælge det.
Det er lovligt at besidde det,
og her kommer det bedste.
Det er ulovligt for politiet
at kropsvisitere en. De må bare ikke.
- Jeg er skredet, mand.
- Du ville nyde det.
Men det underligste ved Europa
er de små forskelle.
De har det samme som os,
det er bare lidt anderledes.
Man kan købe øl i biografen.
Og det i et rigtigt glas.
I Paris sælger de øl i McDonald"s.
Ved du, hvad en quarterpounder
med ost hedder i Paris?
- En quarterpounder med ost?
- Nej, de bruger metersystemet.
Det hedder en royale med ost.
- Hvad hedder en Big Mac så?
- Le Big Mac.
- Og en whopper?
- Jeg var ikke på Burger King.
Ved du, hvad de kommer på fritterne
i Holland? Mayonnaise.
Jeg har sgu selv set det.
De pøser det ud over dem.
Vi burde have oversavede
jagtgeværer til det her.
- Hvor mange er der?
- Tre-fire stykker.
Er det med vores mand?
Så kan der være fem deroppe?
- Måske.
- Vi burde sgu have jagtgeværer.
Hvad hedder hun? Mia ...
Hvordan mødte Marsellus hende?
Som folk nu møder hinanden.
Hun har været skuespiller.
- Har hun været med i noget kendt?
- Hun var med i en pilotepisode.
- En tv-serie, du ved nok.
- Jeg ser ikke tv.
Du er vel klar over, at fjernsynet
er opfundet, og at det viser serier?
De udvælger serierne
ved først at lave en pilotepisode.
Den viser de så til dem, der afgør,
om serien skal fortsætte.
Nogle bliver til tv-serier,
og andre går i vasken.
Hendes gik i vasken.
Husker du Antwan Rockamora?
Halv neger og halv samoaner.
- Ham den fede?
- Han er bare lidt overvægtig.
- Den stakkels mand er jo samoaner.
- Hvad med ham?
Marsellus kværnede ham. Efter
sigende på grund af Marsellus" kone.
- Kneppede han hende?
- Det var slet ikke så slemt.
Han masserede hendes fødder.
Masserede hendes fødder?
lkke andet? Hvad gjorde Marsellus?
Pudsede et par gorillaer på ham.
De smed staklen ud fra 4. sal.
Forneden var der en vinterhave
af glas. Den faldt staklen igennem.
- Siden da har han haft en talefejl.
- Surt show.
Sådan går det,
når man leger med ilden.
- Man masserer ikke konens fødder.
- Marsellus overreagerede sgu.
Antwan fik sig nok et chok, men
han må have regnet med en reaktion.
Helt ærligt,
jeg masserer sgu min mors fødder.
Han var intim med Marsellus" kone.
Nok slikkede han ikke fisse på hende,
men det er sgu ét fedt.
At slikke hendes fisse og massere
hendes fødder er ikke det samme.
- Nej, men det er ét fedt.
- Jeg ved ikke, hvordan du masserer.
Men at røre ved konens fødder
og stikke tungen i det allerhelligste -
- er sgu ikke ét fedt. Det har ikke
en skid med hinanden at gøre.
- Fodmassage betyder ikke noget.
- Har du nogensinde gjort det?
Ja, det pis har jeg sgu fod på.
- Gør du det ***?
- Fed teknik. Jeg kilder slet ikke.
- Ville du massere en fyrs fødder?
- Fis af.
- Gør du det ***?
- Fis af.
- Mine fødder værker faktisk ...
- Du er eddermaneme irriterende.
- Der har vi døren.
- Jep.
- Hvad er klokken?
- 7.22.
Så har vi lidt tid at løbe på.
Bare fordi jeg ikke masserer fyre, -
- skal Marsellus ikke kyle Antwan
gennem et tag, så han får en talefejl.
Svinet skulle sgu have gjort mig lam,
ellers havde jeg nakket ham.
Jeg billiger det ikke. Jeg siger bare,
at fodmassage ikke er uskyldigt.
Jeg har masseret tonsvis
af damefødder, der alle betød noget.
Vi nyder at lege, det er uskyldigt.
Det er sensuelt, og det er begge
parter udmærket godt klar over.
Marsellus var klar over det, og
Antwan sku" sgu have tænkt sig om.
Det er sgu hans kone, mand.
Det er der ikke meget sjov ved.
Interessant indfaldsvinkel.
Kom, lad os falde ind i rollerne.
- Hvad hedder hun?
- Mia. Hvorfor fabler du om hende?
Han skal til Florida og bad mig
om at tage mig af hende imens.
- Ordne hende?
- Nej. Sørge for, hun morer sig.
- Skal I ud på et stævnemøde?
- Det er ikke noget stævnemøde.
Det er ligesom at tage
sin bedste vens kone med i biffen.
Det er så afgjort ikke
noget stævnemøde.
Hej, drenge.
Hvordan går det?
Bare slap af.
Vi arbejder for jeres kompagnon,
Marsellus Wallace.
I husker vel jeres kompagnon, ikke?
Jeg prøver et skud i tågen ...
Du er Brett, ikke?
Tænkte det nok.
Du kan godt huske din kompagnon,
Marsellus Wallace, ikke?
Vi fangede jer vist
midt i morgenmaden. Hvad spiser l?
- Hamburgere.
- God og nærende morgenmad.
- Hvad slags hamburgere?
- Cheeseburgere.
Nej, hvor er de fra?
McDonald"s, Wendy"s?
- Big Kahuna Burger.
- Nå, det er en hawaiiansk burger.
De skulle smage ret godt.
Gør de det?
- Ja.
- Må jeg få en bid?
Det er din, ikke?
Den smager saftsuseme godt.
Vincent, har du smagt sådan en før?
Vil du have en bid?
- Jeg er ikke sulten.
- Du sku" ta" og smage en en dag.
Jeg spiser dem sjældent, for konen
er vegetar, og så må jeg følge trop.
Men jeg holder meget
af en god burger.
Ved du, hvad en quarterpounder
med ost hedder i Frankrig?
- Sig det, Vincent.
- Royale med ost.
- Ved du, hvorfor den hedder det?
- På grund af metersystemet?
Kvikke Brett.
Det er nemlig rigtigt, metersystemet.
- Hvad drikker du?
- Sprite.
Må jeg skylle efter med en slurk
af din velsmagende drik?
Værsgo.
Det faldt på et tørt sted.
Du der, ved du, hvorfor vi er her?
Fortæl Vincent, hvor I gemmer det.
- Derhenne ...
- Jeg har ikke spurgt dig om en skid!
- Hvad var du ved at sige?
- Det er inde i skabet.
Nej, det nederste.
Er vi glade? Vincent.
- Er vi glade?
- Ja, vi er glade.
Hør her ...
Jeg fik ikke fat i dit navn.
Du hedder Vincent, men du ...
Jeg hedder Pitt, og du kan ikke
snakke for din syge moster.
I skal bare vide ...
Vi er meget kede af, at der gik lort
i det med os og mr. Wallace.
Vi havde de bedste intentioner ...
Åh, ødelagde jeg din koncentration?
Det var ikke meningen.
Fortsæt endelig. Du var ved at sige
noget om de bedste intentioner.
Hvad er der?
Nå, havde du talt færdig?
Så vil jeg da tage til genmæle.
- Hvordan ser Marsellus Wallace ud?
- Hva"?
Hvaffor et land kommer du fra?
Taler man engelsk i "Hva"?
Taler du engelsk, din spade?
Så forstår du godt, hvad jeg siger.
- Beskriv Marsellus Wallace for mig.
- Hva"...
Du tør garanteret ikke at sige
"hva" en gang til, din spade.
Han er sort. Og skaldet.
- Ligner han en mær?
- Hva"?
Ligner han en mær?
- Nej.
- Hvorfor fuckede du ham så?
Det gjorde du jo.
Du ville fucke ham, -
- og den eneste, der må fucke
Marsellus Wallace, er mrs. Wallace.
- Læser du Bibelen?
- Ja.
Jeg har lært en passage udenad,
der passer til lejligheden her.
Ezekiels Bog, 25, 1 7.
"Den retfærdiges vej
trues fra alle sider -
- af de selviskes ugudeligheder
og de ondes tyranni."
"Velsignet være den,
der i barmhjertighedens navn -
- Ieder de svage
gennem mørkets dal."
"Han er sin broders vogter
og de bortkomne børns finder."
