Tip:
Highlight text to annotate it
X
STOLTHED & FORDOM
Lydia! Kitty!
Min kære Mr Bennet,
har du hørt det?
Netherfield Park er omsider udlejet.
Vil du ikke vide til hvem?
Siden du vil fortælle mig det, min kære,
har jeg vist intet valg.
Kitty, hvad jeg har sagt
om at lytte ved døren?
En Mr Bingley
er kommet oppe nordfra.
- Femtusind om året!
- Virkelig?
- Han er ikke gift!
- Hvem?
Mr Bingley åbenbart. Kitty!
Hvordan kan det påvirke dem?
Mr Bennet,
hvordan kan du sige det?
Du ved, han må gifte sig med en af dem.
Er det derfor, han er kommet hertil?
Du må straks besøge ham.
Gud i himlen. Folkens.
For ellers må vi ikke besøge ham,
som du udmærket godt ved, Mr Bennet.
- Hører du efter? Du hører aldrig efter.
- Det skal du, far! Med det samme!
Det behøves ikke. Det harjeg gjort.
- Har du det?
- Hvornår?
Åh, Mr Bennet,
hvorfor driller du mig?
Har du ingen forståelse
for mine svage nerver?
Du tager helt fejl, min kære.
Jeg har stor respekt for dem.
De har været mine
trofaste følgesvende i tyve år.
Far!
- Er han rar?
- Hvem?
- Er han flot?
- Det er han helt sikkert.
Med 5000 om året er det lige meget,
om han har vorter.
Hvem har vorter?
Han kan gifte sig med den af pigerne,
han ønsker.
- Kommer han til ballet i morgen?
- Det trorjeg.
- Mr Bennet!
- Jeg skal låne dit prikkede musselin!
- Du kan låne mine grønne sko!
- Det var mine.
- Jeg ordner dit sytøj i en uge.
- Jeg sætter kant på din nye kyse.
For to uger gørjeg det.
Det er ikke det samme!
Jeg kan ikke få vejret.
Jeg tror, en af mine tæer lige faldt af.
Hvis alle mændene
ikke forelsker sig i dig,
så kan jeg ikke bedømme skønhed.
- Eller mænd.
- Nej, de er meget sværere at bedømme.
De er nu ikke så slemme.
Humørforladte vrøvlehoveder
efter min begrænsede erfaring.
En dag falder du for en,
og så skal du passe på,
hvad du siger.
Pænt af Dem at komme.
Hvilken af de malede påfugle
er vores Mr Bingley?
Han er til højre.
Det er hans søster til venstre.
- Personen med den alvorlige mine?
- Det er hans gode ven, Mr Darcy.
- Han ser nedtrykt ud, den stakkel.
- Måske, men han er ikke fattig.
Fortæl.
10.000 om året,
og han ejer det halve Derbyshire.
Den nedtrykte halvdel.
Mr Bennet, du må straks
præsentere ham for pigerne.
Smil til Mr Bingley. Smil.
Mary.
Mr Bingley, min ældste datter kender De.
Mrs Bennet, Miss Jane Bennet,
Elizabeth og Miss Mary Bennet.
Det er en fornøjelse. Jeg har to mere,
men de danser allerede.
Det er en fornøjelse at træffe Dem.
Tillad mig at præsentere
Mr Darcy fra Pemberley i Derbyshire.
Kan De lide det
her i Hertfordshire?
Ja, i høj grad.
Jeg har hørt, at biblioteket i
Netherfield er et af de bedste.
Jeg føler mig skyldig. Jeg er ingen
læsehest. Jeg vil helst være udendørs.
Jeg mener, jeg kan naturligvis læse.
Og jeg siger ikke,
at man ikke kan læse udendørs.
Bare jeg læste mere, men der er
altid så mange andre ting at gøre.
Ja, det er præcis, hvad jeg mente.
Mor, mor! Du vil aldrig tro,
hvad vi vil fortælle dig.
- Sig frem!
- Hun vil være nonne.
- Regimentet kommer!
- Officerer?
De skal være
udstationeret her hele vinteren.
- Officerer?
- Så langt som øjet rækker.
Åh, se.
Jane danser med Mr Bingley.
Mr Bennet.
- Danser De, Mr Darcy?
- Ikke hvis jeg kan undgå det.
Jeg vidste ikke, du ville tale med mig.
Hvad er der i vejen?
Vi er lang vej fra Grosvenor Square,
ikke sandt, Mr Darcy?
Jeg har aldrig set
så mange kønne piger.
Du dansede med
den eneste smukke pige.
Hun er den smukkeste skabning,
jeg nogensinde har set.
- Hendes søster Elizabeth er nydelig.
- Fuldkommen tålelig.
Ikke køn nok til at friste mig. Gå hen
til din partner og nyd hendes smil.
Du spilder tiden med mig.
Du er heldig, Lizzie. Hvis han
kunne lide dig, skulle du tale med ham.
Lige præcis.
Jeg ville ikke danse med ham
for hele Derbyshire,
slet ikke for den nedtrykte halvdel.
Vent!
- Det nød jeg vældig meget, Miss Lucas.
- Hvor danser De godt, Mr Bingley.
Jeg har aldrig nydt at danse så meget.
Min datter Jane
er en forrygende danser, ikke sandt?
Jo, det er hun bestemt.
Deres ven Miss Lucas
er en underholdende ung dame.
Ja, jeg holder meget af hende.
- Det er en skam, hun ikke er kønnere.
- Mor!
Men Lizzie ville aldrig indrømme,
at hun er ordinær.
Min Jane anskues for
at være den smukkeste i amtet.
Mor, ærligt talt!
Da hun var 15,
var en herre så forelsket i hende,
atjeg var sikker på, han ville fri.
Men han skrev nogle
kønne vers til hende.
Det afsluttede det.
Gad vide, hvem der første opdagede
poesi til at drive kærlighed bort.
- Men poesi er da kærlighedens frugt.
- Fin, robust kærlighed.
Men hvis det er en svag tilbøjelighed,
vil en sonet slå den ihjel.
Hvad anbefaler De
til at tilskynde hengivenhed?
Dans. Selv hvis ens partner
dårlig nok er tålelig.
Mr Bingley er præcis,
som en ung mand bør være.
- Fornuftig, venlig...
- Flot, rig...
Ægteskab skal ikke indgås
på grund af penge.
Kun dyb kærlighed
vil få mig til gifte mig.
- Derfor enderjeg som gammeljomfru.
- Tror du virkelig, han kunne lide mig?
Han dansede med dig det meste
af aftenen og stirrede på dig resten.
Du må godt synes om ham.
Du har syntes om mange dummere.
Du synes alt for let om folk generelt.
Hele verden er god i dine øjne.
Ikke hans ven.
Tænk, han sagde det om dig.
Mr Darcy?
Jeg ville tilgive hans forfængelighed,
hvis han ikke havde såret min.