"Jeg tager en grusom hævn
og udfolder min vrede og harme -
- over dem,
der vil tilintetgøre mine brødre."
"I vil forstå, at jeg er Herren,
når jeg tager min hævn over jer."
VINCENT VEGA &
MARSELLUS WALLACES" KONE
Du vil opdage,
når alt det her lort er overstået ...
Så vil du sidde med et smørret grin.
Ser du, Butch ...
Lige nu har du evnen.
Men hvor smertefyldt det end er,
så holder evnen ikke evigt.
Din tid er ved at være forbi.
Det er en af livets
sure kendsgerninger.
Men du bliver sgu nødt
til at være realistisk.
Branchen er fuld
af urealistiske idioter.
Idioter, der tror,
deres korpus vil ældes som vin.
Hvis du mener, det bliver til eddike,
har du ret.
Hvis du mener, det bliver bedre
med alderen, tager du fejl.
Desuden ...
Hvor mange kampe tror du egentlig,
du har tilbage?
To?
Boksere har ikke veteranstævner.
Du var tæt på,
men nåede aldrig til tops.
For så var det sket for længe siden.
Fars negerdreng?
Det ser sådan ud.
Under selve kampen
vil du nok føle et lille stik.
Det er stoltheden,
der kører med dig.
*** stoltheden!
Stoltheden gør kun ondt.
Den gør aldrig nytte.
Det overvinder du bare.
For når du ligger og danderer den
i Caraibien om et år, -
- vil du sige til dig selv,
at Marsellus Wallace havde ret.
Det har jeg det helt fint med,
mr. Wallace.
I femte omgang går du i gulvet.
Sig det.
I femte omgang går jeg i gulvet.
Vincent Vega,
vor mand i Amsterdam.
Jules Winfield,
vor mand i lnglewood. Kom ind.
Hvad fanden er det for noget kluns?
- Hvor er kanonen?
- Han sidder og ordner forretninger.
Vent her,
indtil den hvide fyr er skredet.
- Hvordan går du og har det?
- Fint.
Jeg hører,
du skal i byen med Mia i morgen.
På Marsellus" foranledning.
- Har du mødt Mia?
- Ikke endnu.
- Hvad fanden griner I ad?
- Jeg skal pisse.
Det er kanonens kone, okay?
Jeg vil spise uden at smaske og
le ad hendes vitser, færdig arbejde.
- Bland mig udenom, makker.
- Hvorfor spurgte du så? Nar.
En pakke Red Apples. Uden filter.
- Hvad glor du på, makker?
- Du er ikke min makker, spade.
- Og du siger?
- Du hørte mig, braktud.
Er Vincent Vega kommet?
Kom her, fars negerdreng.
En pakke Red Apples. 1 ,40 $.
Og nogle tændstikker.
Det er, som om hele kroppen
bliver til glansen på en ***.
Det er en fed bog om piercing.
Øreringe bliver jo skudt i.
Bliver ringe i brystvorten også det?
Det er stik imod hele konceptet.
Jeg er blevet piercet 1 8 gange
med nål.
Fem i hvert øre, en i brystvorten,
to i højre næsebor, en i øjenbrynet.
En i navlen, en i læben,
en i klitten og en stik i tungen.
Undskyld, jeg undrer mig bare ...
- Hvorfor har du en stik i tungen?
- Sex. Den er god til oralsex.
Vincenzo. Træd ind i mit kontor.
Det er panda fra Mexico. Kvali-vare.
Og bava, det er lige så godt.
Og så er der choco fra Tyskland.
De første to koster 300 grammet.
Det er vennepriser.
Men det sidste koster 500.
Når du har prøvet det, ved du hvorfor.
De to første er rigtig gode varer.
Men den sidste er helt vild.
- Jeg kommer lige fra Amsterdam.
- Er jeg en dum neger fra Harlem?
Hjemme hos mig kommer kun hvide,
der sætter pris på kvalitet.
Jeg stiller gerne op til blindtest
mellem mine varer og de hollandske.
- Du er ikke ked af det.
- Det er sælgers marked her.
Coke er en død sild.
*** har fået et kæmpecomeback.
Stik mig tre gram af det vilde.
Virker det, køber jeg 1.000 gram til.
Hvis jeg har noget tilbage.
Du får noget fra mit private lager.
For jeg er en flink fyr.
Er det i orden, hvis du får det
i en frysepose? Jeg får lige fat i en.
Skat, hent lige nogle fryseposer
ude fra køkkenet.
Trudi har ikke nogen fyr,
så hvis du vil blive og prøve varen ...
- Er det hende med ringe i sylten?
- Nej, det er Jody. Min kone.
Av, mand!
Nej, jeg må videre. En anden gang.
- "Tak, Jody."
- Har du stadigvæk din Malibu?
Mand, der er sgu en eller anden nar,
der har ridset den på siden.
Surt, mand.
Den har stået i garage i tre år, -
- og fem dage efter jeg henter den,
ridser en eller anden idiot den.
Sådan en fyr skulle bare henrettes.
Spring retssagen over og nak ham.
Havde jeg bare grebet svinet
på fersk gerning.
Det ville have været ridsen værd,
hvis jeg havde grebet ham.
Det er bare så tamt at kværne
en andens øse. Det gør man ikke.
Det er stik imod alle regler.
- Må jeg tage en stikprøve?
- Lad, som om du er hjemme.
"Vincent, jeg er ved at tage tøj på.
Døren er åben. "
"Kom indenfor
og tag dig en drink. Mia. "
Hallo?
Vincent.
Vincent,
jeg taler over samtaleanlægget.
- Hvor er det henne?
- På væggen ved de to afrikanere.
Til højre for dig.
Tampen brænder.
Endnu mere ... disco.
Tryk på knappen,
hvis du vil sige noget.
Lav dig en drink, så kommer jeg
i løbet af nul komma fem.
Baren er henne ved pejsen.
Skal vi smutte?
- Hvad fanden er det for en bule?
- Det er Jackrabbit Slim"s.
- Lige noget for en Elvis-fan.
- Skal vi ikke finde et bøfhus?
Her kan du sagtens få en bøf.
Vær nu ikke så firkantet.
Efter dig, pusser.
- Godaften, mine damer og herrer.
- Der er reserveret til Wallace.
- Vi har reserveret en bil.
- Javel.
I kan tage Chrysleren derhenne.
Giv en hånd til Ricky Nelson!
Det var helt fantastisk, Rick.
Vincent!
Ricky vender tilbage
i anden afdeling.
Imens må I nyde jeres måltid
her på Jackrabbit Slim"s.
Telefon til Phillip Morris.
- Hvad synes du om det?
- Et voksmuseum med en puls.
Jeg hedder Buddy.
Hvad skulle det være?
En bøf ...
Jeg tager en Douglas Sirk bøf.
Hvordan skal den være?
Branket eller bloddryppende?
Bloddryppende.
Og så tager jeg en vaniljecola.
Hvad siger du, Peggy Sue?
Jeg tager en Durward Kirby burger,
blodig.
Og en shake til 5 $.
En Martin og Lewis.
Har du lige bestilt en shake til 5 $?
- En shake lavet af mælk og is?
- Det plejer de at være.
- Til 5 $? Er der whisky i?
- Nej.
- Jeg spurgte bare.
- Kommer straks med drikkevarerne.
Vil du rulle sådan en til mig,
cowboy?
- Du må få den her, cowgirl.
- Tak.
Det var så lidt.
Marsellus siger,
du lige er vendt hjem fra Amsterdam.
- Hvor længe har du været der?
- Lidt over tre år.
Jeg tager derover en måned
om året og får en slapper.
- Det vidste jeg ikke.
- Hvor skulle du også vide det fra?
Jeg hører,
du var med i en pilotepisode.
Det var mit kvarters berømmelse.
Den handlede om fem kvindelige
agenter og hed "Fem stærke sild".
"Fem stærke sild".
Sild, fordi vi er nogle gode sild.
Stærke, fordi vi kan slå fra os,
og fem, fordi der er fem af os.
Blondinen var lederen.
Den japanske sild kunne kung fu.
Den sorte var sprængstofekspert.
- Den franske silds våben var sex.
- Hvad var dit våben?
Knive.
Jeg spillede Raven McCoy,
der var vokset op i et cirkus.
Hun var verdens farligste kvinde,
når det gjaldt knive.
Hun kunne en masse gamle vitser,
fordi hendes morfar var revykunstner.