Det er lige meget.
Vi skal ikke tale sammen igen.
- Han dansede den tredje med Miss Lucas.
- Vi var der.
Den stakkel.
Det er en skam, hun ikke er kønnere.
Der er en gammeljomfru i svøb.
Den fjerde med
en Miss King af lille status,
og den femte igen med Jane.
Hvis han havde medfølelse,
ville han have forstuvet anklen.
Sådan som du spenderer,
skulle man tro,
dine døtre havde en stor arv i sigte.
Når du dør,
og det sker måske snart,
vil de ikke hverken have
et tag over hovedet eller en rød reje.
- Klokken er ti om morgenen.
- Et brev til Miss Bennet, frue.
Fra Netherfield Hall.
Herren være lovet. Vi er reddet!
Skynd dig, Jane.
Åh, hvilken lykkelig dag!
Det er fra Caroline Bingley.
Hun har inviteret mig til middag.
- Hendes bror skal spise ude.
- Spise ude?
- Må jeg tage hestevognen?
- Lad mig se.
- Det er for langt at gå.
- Det var besynderligt.
Mor, hestevognen til Jane?
Bestemt ikke. Hun skal ride.
Ride!
Lizzie.
Nu skal hun overnatte der,
som jeg har forudsagt.
Du milde, kvinde,
dine evner som Kirsten Giftekniv
er muligvis okkulte.
Selvom jeg ikke tror,
du kan tage æren for regnvejret.
"Mine venner vil ikke have,
jeg tager hjem, førjeg har det bedre.
Bortset fra ondt i halsen, feber og
hovedpine er der intet galt med mig."
Hvis Jane dør, er det en trøst at vide,
det var for at bedåre Mr Bingley.
Folk dør ikke af forkølelser.
Måske forgår hun med
skam over at have sådan en mor.
Jeg må straks tage til Netherfield.
Lady Bathurst indretter
sin balsal i fransk stil.
Lidt upatriotisk, synes De ikke?
Miss Elizabeth Bennet.
Du gode gud, gik De herhen?
Ja.
- Undskyld. Hvordan har min søster det?
- Hun er ovenpå.
Tak.
Du godeste, så De hendes søm?
Der var 15 centimeter mudder.
Hun så helt middelalderlig ud.
Jeg føler, atjeg er til ulejlighed.
De er meget søde ved mig.
Jeg ved ikke, hvem der er mest glad for,
at du er her, mor eller Mr Bingley.
Tak fordi De tager Dem
så godt af min søster.
Hun bliver passet langt bedre
end derhjemme.
Det er en fornøjelse.
Det er ikke en fornøjelse,
at hun er syg. Selvfølgelig ikke.
Det er en fornøjelse,
at hun er her og er syg.
Vores svin bliver ikke berømt.
Sort på ryggen, men ikke i familie
med det lærde svin fra Norwich.
- Det svin er...
- Mr Bennet.
Alt går ifølge planen.
Han er allerede småforelsket i hende.
- Hvem er, smørblomst?
- Mr Bingley.
Han er ligeglad med,
at hun ikke har en klink.
Han har mere end nok til begge to.
- Hvordan skal vi møde dem?
- Det er let!
Vent på mig!
Du taber noget. De samler det op.
Og så bliver man introduceret.
Officerer!
- De skriver meget hurtigt, Mr Darcy.
- De tager fejl. Jeg skriver langsomt.
De må skulle skrive så mange breve,
Mr Darcy.
Forretningsbreve.
Hvor må de være trættende.
Så er det heldigt,
atjeg skal skrive dem, og ikke De.
Fortæl Deres søster,
jeg gerne vil se hende.
- Jeg har fortalt hende det.
- Jeg holder meget af hende.
Jeg var dybt betaget
af hendes smukke bord.
Måske De vil være så venlig
at spare mig for deres betagethed.
Jeg kan ikke øve retfærdighed mod den.
De unge damer er så dygtige.
- Hvad mener du?
- I maler borde, spiller klaver
og broderer puder.
Alle unge damer,
jeg har hørt om, er meget dygtige.
Det ord anvendes for ofte.
Jeg kender ikke mere end et halvt
dusin kvinder, der er rigtig dygtige.
Heller ikke jeg.
Du godeste,
De må indbefatte meget i den idé.
- Det gørjeg.
- Absolut.
Hun må have kendskab til musik,
sang, tegning, dans
og de moderne sprog
for at fortjene det ord.
Og noget ved hendes udtryk
og måden hun går på.
Og hun skal udvide sit sind
ved omfattende læsning.
Jeg er ikke længere overrasket over,
De kun kender seks dygtige kvinder.
- Tænk, at De kender nogen.
- Er De så hård ved Deres eget køn?
Jeg har aldrig set sådan en kvinde.
Hun ville være frygtindgydende.
Miss Elizabeth,
lad os gå en lille tur.
Det er forfriskende efter
at sidde så længe i en stilling, ikke?
Det er velsagtens en lille bedrift.
Vil De ikke følges med os, Mr Darcy?
I kan kun have to motiver,
og jeg ville hæmme begge to.
Hvad mener han?
Den sikreste måde at skuffe ham på
er ikke at bede om noget.
Fortæl os det, Mr Darcy.
Enten betror I jer til hinanden
og har hemmeligheder at diskutere,
ellers er I bevidst om,
atjeres figurer
nyder godt af at gå omkring.
I den første ville jeg være i vejen.
I den anden kan jeg langt
bedre beundre jer herfra.
Hvordan skal vi straffe ham
for sådan en tale?
- Vi kunne grine ad ham.
- Nej. Mr Darcy må ikke drilles.
Er De for stolt, Mr Darcy? Anskuer De
stolthed som en fejl eller en dyd?
- Det ved jeg ikke.
- Vi prøver at finde en fejl ved Dem.
Det er svært at tilgive
andres dårskaber og uvaner
eller deres fornærmelser imod mig.
Jeg mener, at når noget er tabt,
er det tabt for evigt.
Åh, nej.
Jeg kan ikke drille Dem med det.
Sikke en skam,
forjeg elsker at grine.
Det ligger vist til familien.
En Mrs Bennet, en Miss Bennet,
en Miss Bennet og en Miss Bennet, sir.
Får vi besøg af
enhver Bennet i hele landet?
Sikke et smukt værelse, De har, sir.
Sådan nogle dyre møbler.
Jeg håber, at De har
i sinde at blive her, Mr Bingley.
Absolut, landet er meget fornøjeligt.
Synes du ikke, Darcy?
Jeg synes, det er udmærket.
Selv hvis selskabet her
er mindre varieret end i byen.
Mindre varieret? Nej, slet ikke.
Vi spiser middag med 24 familier
i alle afarter og størrelser.
Sir William Lucas er eksempelvis
en meget elskværdig mand.
Og langt mindre selvoptaget
end folk af hans halve rang.
Mr Bingley,
er det sandt, De vil holde et bal her?
Et bal?
Det er en glimrende måde at møde nye
venner på. De kunne invitere militsen.
- Ja, hold et bal!
- Kitty!
Nårjeres søster er rask,
kan I fastlægge dagen.
Jeg synes, et bal er en irrationel måde
at gøre nye bekendtskaber på.
Det ville være bedst, hvis man
talte sammen i stedet for at danse.
Ja, langt mere rationelt,
men langt mindre som et bal.
Tak, Mary.
Sikke et stateligt hus,
ikke sandt, mine kære?
Intet hus i amtet kan måle sig med det.
- Mr Darcy.
- Miss Bennet.
- Der er hun.
- Jeg skylder Dem tak.
De er velkommen når som helst
De føler dem lidt sløj.
Tak for deres stimulerende selskab.
Yderst oplysende.
Fornøjelsen er helt på min side.
- Mr Darcy.
- Miss Elizabeth.
Og så var der en med
lange øjenvipper som en ko.
Bed Mrs Hill bestille en mørbrad, Betsy.
Men kun en.
Vi er ikke lavet af penge.
Min kære, jeg håber,
du har bestilt en god middag i dag.
Jeg har grund til at forvente en gæst.
Han hedder Mr Collins,
vores rædsomme fætter.
- Der skal arve?
- Ja. Alting.
Selv min klaverstol tilhører Mr Collins.
Hvornår?
Han kan bortvise os fra huset
så snart han vil.
Huset går direkte til ham
og ikke til os stakkels kvinder.
Mr Collins, til tjeneste.
Sikke et smukt værelse
og sikke nogle prægtige kartofler.
Det er mange år siden, jeg har fået
sådan en eksemplarisk grøntsag.
Hvilken smuk kusines kogekunst
skal jeg komplimentere?
Vi er i stand til at ansætte en kok.
Storartet.
Det glæder mig, at ejendomme
kan indbringe sådan en levevis.
Det er mig en ære at have Lady
Catherine de Bourgh som protektrice.
Jeg formoder, I har hørt om hende?
Min lille præstebolig
støder op til hendes ejendom,
Rosings Park,
og hun nedlader sig ofte
til at køre forbi min ydmyge
bolig i sin lille hestevogn.
Har hun nogen familie?
En datter, arving til Rosings
og mange andre ejendomme.
Jeg har ofte sagt til Lady Catherine,
at hendes datter
er den fødte hertuginde,
for hun har den samme overlegne ynde
som den ophøjede klasse.
Sådan nogle komplimenter
værdsætter damer altid,
og jeg er af den opfattelse,
atjeg er god til at give dem.
Hvor glædeligt for Dem, Mr Collins,
at have et talent
for at smigre så taktfuldt.
Udspringer de iagttagelser af øjeblikket
eller er de resultatet
af tidligere studier?
De udspringer af,
hvad der sker i øjeblikket.
Selvom jeg nogle gange morer mig med at
arrangere sådan nogle små komplimenter,
levererjeg dem altid med
en så ustuderet tone som muligt.
Tro mig, ingen ville tro,
De havde øvet Dem på Deres manerer.
Efter middagen tænkte jeg,
atjeg ville læse højt forjer.
Jeg har medbragt Fordyces Prædikener,
der er meget velartikulerede
omkring moralske spørgsmål.
Kender De Fordyces Prædikener,
Miss Bennet?
Mrs Bennet,
Lady Catherine de Bourgh har givet mig
en præstegård
af en betydelig størrelse.
Det erjeg klar over.
Det er mit håb snart
at finde en frue til den.
Jeg ønsker at oplyse Dem om,
at den ældste Miss Bennet
i særdeleshed har min opmærksomhed.
Åh, Mr Collins.
Desværre må jeg meddele Dem om,
at den ældste Miss Bennet
meget snart skal forloves.
Forloves.
Men Miss Lizzie,
den næste i alder og skønhed,
ville være en fremragende partner.
Synes De ikke det? Mr Collins?
Jo, bestemt.
Et ganske udmærket alternativ.
Mr Collins er en mand, der får én
til at fortvivle over det køn.
Deres, trorjeg.
Åh, Mr Wickham,
hvor er De perfekt.
Han samlede mit lommetørklæde op.
Tabte du det med vilje?
Mr Wickham er løjtnant.
- En betaget løjtnant.
- Hvad laver I to?
- Vi ledte efter nogle bånd.
- Hvide, til ballet.
Skal vi lede
efter nogle bånd sammen?
- Goddag, Mr James.
- Miss Lydia, Miss Bennet.
Jeg vil ikke engang kigge.
Jeg har dårlig smag ud i bånd.
Kun en selvsikker mand
ville indrømme det.
Nej, det er sandt.
Og spænder.
Når det angår spænder, erjeg fortabt.
- De må bringe skam over regimentet.
- Jeg er helt til grin.
Hvad gør de overordnede ved Dem?
Ignorerer mig. Jeg har ingen betydning,
så det er let nok.
- Lizzie, lån mig nogle penge.
- Du skylder mig en formue.
- Tillad mig.
- Nej, Mr Wickham...
Jeg insisterer.
- Jeg har ondt af franskmændene.
- Det harjeg også.
- Se, Mr Bingley.
- Mr Bingley!
Jeg var på vej hen til jeres hus.
Hvad synes De
om mine bånd til Deres bal?
- De er smukke.
- Det er hun. Se, hun stråler.
Åh, Lydia.
Husk at invitere Mr Wickham.
Han er en ære for sin profession.
Du kan ikke invitere folk
til andres baller.
De er nødt til at komme, Mr Wickham.
I må have mig undskyldt, de damer.
Hav en god dag.
Kommer De til
ballet på Netherfield, Mr Wickham?
Måske. Hvor længe
har Mr Darcy været gæst der?
Omtrent en måned.
Tilgiv mig, men kender De Mr Darcy?
Ja, jeg har kendt hans familie,
siden jeg var barn.
Det er måske overraskende,
vores kølige hilsen taget i betragtning.
Jeg håber ikke, Deres planer
i Meryton vil blive påvirket
- af deres forhold med den herre.
- Jeg lader mig ikke drive bort.
Hvis han ikke vil se mig,
må han tage bort, ikke jeg.
Hvorfor bryder De
Dem ikke om Mr Darcy?
Min far bestyrede hans ejendom.
Darcy og jeg voksede op sammen.
Hans far behandlede mig som sin
egen søn og elskede mig som en søn.
Vi var begge hos ham, da han døde.
Lige før han døde,
skænkede hans far mig
præsteboligen på hans ejendom.
Han vidste,
jeg ville gå ind i præstestanden.
Men Darcy ignorerede hans ønske
og gav boligen til en anden mand.
- Hvorfor?
- Jalousi.