Hvis serien var blevet til noget, -
- skulle jeg have fortalt
en gammel vits i hver episode.
- Kan du nogen af de vitser?
- Jeg kom jo kun til at fortælle én.
- Fortæl mig den.
- Den er plat.
- Fortæl den nu.
- Nej, det er for pinligt.
Du fortalte den til 50 millioner seere,
men vil ikke fortælle mig den.
- Jeg griner ikke.
- Det er det, jeg er bange for.
- Den falder helt til jorden nu.
- Øv.
En Martin og Lewis.
En vaniljecola.
- Mums.
- Må jeg smage?
- Værsgo.
- Jeg må smage en shake til 5 $.
Brug bare mit sugerør, jeg har ingen
baktusser. Og dine kan jeg klare.
Den smager eddermame godt.
Måske ikke alle pengene værd,
men den smager kraftedeme godt.
Hader du ikke bare det?
Pinlige pauser.
Hvorfor skal vi absolut knævre
om en masse lort for at have det godt?
Aner det ikke. Godt spørgsmål.
Så har man fundet den rette.
Når man kan holde kæft
og nyde en lang pause sammen.
Så langt er vi ikke kommet endnu,
men vi er også kun lige mødtes.
Nu skal du bare høre.
Nu går jeg ud og pudrer næsen.
Imens kan du finde på noget at sige.
Det er i orden.
Sådan, for fanden! Sådan!
Er det ikke fedt, at maden står der,
når man kommer ud fra toilettet?
Tænk, at vi overhovedet fik noget.
Buddy Holly er ingen god tjener.
- Vi skulle have valgt Marilyn.
- Der er to Marilyn Monroe"er.
Nej, der er ej.
Det der er Marilyn Monroe.
Det der er Mamie Van Doren.
Jayne Mansfield har vel fri i aften.
- Du er kvik.
- Jeg har mine øjeblikke.
- Har du fundet på noget at sige?
- Ja.
Men ...
Du virker flink,
og jeg vil ikke krænke dig.
Det lyder ikke som det sædvanlige
dødssyge, overfladiske småsnak.
- Du har vist noget på hjerte.
- Ja, det har jeg.
- Lov mig ikke at blive krænket.
- Nej, det kan man ikke love.
Jeg aner ikke, hvad du vil
spørge om, så hvis du gør det, -
- og jeg bliver krænket,
så har jeg brudt mit løfte.
Og at glemme noget, der lover så
godt, er simpelthen uladsiggørligt.
Er det ikke også mere spændende
at sige det uden at have fået lov?
Godt, hvad synes du om det,
der skete med Antwan?
- Hvem er Antwan?
- Alias Tony Rocky Horror.
- Han faldt ud ad et vindue.
- Sådan kan man godt sige det.
Man kan også sige, at han blev
smidt ud ... af Marsellus.
Og man kan sige, at han blev smidt
ud af Marsellus på grund af dig.
- Det siger du ikke.
- Det er bare noget, jeg har hørt.
- Hvem har sagt det?
- Man.
- Man siger så meget, ikke?
- Jo, det gør man.
- Tør du sige, hvad man mere siger?
- Jeg er ikke bange.
- Siger man lumre ting om mig?
- Antwan masserede dine fødder.
- Og?
- Og så ikke mere.
Siger du, Marsellus smed ham ud,
fordi han masserede mine fødder?
- Tror du på det?
- Det lød da meget plausibelt.
At Marsellus smed Tony ud fra 4. sal
for at have masseret mine fødder?
Det lyder overdrevet, men plausibelt.
Marsellus værner jo meget om dig.
Ét er,
at en mand værner om sin kone.
Noget andet er, at han banker en
for at have rørt ved konens fødder.
- Skete det?
- Tony har kun rørt ved min hånd.
Da han trykkede den til mit bryllup.
Kun Marsellus og Tony ved,
hvorfor han smed ham ud ad vinduet.
I gorillaer
er nogle værre sladretanter.
Så er vi nået til aftenens højdepunkt.
Jackrabbit Slim"s" verdensberømte
twistkonkurrence.
Det heldige par vinder den pokal,
som Marilyn står med her.
- Hvem melder sig først?
- Her.
Vil du danse?
Marsellus, min mand, din chef, bad
dig om at adlyde mit mindste vink.
Jeg vil danse og vinde den pokal.
Så dans ordentligt.
Skal vi hilse på de første deltagere?
Hvad hedder du, unge dame?
- Mrs. Mia Wallace.
- Og din ven?
- Vincent Vega.
- Lad os se, hvad I duer til.
- Var det en pinlig pause?
- Aner det ikke.
- Drinks! Musik!
- Jeg skal ud og pisse.
Du havde ikke behøvet
at gå i detaljer, men værsgo.
En drink, færdig. Opfør dig pænt
og drik din drink ... i en fart.
Sig pænt godnat og tag hjem.
Det her er et spørgsmål om moral.
Kan du bevare din loyalitet?
Loyalitet er altafgørende.
Nu går du ud og siger godnat
og takker for en hyggelig aften.
Du går ud og sætter dig ind i din bil.
Kør hjem, riv den af, færdig arbejde.
Mia, jeg må hjemad.
Kors i røven!
Kors! Sikke noget lort, mand!
Så er det afgang, skat.
Du må kraftedeme ikke dø, Mia.
Svar!
Tag så den telefon, Lance!
Telefonen ringer, for helvede.
- Det kan jeg godt høre.
- De idioter må ikke ringe så sent.
Det ved de godt, og det får
den her idiot også at vide nu.
Lance, det er Vincent.
Jeg er på skideren. Jeg kommer nu.
- Klap lige hesten. Hvad er der?
- Kællingen har taget en overdosis.
Den går ikke. Du tager kraftedeme
ikke sådan en dåse med hjem til mig.
Jo. Hun er ved at dø, mand.
Bid i det sure æble og kør hende
på hospitalet og skaf dig en advokat.
Du skal ikke give lorten videre
til mig! Du må selv klare det.
Ringer du fra en mobiltelefon?
Hvem er det? Nu lægger jeg på.
Det er telefonfis!
Hvad fanden var det?
Man taler sgu da ikke om stoffer
i en mobiltelefon. Og se nu mit hus!
Er du døv?
Den kælling skal ikke ind i mit hus.
Den kælling er gift
med Marsellus Wallace. Er du med?
Hvis hun dør, er jeg på skideren.
Så bliver jeg tvunget til at sige, -
- at du lod hende dø på græsplænen.
Hjælp mig så.
Lance!
Klokken er halv to om natten.
Hvad fanden foregår der?
- Hvem er hun?
- Hent adrenalinsprøjten.
- Hvad fejler hun?
- Overdosis. Hent den sprøjte!
- I kan rende mig!
- Bliv ved med at tale til hende.
Jeg henter min lægebog. Jeg har
aldrig givet en adrenalinsprøjte før.
- Har du ikke?
- Mine venner kan styre deres trip!
- Hent så den sprøjte!
- Ja, ja, tal nu med hende!
- Hun har ikke langt igen.
- Jeg leder, alt hvad jeg kan.
- Hvad leder du efter?
- Min lille sorte lægebog.
Sådan en, sygeplejersker har.
Jeg har aldrig set den. Hvorfor har
du den ikke sammen med sprøjten?
- Hold så op med at kæfte op.
- Hun dør snart på vores gulvtæppe.
- Hvis du ikke snart holder kæft ...
- Kom her, Lance!
- Skrid.
- Svin!
- Giv hende så den sprøjte.
- Klæd hende af og find hjertet.
- Skal det være nøjagtigt?
- Ja, sprøjten skal gives i hjertet.
Nu skal jeg bruge en fed sort tusch.
Har du sådan en?
En tusch.
En sort tusch, for helvede!
Skynd dig lidt, mand.
Så er den der vist.
- Skynd dig ... Du gør det.
- Nej, du gør det.
- Jeg har aldrig gjort det før.
- Det har jeg sgu heller ikke.
Du tog hende med, du gør det. Den
dag jeg kommer med en, gør jeg det.
Her.
- Sig, hvad jeg skal gøre.
- Du sprøjter adrenalin i hjertet.
Du skal gennembore hendes bryst,
så du skal hugge sprøjten i.
- Skal jeg hugge tre gange?
- Nej, det skal bare være hårdt.
- Og så sprøjter du væsken ind.
- Hvad sker der så?
- Slår jeg hende ihjel eller hvad?
- Nej, hun bør komme til sig selv.