Hans far...
Han elskede mig højere,
og Darcy kunne ikke tåle det.
- Hvor ondt.
- Så nu erjeg en fattig soldat.
For ussel til at blive bemærket.
- Træk vejret ind!
- Jeg kan ikke mere. Det gør ondt.
Betsy.
Betsy!
- Der må være sket en misforståelse.
- Tænker du aldrig dårligt om nogen?
Hvor kunne Mr Darcy gøre sådan noget?
Jeg vil lære sandheden at kende
fra Mr Bingley i aften.
Lad Mr Darcy modsige det selv.
Indtil han gør det,
vil jeg ikke møde ham.
Stakkels, uheldige Mr Wickham.
Wickham er dobbelt
så meget mand som Darcy.
Og forhåbentlig en mere villig danser.
Se, der er de.
- Ja.
- Billy.
Jane Martin er her.
Det er en stor fornøjelse
at se Dem igen.
- Mrs Bennet.
- Miss Bingley.
En fornøjelse.
Jeg er så glad for, De er her.
Det erjeg også.
Hvordan har De det? Miss Elizabeth?
Leder De efter nogen?
Nej, slet ikke.
Jeg beundrede de prægtige omgivelser.
- De er imponerende, Mr Bingley.
- Godt.
Du kunne i det mindste have
snakket lidt med Mr Bingley.
Jeg har aldrig mødt
en mere elskværdig herre.
Så du, hvor betaget han er af hende?
Kære Jane gør altid det,
der er bedst for familien.
- Charlotte!
- Lizzie!
- Har du set Mr Wickham?
- Nej. Måske er han herinde.
Lizzie, Mr Wickham er her ikke.
Han er vist blevet forhindret.
Forhindret hvor? Han skal være her.
- Der er De.
- Mr Collins.
Måske vil De gøre mig den ære,
Miss Elizabeth.
Jeg troede ikke, at De dansede,
Mr Collins.
Jeg synes ikke, det er
uforeneligt med præstestanden.
Adskillige folk, inklusive hendes nåde,
har komplimenteret mig for
at være let på tå.
Din Mr Wickham er blevet
kaldt til byen i et forretningsærinde.
Jeg er ikke meget for at danse,
men det...
...det giver én mulighed
for at overøse...
...ens partner med opmærksomhed...
- Min informant har fortalt...
...at han ikke ville være optaget,
hvis det ikke var for...
...tilstedeværelsen af en vis herre.
Det er mit formål.
Den herre er dårlig nok
berettiget den betegnelse.
Det er min hensigt,
hvis jeg må være så ligefrem,
at være tæt på Dem hele aftenen.
Må jeg få den næste dans,
Miss Elizabeth?
Ja.
- Indvilligede jeg i at danse med Darcy?
- Du vil finde ham tiltalende.
Det er meget ubelejligt, siden jeg har
svoret at afsky ham for evigt.
- Jeg elsker denne dans.
- Ja, den er yderst forfriskende.
Det er Deres tur til at sige noget,
Mr Darcy.
Jeg talte om dansen.
Nu bør De kommentere værelsets
størrelse eller antallet af par.
Det vil jeg med glæde.
Hvad vil De helst høre?
Det svar er nok indtil videre.
Måske kan jeg så observere,
at private baller er
meget bedre end offentlige.
Nu kan vi være stille.
Taler De altid, mens De danser?
Nej. Nej, jeg foretrækker
at være uselskabelig og fåmælt.
Det gør det hele meget behageligere,
synes De ikke?
Sig mig, går De og Deres søstre
ofte til Meryton?
Ja, vi går ofte til Meryton.
Det er en god mulighed
for at møde nye mennesker.
Da De mødte os, havde vi
lige gjort et nyt bekendtskab.
Mr Wickham har så gode manerer,
at han helt sikkert får mange venner.
Om han kan beholde dem
er mindre sikkert.
Han har været uheldig at miste
Deres venskab. Er det uomstødeligt?
- Ja. Hvorfor spørger De om det?
- For at lære Dem at kende.
- Hvad har De fundet ud af?
- Meget lidt.
Jeg hører så meget forskelligt om Dem,
at De er en gåde for mig.
Jeg håber at bringe Dem
mere klarhed i fremtiden.
- Var det Mr Darcy af Pemberley?
- Det trorjeg.
Jeg må hilse på ham.
Han er nevø af min protektrice,
Lady Catherine.
Han vil finde det uforskammet.
Mr Darcy.
Mr Darcy.
Mr Darcy. Godaften...
Sikke nogle interessante
familiemedlemmer, De har.
Mary, min kære,
du har glædet os længe nok.
Lad de andre unge damer prøve.
...da jeg var barn,
og så døde hun.
Jeg har en smuk hvid hest.
Caroline er en meget
bedre rytter, end jeg er.
Ja. Vi forventer
et yderst fordelagtigt ægteskab.
Og hvis min Jane gifter sig så fint,
må hun bane vejen for sine søstre.
Min familie ser,
hvem der kan gøre sig mest til grin.
- Bingley har ikke bemærket noget.
- Nej.
- Jeg tror, han synes godt om hende.
- Men synes hun godt om ham?
Få af os er selvsikre nok til
at være forelskede uden tilskyndelse.
Bingley kan vældig godt lide hende,
men måske er det alt,
hvis hun ikke tilskynder ham.
Hun er genert. Hvis han ikke kan se,
hun holder af ham, er han et fjols.
Vi er alle fjolser,
når vi er forelskede.
Han kender hende ikke så godt,
som vi gør.
Hun bør slå til og snuppe ham.
Vi får masser af tid til
at lære ham at kende bagefter.
Jeg kan ikke lade være med at føle,
at nogen vil komme med en pattegris
og få os til atjagte den.
- Åh, nej!
- Undskyld, sir.
De må undskylde. Tilgiv mig.
Emily, ærligt talt!
Mary, min kære Mary.
Så, så, så.
- Jeg har øvet mig hele ugen.
- Jeg ved det, min kære.
Jeg hader baller.
Mr Bennet, vågn op.
Jeg har aldrig moret mig så godt!
Charles, det kan du ikke mene.
Der bliver bryllup her
om mindre end tre måneder, Mr Bennet.
Mr Bennet!
Mary, lad være.
Tak, Mr Hill.
Mrs Bennet, hvis det ikke er
en ulejlighed, så håbede jeg,
atjeg kunne bede om
en privat audiens med Miss Elizabeth.
Naturligvis, det vil glæde Lizzie.
Ud, alle sammen. Mr Collins vil gerne
have en privat audiens med jeres søster.
Vent, Mr Collins kan ikke have noget
at sige til mig, som alle ikke kan høre.
Du skal blive, hvor du er.
Alle andre går ind i dagligstuen.
- Mr Bennet.
- Men...
Nu.
- Jane. Jane, nej... Jane!
- Jane.
Far, bliv.
Kære Miss Elizabeth.
Min hensigt har været for tydelig
til at blive misforstået.
Så snartjeg trådte ind i huset,
valgte jeg Dem som
min ledsager her i livet.
Før mine følelser
løber løbsk med mig,
vil jeg opremse årsagerne til,
atjeg gifter mig.
For det første er det
en præsts pligt
at statuere et eksempel i sit sogn
ved at gifte sig.
For det andet erjeg overbevist om,
at det vil gøre mig lykkeligere.
For det tredje tilskynder
min højagtede protektrice,
Lady Catherine,
atjeg vælger en kone.
Mit mål med at komme til Longbourn
var at vælge en sådan
blandt Mr Bennets døtre,
forjeg skal arve ejendommen,
og sådan en alliance vil helt sikkert...
...passe alle godt.
Nu er der ikke andet tilbage at sige,
ud over at forsikre Dem om
- mine dybe følelser.
- Mr Collins!
Ingen irettesættelser angående formue
- kommer over mine læber når vi er gift.
- De glemmer, atjeg ikke har svaret.
Lady Catherine vil i høj grad
billige det, nårjeg fortæller hende
om Deres beskedenhed, økonomi
og andre tiltalende kvaliteter.
Sir, jeg er beæret over Deres frieri,
men jeg må desværre afslå.
Jeg ved, at damer ikke
ønsker at virke for ivrige...
Mr Collins, jeg er alvorlig.
De kunne ikke gøre mig lykkelig.
Jeg er den sidste kvinde i verden,
der kunne gøre Dem lykkelig.
Jeg smigrer mig selv med, at Deres
afslag blot er naturlig taktfuldhed.
Desuden, på trods af mange fordele,
er det bestemt ikke sikkert,
at nogen anden vil fri til Dem.
Jeg må konkludere, at De ønsker
at forøge min kærlighed ved spænding,
som det er skik blandt elegante kvinder.
Jeg er ikke sådan en kvinde,
der piner en respektabel mand.
Vær sød at forstå mig,
jeg kan ikke sige ja.
Stædige, fjollede barn.
Bare rolig, Mr Collins. Vi skal straks
få bugt med denne mindre forstyrrelse.
Lizzie. Lizzie!
Mr Bennet, vi er alle oprørte!
Du må komme og få Lizzie
til at gifte sig med Mr Collins.
Mr Collins har friet til Lizzie,
men hun sagde, at hun ikke vil have ham,
og nu er der fare for,
at Mr Collins ikke vil have Lizzie.
- Hvad skal jeg gøre?
- Kom og tal med hende.
Nu!
Sig, du insisterer på, de gifter sig.
Far, ærligt talt.
Du får dette hus og redder
dine søstre fra fattigdom.
- Jeg kan ikke gifte mig med ham.
- Gå ind og sig, du har ændret mening.
- Tænk på din familie.
- Du kan ikke tvinge mig.
Mr Bennet, sig noget.
Din mor insisterer på,
du gifter dig med Mr Collins.
Ja, ellers vil jeg aldrig se hende igen.
Fra denne dag af vil du være
fremmed for en af dine forældre.
Hvem skal forsørge dig,
når din far dør?
Din mor vil aldrig se dig igen,
hvis du ikke gifter dig med Mr Collins,
og jeg vil aldrig se dig igen,
hvis du gør.
Tak, far.
Utaknemmelige barn!
Jeg vil aldrig tale til dig igen.
Ikke atjeg bryder mig om at tale.
Folk, der som jeg
lider af dårlige nerver,
har ingen fornøjelse
ved at tale med nogen.
Jane!
Hvad er der i vejen? Jane?
Jeg forstår ikke,
hvad der ville tage ham fra Netherfield.
Hvorfor ved han ikke,
hvornår han er tilbage?
Læs det.
"Mr Darcy længes efter at se sin søster,
og det gør vi også.
Jeg tror ikke, at nogen er
så smuk som Georgiana Darcy,
elegant eller dygtig. Jeg håber,
atjeg skal kalde hende min søster."
Er det ikke tydeligt nok?
Caroline ser sin bror er forelsket i dig
og vil nu overbevise ham
om det modsatte.
Jeg ved, at hun ikke kan bedrage nogen.
- Han elsker mig sikkert ikke.
- Han elsker dig. Giv ikke op.
Besøg vores tante og onkel i London,
gør opmærksom på, at du er der,
og så vil han komme og besøge dig.
Hils min søster og prøv
ikke at være en byrde, kære.
Stakkels Jane.
En pige kan lide at møde
modgang i kærlighed nu og da.
Det giver hende noget at tænke på
og en udmærkelse
blandt sine bekendte.
- Det vil sikkert opmuntre hende, far.
- Det er din tur nu, Lizzie.
Du har afslået Collins.
Nu er du fri til selv at blive afslået.
Hvad med Mr Wickham?
Han er en behagelig fyr,
og han ville være udmærket.
- Far...
- Og du har en kærlig mor,
der ville få det bedste ud af det.
- Charlotte!
- Min kære Lizzie.
Jeg er kommet for at fortælle en nyhed.
Mr Collins og jeg er... forlovet.
- Forlovet?
- Ja.
- Skal I giftes?
- Er der en anden slags forlovelse?
For guds skyld, Lizzie,
se ikke sådan på mig.
Jeg bliver lige så lykkelig med ham
som enhver anden.
- Men han er latterlig.
- Stille.
Vi har ikke alle
råd til at være romantiske.
Jeg er blevet tilbudt
et behageligt hjem og beskyttelse.
Der er meget at være taknemmelig for.
Jeg er 27 år gammel.
Jeg har ingen penge eller udsigter.
Jeg er allerede
en byrde for mine forældre.
Og jeg er bange.
Så døm mig ikke, Lizzie.
Det kan du lige vove på.
Kære Charlotte,
tak for dit brev.
Jeg er glad for, at huset,
møblerne og vejene behager dig,
og at Lady Catherines opførsel
er venlig og imødekommende.
Nu hvor du er rejst,
og Jane er i London,
og militsen er taget nordpå
med den farverige Mr Wickham,
må jeg indrømme, at udsigten herfra,
hvorjeg sidder, er temmelig grå.
Hvad angår din tjeneste,
så er der ingen ulejlighed.
Jeg vil med glæde besøge dig,
så snart det passer dig.
Velkommen til vores ydmyge bolig.
Min kone opfordrer mig til at
tilbringe tid i haven for mit helbred.
Jeg tror, vores gæst
er træt efter rejsen.
Jeg planlægger mange forbedringer.
Jeg vil anlægge en sti med lindetræer.
Jeg smigrer mig selv med,
at alle unge damer ville være glade for
at være frue i sådan et hus.
Vi bliver ikke forstyrret her.
Denne dagligstue er til mit brug.