- Tæl til tre.
- Okay, en ...
To ...
Tre!
- Hvis du har det godt, så sig noget.
- Noget.
Hold kæft, hvor var det syret.
Mia.
Hvordan har du tænkt dig
at tackle det her?
Hvordan har du?
Jeg er af den mening, at Marsellus
sagtens kan leve uden at vide det.
Hvis han fandt ud af det,
ville jeg også være på den.
Det tvivler jeg på.
Jeg kan godt holde
på en hemmelighed, hvis du kan.
Håndslag?
Vi holder tæt? Fedest.
Nu tager jeg hjem
og får et hjerteslag.
Vincent.
Vil du høre vitsen
fra "Fem stærke sild"?
Gerne, jeg er nok bare
for lammet til at grine.
Den er heller ikke sjov,
men jeg kan godt fortælle den.
Værsgo.
Tre tomater går hen ad gaden.
Far tomat, mor tomat og baby tomat.
Baby tomat sakker bagud,
og så bliver far tomat så vred, -
- at han går tilbage og flår ham.
Han flår tomaten.
Vi ses.
Den Paddlefoot er fjollet hund.
Han tro, totempæl er levende.
Han være arktisk grønskolling.
Den totempæl har altid været her.
Butch, sluk for fjernsynet.
Vi har fået besøg.
Du ved, at far døde i krigsfangelejr.
Det her er kaptajn Koons.
Han sad i samme lejr som far.
Hej, lille mand. Du kan tro,
jeg har hørt en masse om dig.
Din far og jeg var gode venner.
Vi sad i det Hanoi-helvede sammen
i over fem år.
Forhåbentlig vil du aldrig
opleve noget lignende, -
- men når to mænd er sammen
under de forhold i så lang tid, -
- så får man et vist ansvar
for hinanden.
Hvis det havde været mig,
der ... ikke havde klaret den, -
- så ville det være major Coolidge,
der nu stod og talte med min søn.
Men nu står jeg altså her hos dig.
Butch ...
Jeg har noget til dig.
Det her ur købte din oldefar
under første verdenskrig.
Han købte det i en købmandshandel
i Knoxville i Tennessee.
Det er et af de første armbåndsure.
Indtil da havde man haft lommeure.
Rekrut Erine Coolidge købte det,
den dag han satte sejl mod Paris.
Det var din oldefars krigsur, og
han havde det på under hele krigen.
Da han havde gjort sin pligt, tog han
hjem og lagde uret i en kaffedåse.
Der lå det, indtil din farfar,
Dane Coolidge, måtte tjene sit land -
- og tage til udlandet for at slås
mod tyskerne i anden verdenskrig.
Din oldefar gav din farfar uret
for at skænke ham held.
Desværre gik det ikke Dane så godt.
Han var marineinfanterist, -
- og han omkom
i slaget på Wake lsland.
Din farfar skulle dø,
og det vidste han.
Ingen af de unge soldater nærede
noget håb om at forlade øen i live.
Tre dage før japanerne rykkede ind, -
- opsøgte din farfar Winocki, en
maskingeværskytte, han knap kendte.
Han bad ham om at give sin søn, som
han ikke selv havde set, sit guldur.
Tre dage senere døde din farfar,
men Winocki holdt ord.
Efter krigen opsøgte han din farmor
og gav din nyfødte far gulduret.
Det her ur.
Det her ur havde din far på,
da han blev skudt ned over Hanoi.
Han kom i vietnamesisk fangelejr.
Han vidste, at skævøjerne
ville tage uret, hvis de så det.
I din fars øjne
var det her ur din fødselsret.
De lede risgnaskere måtte ikke få
det, og derfor gemte han det i røven.
I fem lange år gemte han uret i røven.
Da han døde af dysenteri, -
- måtte jeg gemme den ubehagelige
klump metal i røven i to år.
Efter syv år blev jeg genforenet
med min familie. Og nu ...
... Iille mand, får du uret.
Så er det nu, Butch.
GULDURET
- Wilson er død.
- Føj for en brutal og blodig kamp.
Coolidge vandt, men forsvandt.
Mon han vidste, Wilson var død?
Ja, det trorjeg.
Jeg så panikken i hans øjne.
- Pludselig gik det op for ham.
- Vil det påvirke boksesporten?
Det er en rystende tragedie
for hele boksesporten ...
- Marsellus.
- Jeg fik ham ikke til det.
- Hvordan går det?
- Fint. Og tak for middagen.
- Hvad så?
- Han er væk. Træneren ved intet.
- Jeg tror, Butch tog røven på ham.
- Vi skal ikke tro, vi skal vide.
Puds hundene på ham.
Så finder vi ud af, hvad han ved.
- Hvordan skal vi finde Butch?
- Endevend kloden om nødvendigt.
Selv i lndokina skal der sidde en fyr
i en skål ris parat til at pløkke ham.
Mister ...
Du, mister.
Du var med i den kamp. I radioen.
- Er du den bokser?
- Hvad får dig til at tro det?
Det er dig. Det er jeg sikker på.
- Sig det nu.
- Det er mig.
Du slog den anden bokser ihjel.
- Er han død?
- Det sagde de i radioen.
Det er jeg ked af, Floyd.
Hvordan føles det?
At slå en mand ihjel.
At tæve en mand ihjel
med de bare næver.
- Er du pervers?
- Nej, emnet interesserer mig bare.
Du er den første, jeg har mødt,
der har slået nogen ihjel.
Nå? Hvordan føles det så
at slå en mand ihjel?
Hvis du giver en smøg,
skal jeg nok fortælle dig om det.
Altså, Esmarelda ...
- Villa Lobos. Er det mexicansk?
- Spansk, men jeg er colombianer.
- Det var lidt af et navn, skat.
- Tak. Hvad hedder så du?
Butch.
- Hvad betyder det?
- Vores navne betyder ikke en skid.
Men for nu at vende tilbage
til emnet, hvad vil du så vide?
- Hvordan føles det at slå ihjel?
- Aner det ikke.
Jeg anede ikke, han var død,
før du sagde det.
Nu jeg ved det, vil du så vide,
hvordan jeg har det med det?
Jeg har det ikke spor dårligt.
Hvad sagde jeg?
Så snart det rygtedes, at kampen
var fikset, steg oddsene helt vildt.
Hul i ham. Havde han været bedre,
ville han stadig være i live.
Det kan sgu være lige meget nu.
Skid hul i stakkels uheldige Floyd.
Jeg vil tale om rige, heldige Butch.
Hvor mange bookmakere er med?
Alle otte?
Hvornår indkasserer du gevinsten?
Har du det hele i morgen aften?
Ja, bortset fra de vanskelige.
Det lyder fandeme godt, Scotty.
Fabienne og jeg rejser i morgen.
Vi er i Knoxville om et par dage.
Helt i orden, makker.
Det kan du bande på.
Næste gang vi ses,
er vi i Tennessee. Ha" det godt.
45,60 $.
Og her er lidt for besværet.
- Hvad vil du sige om din kunde?
- Sandheden.
Tre velklædte,
lettere berusede mexicanere.
- Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos.
- Buenas noches, Butch.
- Sluk lyset.
- Er det bedre, skattebasse?
- Hård dag på kontoret?
- Ja, jeg kom op at slås.
Stakkels lille skat.
Skal vi ligge i ske?
Jeg tager mig et bad. Jeg stinker.
- Jeg kan godt lide din stank.
- Jeg smider lige jakken.
Jeg stod og kiggede mig i spejlet
i dag. Gid jeg havde en top.
Du kiggede i spejlet
og ønskede dig noget pot?
Nej, top... en topmave.
Topmaver er sexede.
Så burde du være glad,
for du har en.
Klap i, tyksak, jeg har ikke nogen
topmave. Jeg har bare lidt mave.
Ligesom Madonna i "Lucky Star".
- Er en topmave noget andet?
- Noget helt andet.
- Burde jeg have en topmave?
- Nej.
En mand med topmave
ligner en flommet gorilla.
Men på en kvinde er det sexet.
Resten er normalt. Ansigtet,
benene, hofterne og røven.
Og så en stor, kuglerund topmave.
Jeg ville gå i små trøjer
for at understrege det.
- Ville mænd synes, det var pænt?
- Det vil jeg skide på.
Det, der er rart at røre ved,
er desværre sjældent rart at se på.
- Jeg ville slå dig i topmaven.
- Ville du slå mig i maven?