Åh, Lizzie, det er en stor glæde
at styre mit eget hus.
- Charlotte, kom her!
- Hvad er der sket?
Er grisen sluppet løs igen?
Åh, det er Lady Catherine.
Kom og se, Lizzie.
God nyhed.
Vi har fået en invitation
til Rosings fra Lady Catherine.
Hvor vidunderligt!
Vær ikke bekymret for dit udseende.
Tag det bedste på, du har med.
Lady Catherine har aldrig været
uvenligt stemt over for ydmyge folk.
Det er et af de mest storslåede syn
i hele Europa, ikke sandt?
Alene vinduerne
koster mere end 20.000 pund.
Kom nu.
Jeg tror, vi kan spille
kort lidt senere.
Deres nåde.
Miss de Bourgh.
- Så er De Elizabeth Bennet?
- Ja, Deres nåde.
Det er min datter.
- Det er pænt af Dem at invitere os.
- Alene tæppet koster over 300 pund.
Mr Darcy.
Hvad laver De her?
Mr Darcy,
jeg anede ikke, vi havde den ære.
- Miss Elizabeth, jeg er gæst her.
- Kender De min nevø?
Jeg har haft fornøjelsen af
at møde Deres nevø i Hertfordshire.
Oberst Fitzwilliam. Goddag.
Mr Collins, De kan ikke sidde
ved siden af Deres kone. Gå derover.
Harvey, må jeg bede om fiskeretten?
Jeg formoder, Deres familie
har det godt, Miss Elizabeth?
Ja, tak.
Min ældste søster er i London.
Måske så De hende der.
Jeg har ikke været heldig nok...
Spiller De pianoforte,
Miss Bennet?
- En smule, frue, og meget dårligt.
- Kan De tegne?
Nej, slet ikke.
Kan Deres søstre tegne?
lkke en eneste af dem.
Det er meget sært.
I har formodentlig ikke haft muligheden.
Jeres mor skulle have bragtjer
til byen, så I kunne beundre mestrene.
Det ville min mor sikkert gerne,
men min far hader byen.
- Harjeres guvernante forladtjer?
- Vi har aldrig haft nogen.
Ingen guvernante? Tænk, at opfostre
fem døtre uden en guvernante.
Jeg har aldrig hørt mage. Jeres mor
knoklede vel for at uddanne jer.
Nej, slet ikke, Lady Catherine.
Er Deres yngre søstre
ude i samfundet?
- Ja, frue, alle sammen.
- Alle sammen?
Er alle fem ude på en gang?
Det er meget sært.
De er den anden. Er de yngre ude,
før de ældre er blevet gift?
Deres yngste søstre
må være meget unge.
Ja, min yngste er ikke fyldt 16.
Men det ville være
synd for de unge søstre
ikke at måtte more sig,
fordi de ældre ikke er gift.
Det ville næppe
fremme søsterlige følelser.
De er meget bestemt
af et ungt menneske at være.
Hvor gammel er De?
Med tre voksne søstre kan Deres nåde
næppe forvente, atjeg vil afsløre det.
Kom og spil for os, Miss Bennet.
- Nej, helst ikke.
- Jeg holder meget af musik.
Der er få mennesker i England,
der nyder musik mere end jeg.
Og har bedre naturlig smag.
Hvis jeg havde lært det,
ville jeg have været dygtig.
Det ville Anne også,
hvis hendes helbred havde tilladt det.
Jeg er ikke falsk beskeden,
nårjeg siger, jeg spiller dårligt...
Kom nu, Lizzie,
hendes nåde forlanger det.
Hvordan går det for Georgiana, Darcy?
- Hun spiller glimrende.
- Jeg håber, hun øver sig.
Man kan ikke blive dygtig
uden konstant at øve sig.
Det harjeg fortalt Mrs Collins.
Selvom De ikke har et instrument,
må De gerne komme til Rosings
og spille på pianofortet
i husbestyrerens værelse.
De vil ikke være i vejen
i den del af huset.
Ønsker De at skræmme mig,
siden De kommer herhen for at høre mig?
Men jeg er ikke urolig,
selv hvis Deres søster spiller så godt.
Jeg ved, atjeg ikke kan gøre
Dem urolig, selv hvis jeg gerne ville.
Hvordan var min ven i Hertfordshire?
Vil De virkelig gerne vide det?
Forbered Dem på
noget meget skrækkeligt.
Den første gang jeg så ham,
dansede han ikke med nogen,
selvom der ikke var mange herrer,
og der var mere end en dame
uden en partner.
- Jeg kendte ikke nogen.
- Kan ingen introduceres til et bal?
Fitzwilliam, kom her.
Jeg har ikke talent for
let at tale med folk,
jeg aldrig før har mødt.
Måske skulle De tage
Deres tantes råd og øve Dem.
Kære Jane...
Mr Darcy.
Sid ned.
Mr og Mrs Collins
er gået til landsbyen.
Det er et charmerende hus.
Min tante gjorde meget ved det,
da Mr Collins først ankom.
Ja, det trorjeg også.
Han er meget taknemmelig
for hendes venlighed.
- Skal jeg bede om te?
- Nej, tak.
Hav en god dag,
det har været en fornøjelse.
Hvad i alverden har du gjort
ved stakkels Mr Darcy?
Det anerjeg ikke.
Alle må have en slags rådgiver,
som man kan henvende
sig til i nød og søge trøst.
Der er mange bekvemmeligheder, andre kan
tilbyde, som vi ikke kan tilvejebringe.
Jeg tænker i særdeleshed på ting,
som kun kan opnås gennem samtale...
Tilgiv mig,
gennem venlig og høflig samtale.
Ved sådanne lejligheder træder
den stolte mand ikke venligt frem,
men med samme mistænksomhed som én,
der sonderer en fjende...
- Hvor længe bliver De?
- Så længe Darcy vil have det.
- Jeg er til hans rådighed.
- Det er alle vist.
Sært, han ikke gifter sig og får
sådan en bekvemmelighed bragt i stand.
- Hun ville være heldig.
- Virkelig?
Darcy er en yderst trofast ledsager.
Han reddede for nylig en af sine venner.
Hvad skete der?
Han reddede ham
fra et overilet ægteskab.
Hvem er manden?
Han nærmeste ven, Charles Bingley.
Gav Mr Darcy en grund
til sin indblanding?
Der var åbenbart stærke
indsigelser imod damen.
Hvad var indsigelserne?
Hendes manglende formue?
Jeg tror,
at hendes familie var upassende.
- Så han adskilte dem?
- Det menerjeg. Mere ved jeg ikke.
Miss Elizabeth.
Jeg har kæmpet imod forgæves,
men kan ikke mere.
De sidste måneder har været en pinsel.
Jeg kom kun til Rosings for at se Dem.
Jeg har kæmpet imod dømmekraft,
min families forventninger,
Deres laverestående stand,
min rang.