Så ville jeg mose min topmave
ned over dit ansigt og kvæle dig.
- Ville du gøre det?
- Ja.
- Fik du hentet det hele?
- Ja.
- Gik alt som planlagt?
- Har du ikke hørt ... av!
- Har du ikke hørt radio?
- Det gør jeg aldrig. Vandt du?
- Ja.
- Og nu trækker du dig tilbage?
- Så endte det jo, som det skulle.
- Vi er ikke i mål endnu.
Vi er i livsfare, ikke?
Hvis de finder os,
slår de os ihjel, ikke?
Men de finder os ikke, vel?
Vil du stadigvæk have mig med?
Jeg vil ikke være en klods om benet.
Sig det.
Fabienne,
du skal være sammen med mig.
- Altid?
- I al evighed.
- Elsker du mig?
- Meget højt.
Butch ...
Vil du give mig
oral tilfredsstillelse?
Vil du kysse den?
Dig først.
Butch ...
Mon amour.
L"aventure commence.
- Jeg har vist brækket et ribben.
- Da du tilfredsstillede mig oralt?
I kampen, din sinke.
"Mit navn er Fabby.
Mit navn er Fabienne."
Klap i, pikhoved.
Jeg hader den åndssvage stemme.
Undskyld.
Jeg tager det i mig igen.
Må jeg få et tørt håndklæde,
min smukke tulipan?
Jeg kan meget bedre lide
at være tulipan end åndssvag.
Jeg kaldte dig en sinke,
og jeg tog det i mig igen.
Butch? Hvor tager vi hen?
Det må du bestemme.
Vi får en masse penge ud af det.
Men ikke nok til, at vi kan
vælte os i luksus resten af livet.
Vi kunne tage sydpå i Stillehavet.
Der rækker pengene langt.
- Kan vi bo på Bora Bora?
- Jeps. Indtil du bliver træt af det.
Så kan vi tage til Tahiti
eller Mexico.
- Jeg taler ikke spansk.
- Du taler heller ikke bora-borask.
Og mexicansk er pærelet.
Dónde está el zapateria?
"Hvor er skobutikken?"
Spyt tandpastaen ud.
Du har en udsøgt udtale.
Du bliver hurtigt min lille mamacita.
Qué hora es? Hvad er klokken?
Det er sengetid.
Sov godt, lille pus.
Butch?
Pyt.
Jeg fik et chok.
Havde du mareridt?
Hvad ser du?
En motorcykelfilm.
Jeg ved ikke, hvad den hedder.
- Ser du den?
- Lidt.
Det er lidt for tidligt
til eksplosioner og krig.
- Hvad handlede den om?
- Det er dig, der ser den.
- Nej, tumpe. Din drøm.
- Det kan jeg ikke huske.
- Jeg kan aldrig huske mine drømme.
- Lad os se på hr. morgensur.
- Stå op, så spiser vi morgenmad.
- Et til kys, så står jeg op.
- Tilfreds?
- Ja.
Så stå op, dit dovendyr.
- Hvad er klokken?
- Næsten ni. Hvornår kommer toget?
Kl. 1 1 .
- Ved du, hvad jeg vil spise?
- Hvad, sveske?
En stor portion blåbærpandekager
med ahornsirup, -
- spejlæg og fem pølser.
- Hvad skal du drikke til?
- Den er pæn.
Jeg skal have et stort glas juice
og en kop sort kaffe.
- Og så et stykke tærte.
- Tærte til morgenmad?
Tærte kan man altid spise.
Blåbærtærte ligesom pandekagerne.
- Oven på en skive smeltet ost ...
- Hvor er mit ur?
- Det ligger der.
- Nej.
- Har du set efter?
- Hvad fanden tror du, jeg laver?
- Tog du det med?
- Ja, fra natbordet.
På den lille kænguru?
Det er her altså ikke nu.
- Det skal det være.
- Det er det ikke. Hvor er det?
Fabienne, det var min fars ur.
Ved du, hvad han gennemgik for
det ur? Tro mig, det var en hel del.
Jeg vil skide på resten, men jeg
understregede, at uret var vigtigt.
- Tænk dig om. Tog du det med?
- Det tror jeg.
Tog du det med, ja eller nej?
Jeg tog det med.
Er du sikker?
Nej.
Er du klar over,
hvor skidedum du er?
Det er ikke din skyld.
Du har glemt det i lejligheden.
Du glemte det ikke med vilje.
Jeg bad dig
om at hente en masse ting.
Jeg mindede dig om det, men
forklarede ikke, hvor vigtigt uret er.
Jeg skulle have fortalt dig,
at det ur er mit et og alt.
Du er ikke tankelæser. Vel?
- Undskyld.
- Jeg når ikke at spise morgenmad.
Hvorfor ikke?
Jeg er nødt til at hente det ur.
- Venter gangsterne ikke på dig der?
- Det finder jeg ud af.
Kan jeg ikke klare dem, smutter jeg.
Jeg var sikker på,
jeg havde taget det med. Undskyld.
Her er nogle penge til pandekager.
Velbekomme.
Jeg er her,
før du kan sige blåbærtærte.
Måske ikke så hurtigt,
men ret hurtigt, okay?
Af alle de forpulede ting, hun kan
glemme, glemmer hun min fars ur!
Jeg sagde udtrykkeligt til hende,
det lå på natbordet på kænguruen.
"Glem ikke min fars ur," sagde jeg.
Det går jo som smurt, Butch.
Det er sådan, du klarer dem, Butch.
De undervurderer dig hele tiden.
Dit lede røvhul!
- Er han død?
- Han er død.
Jeg skal nok vidne for dig.
Det var en gal spritbilist.
- Efter dig kørte han ind i en bil.
- Hvem?
Ham der.
Kors i røven.
- Kan jeg hjælpe dig?
- Knyt.
Lige et øjeblik,
hvad fanden er du ude på?
Kom her, dit svin!
Gør det ondt, hva"?
Det er stoltheden, der kører med dig.
- Slå mig hellere ihjel.
- Ja, nogen skal have knoppen ...
- Så er det godt.
- Bland dig udenom.
- Gu vil jeg ej. Smid våbnet.
- Du fatter ikke en brik.
Smid våbnet.
Fjern din fod fra niggeren, hænderne
om bag nakken og kom så herhen.
- Den skid vil slå mig ihjel.
- Klap i og kom herhen.
Zed? Det er Maynard.
Jeg har fanget to fluer i mit spind.
Ingen slår nogen ihjel i min butik
bortset fra mig eller Zed.
Det er Zed.
- Du sagde, du ville vente på mig.
- Det gjorde jeg også.
Hvem har så tævet dem?
De har tævet hinanden.
Ham der ville skyde ham der.
Ville du virkelig skyde ham?
- Må Grace godt holde ude foran?
- Ja, det er da ikke tirsdag, vel?
- Det er torsdag.
- Så holder hun fint.
- Hent tossen.
- Jeg tror, tossen sover.
Så må du hellere vække ham.
Kom herop.
Sæt dig ned.
Hvem vil du ordne først?
Det ved jeg ikke rigtig.
Ælle-bælle mig fortælle.
Erle-perle pif-paf-puf.
Væk med den beskidte luf.
Ælle-bælle mig fortælle.
Min mor sagde, -
- jeg skulle vælge den bedste.
Og det er ...
... dig.
Det blev dig, store dreng.
- Skal vi gøre det herinde?
- Nej, inde på Russells værelse.
Det er i orden med mig.
Hold godt øje med ham.
Klap i!
Du vil have den skyder, ikke, Zed?
Tag den bare.
Tag den nu.
Kom nu, stor dreng.
Du skal tage den, Zed.
Flyt dig, Butch.
Er du okay?
Nej.
Jeg er fandeme langtfra okay.
Hvad nu?
Hvad nu?
Det skal jeg sige dig.
Jeg får et par inkarnerede sorte
junkier til at gå løs på dem her -
- med en tang og en blæselampe.
Hørte du det, din bonderøv?
Jeg er slet ikke færdig med dig.
Jeg lægger din røv på hjul og stejle.
Hvad nu med dig og mig?
Nå, dét "hvad nu".
Det skal jeg sige dig.
Der er ikke mere mellem dig og mig.
Ikke længere.
- Er vi kvit?
- Ja.
Der er bare to ting:
Du holder tæt med det her.
Det her bliver mellem mig og dig -
- og voldtægtsmanden her,
hvis korte liv snart fyldes af smerte.
Det rager ikke nogen andre.