Jeg vil glemme dem
og bede Dem ende mine pinsler.
- Jeg forstår ikke.
- Jeg elsker Dem.
Meget inderligt.
Gør mig den ære
at tage imod min hånd.
Sir, jeg beklager de pinsler,
De har været igennem,
og jeg er ked af
at have forvoldt dem trængsler.
Det var ganske ubevidst.
- Er det Deres svar?
- Ja, sir.
- Griner De ad mig?
- Nej.
Afslår De mig?
De følelser, der forhindrede
Deres anseelse, vil hjælpe Dem.
Hvorfor bliverjeg afvist
med så lidt høflighed?
Hvorfor sagde De, at De holdt af mig
imod Deres bedre vidende?
Hvis jeg var uhøflig,
så er det en undskyldning.
- Men De ved, jeg har andre grunde.
- Hvilke grunde?
Tror De, atjeg vil sige ja til en mand,
der har ødelagt
en højt elsket søsters lykke?
Benægter De, at de adskilte
et ungt par, der elskede hinanden,
og udsatte Deres ven
for et lunefuldt indfald
og min søster for stor skuffelse
og gjorde dem begge ulykkelige?
- Jeg nægter det ikke.
- Hvor kunne De gøre det?
Jeg mente, Deres søster
ikke holdt af ham.
Jeg opdagede, han holdt
mere af hende end omvendt.
Hun er genert!
Bingley mente,
hun ikke havde stærke følelser.
- De foreslog det.
- For hans skyld.
Min søster viser dårlig nok mig
sine sande følelser.
Troede De, det var
for hans formues skyld?
Jeg vil ikke vanære Deres søster.
Det blev foreslået...
Hvad?
Det var tydeligvis
et fordelagtigt ægteskab.
- Gav min søster det indtryk?
- Nej!
- Nej. Men Deres familie...
- Vores mangel på forbindelse?
- Nej, det var mere end det.
- Hvordan det, sir?
Manglen på anstændighed,
Deres mor, yngre søstre og far udviste.
Tilgiv mig.
Jeg må udelade Dem og Deres søster.
Og hvad med Mr Wickham?
Mr Wickham?
Hvilken undskyldning
kan de give for Deres opførsel?
- De er vældig interesseret.
- Han fortalte mig om sin ulykke.
- Den har været stor.
- De ødelagde hans chancer
og behandler ham med sarkasme.
Er det Deres mening om mig?
Tak. Måske kunne de krænkelser
være blevet overset,
hvis Deres stolthed ikke var
blevet såret af mine skrupler.
Skulle jeg glæde mig over
Deres laverestående stand?
Og det er en gentlemans ord.
Deres arrogance og indbildskhed,
deres foragt for andres følelser
fik mig til at indse, at De er den
sidste mand, jeg ville gifte mig med.
Tilgiv mig, fordi jeg har
taget så meget af Deres tid.
Jeg kom for at aflevere det her.
Jeg skal ikke gentage de følelser,
De finder så frastødende.
Men jeg vil gerne forklare de
to krænkelser, de beskylder mig for.
Min far elskede Mr Wickham som en søn.
Han efterlod ham en gavmild arv.
Men da min far var død,
bekendtgjorde Mr Wickham,
at han ikke ville tage ordrer.
Han forlangte hele arven udbetalt,
som han spillede væk på to uger.
Så skrev han og forlangte flere penge,
hvilket jeg afslog.
Derefter opløste hans vores bekendtskab.
Han besøgte os sidste sommer og
erklærede sin kærlighed for min søster,
som han prøvede at overtale
til at stikke af med ham.
Hun skal arve 30.000 pund.
Da det blev gjort klart, at han
ikke ville få en øre, forsvandt han.
Jeg kan ikke beskrive,
hvor ulykkelig Georgiana var.
Hun var 15 år gammel.
Hvad angår Deres søster og Bingley,
selvom mine motiver
virker utilstrækkelige,
var det for at hjælpe en ven.
Lizzie.
Har du det godt?
Det ved jeg ikke.
Lizzie. Hvor er det heldigt, du er her.
Din tante og onkel er her
for at aflevere Jane fra London.
- Hvordan har Jane det?
- Hun er inde i dagligstuen.
Jeg har glemt ham. Hvis han gik forbi
mig på gaden ville jeg ikke bemærke ham.
London er så fornøjelig. Det er sandt.
Der er så megen underholdning.
Er der nogle nyheder fra Kent?
Nej.
Ikke noget underholdende.
Lizzie, sig noget til mor!
Hold op med det flæberi.
- Hvorfor spurgte hun ikke også mig?
- Fordi jeg er bedre selskab.
- Hvad er der i vejen?
- Jeg har lige så meget ret.
Vi tager alle sammen af sted.
Lydia er blevet inviteret
til Brighton med Forsters.
Strandbad ville være dejligt.
Jeg skal spise
med officererne hver aften.
Far, lad hende ikke tage af sted.
Lydia vil ikke falde til ro,
før hun har vist sig frem offentligt.
Og vi kan ikke forvente,
at hun ikke går over gevind.
Hvis du ikke holder øje med hende,
får hun rygte som en fjollet kokette,
der gjorde sin familie til nar.
Og Kitty vil følge efter, som altid.
Lizzie, vi får ikke fred,
før hun tager af sted.
Er det alt, hvad du tænker på?
Oberst Forster er en fornuftig mand.
Han vil sørge for,
hun ikke får problemer.
Hun er for fattig
til at være et bytte for nogen.
Det er farligt.
Officererne vil møde kvinder,
der er meget fordelagtige at kende.
Lad os håbe,
at hendes ophold i Brighton
vil lære hende
hendes egen ubetydelighed.
Og hun kan dårlig nok blive værre.
Hvis hun gør, må vi låse
hende inde resten af hendes liv.
Lizzie, du må gerne tage med os.
The Peak District er ikke Brighton.
Der er ikke mange officerer,
hvilket kan påvirke din beslutning.
Tag til The Peak District med os
og få noget frisk luft, Lizzie.
Den smukke natur. Hvad er mænd
sammenlignet med klipper og bjerge?
Mænd er enten komplet
arrogante eller dumme.
Hvis de er venlige,
kan de ikke tænke selv.
Pas på, min kære.
Det lyder meget bittert.
Jeg så Mr Darcy, da jeg var på Rosings.
Hvorfor fortalte du ikke det?
Nævnte han Mr Bingley?
Nej.
Nej, det gjorde han ikke.
Hvad er mænd
sammenlignet med klipper og bjerge?
Eller vogne, der fungerer?
Hvor er vi helt præcist?
Jeg tror, vi er i nærheden af Pemberley.
- Mr Darcys hjem?
- Ja.
En veludstyret sø.
Jeg vil gerne se det.
Nej, dårlig idé.
Han er så...
Jeg vil helst ikke, han er så...