2: Du rejser herfra i aften.
Med det samme.
Og så bliver du væk.
Ellers er du færdig.
Du er lovløs i L.A. fra nu af, okay?
Ja.
Skrid så med dig.
Fabienne!
- Saml dine ting, vi kører nu.
- Hvad med bagagen?
Vi kører nu, ellers når vi ikke toget.
Jeg venter hernede.
Er alt i orden?
Er vi i fare?
Kom nu, skat.
- Hvor har du den motorcykel fra?
- Det er en chopper, skat.
- Hvor er min Honda?
- Den er kværnet. Kom nu, skat.
- Er du kommet til skade?
- Næsen er måske brækket. Kom.
Skat, vi skal af sted.
Kom så.
- Undskyld, skat. Kom her.
- Jeg har været så bange.
Det er jeg ked af.
Fik du en god gang morgenmad?
- Fik du blåbærpandekager?
- De havde kun med kærnemælk.
Skat, jeg har sgu haft
mit livs mest mærkværdige dag.
Sæt dig op,
så skal jeg fortælle dig om det.
- Hvis motorcykel er det?
- Det er en chopper, og det er Zeds.
- Hvem er Zed?
- Zed er død, skat.
BONNIE-AFFÆREN
Jo, du har, Brett.
Du har fucket Marsellus.
Og Marsellus Wallace vil ikke
fuckes af andre end mrs. Wallace.
- Jeg vil ikke dø.
- Læser du Bibelen, Brett?
Jeg har lært en passage udenad,
der passer til lejligheden her.
Ezekiels Bog, 25, 1 7.
"Den retfærdiges vej
trues fra alle sider -
- af de selviskes ugudeligheder
og de ondes tyranni."
"Velsignet være den,
der i barmhjertighedens navn -
- Ieder de svage
igennem mørkets dal."
"Han er sin broders vogter
og de bortkomne børns finder."
"Jeg tager en grusom hævn
og udfolder min vrede og harme -
- over dem,
der vil tilintetgøre mine brødre."
"Så skal I forstå,
at jeg er Herren, -
- når jeg tager min hævn over jer."
- Er det en af dine venner?
- Vincent, det er Marvin.
- Han går mig på nerverne.
- Marvin ... Marvin!
Klap hellere i.
Dø, lede svin!
Hvorfor sagde du ikke noget om ham?
Havde du bare svedt ud,
han var derinde med en håndkanon?
Den gøb var sgu større end ham.
- Vi burde sgu være døde.
- Ja, vi var heldige.
- Næ, det var sgu ikke held.
- Måske.
Det var guddommelig indgriben.
Ved du, hvad det er?
Det tror jeg nok. Gud steg ned
fra himlen og standsede kuglerne.
Netop. Gud steg ned fra himlen
og standsede kuglerne.
- Nu må vi hellere gå.
- Du skal ikke affeje et mirakel.
- Det er den slags, der sker.
- Nej, gu er det ej.
Skal vi fortsætte denne teologiske
disput i bilen eller i spjældet?
Vi burde sgu være døde, makker.
Det var et mirakel,
og det skal du kraftedeme erkende.
Godt, det var et mirakel.
Skal vi så komme af sted?
Let røven, ***.
Du ved, det program "Cops"?
Der var engang en strisser, -
- der ville skyde en fyr i en gang.
Han tømte hele magasinet,
men gutten slap uden en skramme.
Det er syret, men det sker altså.
Hvis du vil lege blind, så find dig
en hyrde. Men mine øjne er åbne.
- Hvad skal det betyde?
- Jeg trækker mig. Jeg er færdig.
- Vorherre bevares.
- Det er blasfemi!
- Hvorfor flipper du sådan ud?
- Jeg giver Marsellus min opsigelse.
Så husk at sige hvorfor. Jeg tør
vædde på, han griner røven i laser.
- Det vil jeg skide på.
- Marvin, hvad mener du om det?
- Ikke noget.
- Kom nu. Tror du, Gud steg ned ...
Hvad fanden sker der?
Jeg har sgu skudt Marvin i bøtten.
Det var ikke med vilje!
- Af alle de mest sindssyge ting ...
- Vi må være kørt over et bump.
- Gu gjorde vi ej.
- Jeg ved sgu ikke, hvad der skete.
Vi kan sgu ikke køre sådan rundt
ved højlys dag.
Strisserne har det med at lægge
mærke til en blodindsmurt bil.
- Find et venligsindet sted.
- Marsellus har ingen venner her.
Jeg kender sgu ikke byen, Jules!
Hvad laver du?
Ringer til min makker i Toluca Lake
ovre ved Burbank Studios.
Hvis Jimmy ikke er hjemme, er vi
på røven. Jeg kender ikke andre her.
Jimmy, det er Jules. Min makker
og jeg er røget ud i noget lort.
Vi er nødt til at gemme vores bil.
Må vi låne din garage?
Pas på med Jimmy. Én forkert
bemærkning, så ryger vi ud.
Hvis det sker, må vi ringe rundt,
men jeg vil helst undgå det.
Man maser sig ikke på hos en ven.
Bare sig, han skal tale pænt.
Han flippede ud, da han så Marvin.
Sæt dig i hans sted. Det er ikke sjovt
at vågne op til sådan et rod.
Han gør os en tjeneste.
Hvis jeg skal svines til, kan han
proppe sin tjeneste skråt op.
Hold kæft, se nu det håndklæde.
Du skal vaske hænderne først,
ikke bare gøre dem våde.
Det er skidesvært at få af.
Vi burde have en grovere sæbe.
Jeg brugte den samme sæbe, men
håndklædet lignede ikke et bind!
Sæt, han ser det håndklæde.
Det kunne godt tilspidse situationen.
Jeg truer dig ikke eller noget.
Men sæt mig ikke i den situation.
Fint nok. Når du beder mig så pænt,
er det i orden. Tag dig af din ven.
Hold kæft
for en god kop kaffe, Jimmy.
En kop Nescafé havde ellers
været mere end nok for os.
Men det her er det rene gourmetguf.
Hvad mærke er det?
Klap dog i.
Du behøver ikke at sige, hvor god
kaffen er. Jeg har selv købt den.
Bonnie køber lort. Jeg køber de dyre
mærker, fordi det skal smage godt.
Men lige nu tænker jeg ikke
på kaffen i mit køkken, -
- men på den døde ***
i min garage.
Er der et skilt udenfor, hvor der står
"Døde niggere opmagasineres"?
Er der et skilt, hvor der står
"Døde niggere opmagasineres"?
- Nej.
- Ved du, hvorfor der er ikke et?
Fordi jeg ikke driver et lager
for døde niggere!
Fatter du ikke, at hvis Bonnie
finder det lig, bliver jeg skilt?
Ikke bare separeret, men skilt.
Men jeg vil sgu ikke skilles.
Jeg vil gerne hjælpe dig,
men jeg vil ikke miste min kone.
- Jimmy, hun forlader ...
- Du skal ikke Jimmy mig!
Uanset hvad du siger,
så elsker jeg min kone, ikke?
Hun kommer hjem om halvanden time.
Fra natarbejde på hospitalet.
Overstå dine opringninger,
og skrid så, før hun kommer hjem.
Fint, vi vil ikke lave ged i den.
Jeg ordner det med ledelsen.
Du har allerede lavet ged i den.
Det går galt, hvis hun kommer hjem.
Gør mig en tjeneste
og gå ind og ring.
Lad os sige, hun kommer hjem.
Hvad tror du, hun gør?
Gu fanden flipper hun ud.
Hvad fanden er det for et svar?
Hvor meget flipper hun ud?
Du må forstå, at den her
Bonnie-affære er sprængfarlig.
Kommer hun hjem efter en hård dag
til et køkken fuld af forbrydere, -
- så flipper hun skråt.
Den er feset ind, Jules.
Jeg overvejer bare alternativerne.
Hul i dem! Jeg vil høre dig sige:
"Slap af, Jules. Jeg har tjek på det."
"Du kan slappe helt af og vente
på kavaleriet, som er på vej."
Slap af, Jules. Jeg har tjek på det.
Du kan slappe helt af
og vente på Wolf, som er på vej.
- Sender du Wolf?
- Har du det så bedre, din skovl?
Det var jo bare det, jeg ville høre.
Er hun den hysteriske type?
Hvornår kommer hun?
Hvad hedder de involverede?
Jules ...
Vincent.
Jimmy.
Bonnie.
ET LIG
NUL HOVED
Det ligger 30 minutter herfra.
Jeg er der om ti.
NI MINUTTER OG 37 SEKUNDER
SENERE ...
Jimmy, ikke? Du bor her?
Winston Wolf, jeg løser problemer.
- Sådan et har vi.
- Det hører jeg. Må jeg komme ind?
Du må være Jules, og du er Vincent.
Som jeg forstår det,
har vi ondt om tid. Ikke, Jimmy?
Din kone, Bonnie, kommer kl. 9.30.
Jeg kan forstå, at hun ikke
vil blive ellevild over at se os.
Vi har 40 minutter til at fordufte i.
Mere end nok, hvis I makker ret.
I har et hovedløst lig i en bil
i en garage. Før mig derud.
Jimmy, gør mig en tjeneste.
Jeg kunne lugte kaffe før.
Vil du lave mig en kop?
- Skal du have noget i?
- Masser af fløde og sukker.
Fortæl mig om bilen. Sætter den ud,
larmer den, er der benzin på?
- Bortset fra svineriet er den helt fin.
- Bremselyset skulle nødig være itu.
- Så vidt jeg ved, er den tiptop.
- Godt nok. Tilbage til køkkenet.
- Værsgo, mr. Wolf.
- Tak, Jimmy.
Godt, I to lægger liget
om i bagagerummet.
I dette propre hjem er der uden tvivl
nogle rengøringsmidler, ikke?
Tag de midler og gør rent i bilen.
Det skal gå tjept.
Sørg for at få renset alle rester
af hjernen og kraniet af bagsædet.
Betrækket behøver ikke at være
så rent, at man kan spise af det.
Det kan I bare stryge over. Men
brug knofedt på de værste pletter.
Væk med alle blodpølene.
Vi må ribbe jeres linnedskabe
for tæpper, dyner og sengetæpper.
Jo tykkere, jo bedre. Og kun
i mørke farver. Bilen skal kamufleres.
Vi lægger tæpper
over sæder og måtter.
Hvis vi bliver standset af politiet,
lugter han hurtigt lunten, -
- men umiddelbart vil der ikke være
noget at se. Kom i sving, drenge.
- Du ku" godt bede pænt.
- Hvabehar?
- Du ku" godt bede pænt.
- Jeg er her for at løse problemet.
Har du et overlevelsesinstinkt,
må du hellere se at komme i gang.
- Hvis I kan undvære min hjælp ...
- Vi sætter stor pris på Deres hjælp.
Jeg vil ikke være uforskammet.
Jeg vil bare ikke hundses med.
Vi har ikke særlig meget tid.
Jeg tænker og taler hurtigt, -
- og I skal handle hurtigt.
Så vil I ikke nok være søde og rare
at gøre den lortebil ren?
Hold op med at kigge sådan på mig.
Det er en Chevy Nova fra "74.
Grøn.
Kun svineriet indeni.
Om 20 minutter.
Han vil ikke blive savnet.
Du er en guttermand, Joe. Tak.
- Hvordan skrider det frem?
- Fint, jeg har det hele her.
- Ser De, mr. Wolf ...
- Sig endelig Winston.
Jo, ser du, Winston ... Nej tak.
Det her er vores bedste linned.
Vi fik det af onkel Conrad og tante
Ginny, som begge er gået bort ...
Sig mig en ting, Jimmy.
Må jeg?
Onkel Conrad og tante Ginny,
var de millionærer?
- Nej.
- Det er din onkel Marsellus.
Jeg er vis på, at hvis onkel Conrad
og tante ... Ginny var i live, -
- så ville de give jer
et helt nyt soveværelse.
Det gør onkel Marsellus gerne.
Jeg holder selv meget
af egetræsmøbler.
Hvad med dig, Jimmy?
- Er du til egetræ?
- Egetræ er pænt.
Det her tilgiver jeg dig sgu aldrig.
Det er fandeme for ulækkert.
Jules, har man først erkendt sin fejl,
bliver alt tilgivet. Ikke?
Det gælder ikke, når man skal pille
kraniestumper op for at redde dig.
Jeg har altså en tilsviningstærskel.
Lige nu er jeg en racerbil, -
- og du har presset mig ud
i farezonen. Det er skidefarligt.
- Det er lige før, jeg ryger i luften.
- Ryger du i luften?
Så er jeg sgu en atombombe!
Hver gang jeg finder hjernemasse,
bliver jeg til Navarones Kanoner!
Hvad fanden laver jeg på bagsædet?
Hjernetjansen burde sgu være din.
Nu bytter vi kraftedeme plads!
Flot arbejde, mine herrer.
Vi kunne godt gå hen og klare den.
- Er det virkelig den samme bil?
- Lad os vente med pikslikkeriet.
Fase 1 er overstået, bilen er ren.
Så kommer fase 2. I skal vaskes.
Smid tøjet. Blot jeres bare røv.
Skynd jer lidt. Om et kvarter
kommer Jimmys bedre halvdel hjem.
- Morgenluften er skidekold.
- Er det her virkelig nødvendigt?
Ved l, hvad I ligner? To fyre, der
lige har skudt knoppen af en anden.
I skal ud af det blodige kluns.
- Ned i skraldeposen.
- Giver I det til skraldemændene?
Nej, vi tager det med.
Jim, sæben.
I har sikkert begge siddet inde,
så I kender turen.
- Hold kæft, hvor er det koldt.
- Godt, det ikke er mig.
- Godt ind i krogene med sæben.
- Du mangler en plet deroppe.
Giv dem håndklædet.
Nu er de tørre.
Giv dem tøjet.
Perfekt.
Det kunne ikke være bedre.
I ligner ... Hvad ligner de egentlig?
Et par spader.
De ligner et par spader.
- Det er sgu dit tøj.
- Vi griner os lige ind i fængsel. Kom.
Her er planen. Vi skal hen
til Monster Joes Autoophug.
Monster Joe og hans datter
kender til vores dilemma.
Det ligger oppe nordpå,
så vi skal gennem Hollywood.
Jeg kører i den stygge bil sammen
med Jules. Du følger efter i min bil.
Skulle vi støde ind
i ordensmagten, -
- venter I på mit træk.
Hvad sagde jeg lige?
Vi gør ikke en skid,
medmindre du gør det først.
Vel talt. Hvad med dig,
kan du styre skydekløen?
Jeg aner ikke, hvorfor revolveren
gik af. Jeg skal nok styre mig.
Jeg kører hurtigt, så hæng på.
Hvis der sker noget med min bil,
skaffer Monster Joe to lig af vejen.
- Alt i orden?
- Det er aldrig sket.
Drenge, det her er Raquel.
En skønne dag er alt det her hendes.
Hvorfor har I det tøj på?
Skal I ud og spille volleyball?
Vi skal ud og spise morgenmad.
Vil I have et lift?
- Redondo.
- Inglewood.
Jeg ser jeres fremtid for mig ...
I kører i taxa.
Flyt ud af slummen, drenge.
Sig godnat, Raquel.
- Hold jer nu til den lige vej.
- Det har været en fornøjelse.
- Tusind tak, mr. Wolf.
- Bare kald mig Winston.
Se, det er respekt, unge dame.
Det kræver ben i næsen.
Du, derimod, har begge ben
i næsen. Det er noget andet.
- Skal vi splejse til en taxa?
- Hvad med at spise morgenmad?
Fedt nok.
- Han virkede europæisk.
- Han var ikke en skid europæisk.
Var han cool eller hva"?
Han var bare så skidecool.
Han blev ikke engang sur,
da du svinede ham til. Ufatteligt.
- Bacon?
- Jeg spiser ikke svinekød.
- Er du jøde?
- Nej, jeg afskyr bare svin.
- Svin er møgulækre.
- Bacon og koteletter smager godt.
Måske smager en kloakrotte også
godt, men jeg ville aldrig æde den.
Svin vader i lort. Jeg æder ikke noget,
der vælter sig i sin egen afføring.
- Hunde spiser også deres egen lort.
- Jeg spiser heller ikke hund.
Synes du, hunde er ulækre?
De er afgjort svinske. Men de har
personlighed, og det er et plus.
Så et svin ville ikke være ulækkert,
hvis det havde mere personlighed?
Det skulle være en charmetrold på
højde med de 3 små grise tilsammen.
Mand, den var go".
Du er ved at komme i bedre humør.
Du har været så pissealvorlig.
Jeg har siddet og tænkt
på det mirakel, vi var vidne til.
- Jeg var vidne til skæbnens lune.
- Hvad er et mirakel for dig?
- Guddommelig indgriben.
- Og hvad er det?
Når Gud gør det umulige muligt.
- Men det i morges gælds ikke.
- Sådan kan du ikke bedømme det.
Gud standsede måske kuglerne
eller lavede Coca Cola om til Pepsi.
Om det var et standardmirakel
eller ej er uden betydning.
Det, der betyder noget, er,
at jeg følte Gud gribe ind.
- Jamen hvorfor?
- Det har i al fald åbnet mine øjne.
- Mener du, at du vil holde op?
- I branchen? Ja, så afgjort.
- Hvad vil du så lave?
- Det er det, jeg har funderet over.
Først og fremmest vil jeg
aflevere min mappe til Marsellus.
- Og så vil jeg gå mine egne veje.
- Hvad?
Ligesom Caine i "Kung Fu". Gå på
eventyr og møde nye mennesker.
- Hvor længe vil du gøre det?
- Indtil Gud viser mig vejen.
- Og hvis han ikke gør det?
- Jeg venter gerne en evighed.
- Har du tænkt dig at blive bums?
- Jeg vil være Jules, slet og ret.
Nej, du vil være en bums. Ligesom
de idioter, der tigger småpenge.
De sover og æder i en skraldespand.
Sådan nogle kalder man bumser.
Har du hverken job eller adresse,
er du en bums, Jules.
- Se, der er vi uenige.
- Garcon! Kaffe.
Det, der skete i morges,
var underligt. Men vand til vin ..?
- De fås i alle faconer.
- Klap så i.
Skræmmer mine svar dig, så hold op
med at stille uhyggelige spørgsmål.
Jeg skal på lokum.
Sig mig lige, traf du din beslutning,
mens du spiste den muffin?
Jeg sad og spiste min morgenmad
og gennemgik hændelsen, -
- da jeg fik, hvad en alkoholiker
ville kalde "et øjebliks klarsyn".
***. Emnet er ikke uddebatteret.
- Jeg elsker dig, basse.
- Og jeg elsker dig, sukkergris.
Det her er et røveri!
I lede røvhuller rører jer ikke,
for så nakker jeg jer!
Ned!
Du sidder i en blind vinkel.
Sæt dig derover med dine duller.
Ud af køkkenet, mexier!
Hvor fanden skal du hen,
din lede yuppie? Ned!
Af sted!
Ned på gulvet!
- Ned med dig, bessefar.
- Jeg er forpagteren. Alt i orden.
Laver du ballade?
Du er en skide ballademager.
- Her er en, der leger helt.
- Nak svinet!
Jeg er ikke nogen helt,
jeg er bare forpagter.
- Restauranten er vores!
- Tag, hvad I vil have.
Tal med kunderne. De skal slappe af,
så er det hurtigt overstået. Hører du?
Hør her, folkens.
Slap af og gør, som de siger.
- Så er det hurtigt overstået.
- Det var flot.
Hit med tegnebøgerne.
I holder bare kæft
og smider dem i posen, okay?
Godt, frem med dem.
- Sådan, ned i posen med den.
- Jeg har ingen penge på mig.
Ned i posen.
Laura, host op med dine drikkepenge.
Er det en mobiltelefon?
Ned med den.
Ryd op efter dig
og læg dig så på gulvet.
Ned i posen.
Ned i posen.
- Mappen?
- Chefens vasketøj.
- Vasker du chefens tøj? Surt job.
- Lige mine ord.
- Luk den op.
- Umuligt.
- Hvaba?
- Du hørte mig.
- Hvad foregår der?
- Endnu en helt.
- Jeg har set ind i et pistolløb før.
- Luk så den mappe op.
Giv dem den nu,
ellers bliver vi alle sammen skudt.
Klap i, fede. Det rager ikke dig.
Tag det roligt, sukkergris.
Jeg har tjek på det.
Jeg tæller til tre.
Hvis du ikke lukker den mappe op,
pløkker jeg knoppen af dig.
Forstået?
En ...
To ...
- Tre.
- Okay, Ringo. Du vinder. Værsgo.
Luk den op.
Hvad er det? Hva"?
Er det det, jeg tror?
- Det er smukt.
- Hvad fanden er det?
Slip ham! Slip ham så!
Få kællingen til at slappe af.
Sig: "Slap af, kælling."
Få hende så til at slappe af.
Kællingen skal slappe af!
Slap af, sukkergris. Slap af.
Sig, det nok skal gå. Lov hende det.
Sig, hun skal slappe af.
- Hvad hedder hun?
- Yolanda.
Gør nu ikke noget dumt, vel?
Der er ingen, der kommer til skade.
Vi skal alle sammen lege Fonzie.
Hvordan er Fonzie?
- Hvordan er Fonzie?
- Han er cool.
Det er han nemlig.
Og vi skal også være cool.
Ringo, nu tæller jeg til tre.
Når jeg når til tre,
skal du slippe din revolver, -
- Iægge hænderne på bordet
og slå røven i sædet.
Og når du gør det, gør du det cool.
Klar?
En ...
To ...
Tre.
- Slip ham så fri.
- Du skulle være cool.
Når du råber, bliver jeg nervøs,
og så bliver jeg bange.
Og når idioter bliver bange,
er det, at idioter bliver skudt.
Hvis du gør ham noget, dør du.
Det er situationen i en nøddeskal.
Men det er jeg ikke interesseret i.
Og det er du og især Ringo her
heller ikke interesseret i.
Så lad os finde en udvej.
Her er situationen.
Normalt ville I være døde sild nu, -
- men jeg står ved en skillevej
og vil derfor hjælpe jer.
Men I kan ikke få mappen,
for den tilhører ikke mig.
Og den har voldt mig for mange
kvaler til, at I bare må få den.
Vincent, slap af!
Yolanda, slap af.
Vi taler bare sammen.
Sigt på mig igen. Sådan.
Vincent, du gør ikke en skid.
Sig, det hele er cool.
- Det er cool, sukkergris.
- Hvordan går det, skat?
Jeg skal tisse.
Jeg vil hjem.
Hold ud, skat.
Ringo og jeg er meget stolte af dig.
- Sig, du er stolt af hende.
- Jeg er stolt af dig, sukkergris.
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig, sukkergris.
Nu skal du finde
min tegnebog i posen.
- Hvad er det for en?
- Den, hvor der står "Led karl" på.
Jeps, der er min lede karl.
Luk den op og tag pengene ud.
Tæl dem.
Hvor mange er der?
- Omkring 1 500 $.
- Værsgo, det er dine.
Sammen med resten af pungene
og kassen er det et ret godt bytte.
Hvis du giver ham 1 500 $,
skyder jeg ham af princip.
Yolanda, han gør ikke en skid.
Vince, knyt kæften!
- Knyt!
- Yolanda, tag dig nu sammen.
Jeg giver ham dem ikke.
Jeg køber noget for pengene.
Ved du, hvad jeg køber, Ringo?
Dit liv. Jeg giver dig de penge
for at slippe for at nakke dig.
- Læser du Bibelen, Ringo?
- Ikke særlig ***.
Jeg har lært en passage udenad.
Ezekiels Bog, 25, 1 7.
"Den retfærdiges vej trues -
- af de selviskes ugudeligheder
og de ondes tyranni."
"Velsignet er den, der leder
de svage gennem mørkets dal."
"Han er sin broders vogter
og de bortkomne børns finder."
"Jeg tager en grusom hævn over dem,
der vil tilintetgøre mine brødre."
"Så skal I forstå, at jeg er Herren,
når jeg tager min hævn over jer."
Det pis har jeg sagt i årevis.
Den, jeg sagde det til, skulle dø.
Jeg forstår det ikke. Jeg syntes bare,
det var råt at sige det til offeret.
Men jeg kom på andre tanker.
Nu kan det være, det betyder, -
- at du er den onde
og jeg den retfærdige.
Og gøbben her er den hyrde,
der passer på min røv i mørkets dal.
Eller også er du den retfærdige
og jeg hyrden.
Og kun verden er ond.
Det ville jeg gerne tro.
Men sådan er det ikke.
Sandheden er,
at du er den svage, -
- og jeg er de ondes tyranni.
Men jeg prøver, Ringo ...
Jeg prøver ihærdigt
på at være hyrden.
*** så.
- Vi må hellere gå nu.
- Det er sikkert en god idé.