Han er så...
- Så hvad?
- Så rig.
Gud i himlen, Lizzie,
sikke en snob du er!
Du kan ikke lide Mr Darcy på grund af
hans rigdom. Det kan han ikke gøre for.
Han er der alligevel ikke.
De mægtige mænd er aldrig hjemme.
Kom så.
- Er Deres herre ofte hjemme?
- Ikke så meget, som jeg ville ønske.
Han elsker det her.
Hvis han giftede sig,
ville De nok se mere til ham.
Han ligner sin far meget.
Da min mand var syg,
kunne Mr Darcy ikke gøre nok.
Han organiserede tjenerne for mig.
Det er ham, Mr Darcy.
Et flot ansigt.
Lizzie, ligner det ham?
Kender den unge dame Mr Darcy?
Kun en lille smule.
Synes De ikke, han er en flot mand?
Jo.
Jo, det er han virkelig.
Det er hans søster, Miss Georgiana.
Hun synger og spiller dagen lang.
Er hun hjemme?
Miss Elizabeth.
- Jeg troede, De var i London.
- Nej.
Nej, det erjeg ikke.
Nej.
- Vi ville ikke være kommet...
- Jeg kom tilbage en dag for tidligt.
Min tante og onkel er her.
Har I haft en fornøjelig tur?
Meget fornøjelig.
- I morgen skal vi til Matlock.
- I morgen?
- Overnatter I i Lambton?
- Ja, på Rose and Crown.
Ja.
Undskyld, jeg trængte mig på.
De sagde, at huset var åbent
for besøgende. Jeg anede ikke...
- Må jeg følge Dem ned til landsbyen?
- Nej.
- Jeg holder meget af at gå.
- Ja.
Ja, det ved jeg.
Farvel, Mr Darcy.
Denne vej, sir.
Er De sikker på,
at De ikke vil sidde ned?
Vi har lige mødt Mr Darcy.
Du sagde ikke, at du havde set ham.
Han inviterede os til middag i morgen.
Han var meget høflig, ikke sandt?
- Meget høflig.
- Slet ikke som du sagde.
Spise middag hos ham?
Der er noget tiltalende ved hans mund,
når han taler.
Du har ikke noget imod
at udsætte rejsen med en dag, vel?
Han ønsker især,
at du skal møde hans søster.
Hans søster.
Miss Elizabeth!
Min søster, Miss Georgiana.
Min bror har fortalt mig
så meget om Dem,
- atjeg føler, vi allerede er venner.
- Tak.
- Sikke et smukt pianoforte.
- Min bror gav mig det.
- Det skulle han ikke have gjort.
- Jo.
- Udmærket.
- Hun er nem at overtale, ikke?
Han måtte engang tolerere
at høre mig spille.
- Han siger, De spiller godt.
- Så har han ikke talt sandt.
- Jeg sagde "udmærket".
- "Udmærket" er ikke "godt".
Så er det i orden.
- Mr Gardiner, holder De af at fiske?
- Ja, meget.
Vil De gå med mig
ned til søen i eftermiddag?
Dens beboere har haft fred for længe.
- Meget gerne.
- Spiller De duetter, Miss Elizabeth?
- Kun nårjeg bliver tvunget.
- Broder, du må tvinge hende.
Fremragende fiskeri, godt selskab.
Sikke en storartet fyr.
Mange tak, Mr Darcy.
Der er et brev til Dem.
Åh, det er fra Jane.
Det er den mest forfærdelige nyhed.
Lydia er stukket af...
...med Mr Wickham.
Ingen ved, hvor de er taget hen.
Hun har ingen penge, ingen forbindelser.
Hun er fortabt for evigt.
Det er min skyld.
Jeg skulle have afsløret Wickham.
Nej, det er min skyld.
Jeg burde have været
åben over for mine søstre.
Gør nogen noget for at finde hende?
Min far er taget til London,
men der er ikke noget at gøre.
Vi har ikke det mindste håb.
Bare jeg kunne hjælpe.
Sir, jeg tror, det er for sent.
Det er meget alvorligt.
Jeg går nu. Farvel.
Vi må straks tage af sted.
Jeg støder til Mr Bennet og finder
Lydia, før hun ødelægger familien.
Hvorfor lod Forsters hende ude af syne?
Jeg har altid sagt,
at de ikke kunne passe på hende.
- Og nu er alt ødelagt for hende.
- Forjer alle sammen.
Hvem vil nu tage jer
med en falden søster?
Stakkels Mr Bennet skal nu
kæmpe mod den forræderiske Wickham,
og han bliver slået ihjel.
Han har ikke fundet ham endnu, mor.
Mr Collins smider os ud,
før han er kold.
Vær ikke bekymret. Vores onkel er
i London og hjælper med eftersøgningen.
Lydia må vide,
hvad det gør ved mine nerver.
Jeg skælver over det hele!
Min lille Lydia, mit barn!
Hvor kunne hun gøre det
mod sin stakkels mor?
- Lad så være!
- Vær ikke sådan et pattebarn.
- Kitty, giv mig det.
- Hvem er det til?
Det er til far.
Det er onkels håndskrift.
Far, der er kommet brev.
- Lad mig lige få vejret.
- Det er onkels håndskrift.
- Han har fundet dem.
- Er de blevet gift?
- Jeg kan ikke læse skriften.
- Giv mig det.
Er de blevet gift?
Det bliver de, hvis far giver hende
100 pund om året. Det er betingelsen.
- Vil du gå med til det, far?
- Naturligvis.
Gud alene vide, hvor meget onkel
må have presset den stakkels mand.
Hvad mener du?
Ingen ville gifte sig med Lydia
for så ringe en frist
som 100 pund om året.
Jeres onkel må have
været meget gavmild.
Tror du, det var en stor sum?
Wickham er et fjols, hvis han
accepterer mindre end 10.000.
- Gud forbyde det!
- Far!
Lydia er gift, og hun er kun 15 år!
Ring med klokken, Kitty.
Jeg må klædes på og fortælle Lady
Lucas det. Se nu bare hendes ansigt.
Sig til tjenerne,
de skal have en skål punch.
- Vi må takke vores onkel.
- Han burde hjælpe.
Han er langt rigere end os
og har ingen børn. En datter gift!
Er det alt, hvad du tænker på?
Når du får fem døtre, så fortæl mig,
hvad du ellers tænker på.
Så vil du måske forstå det.
Du ved ikke, hvordan han er.
- Lydia!
- Åh, Mama!
Vi passerede Sarah Sims i sin vogn.
Jeg tog min handske af,
så hun kunne se min ring.
Jeg bøjede hovedet og smilede...
Hun var sikkert ikke halvt så
glædestrålende som du, min kære.
I skal alle sammen til Brighton.
Der finder man ægtemænd. Jeg håber,
I er halvt så heldige som jeg.
Lydia.
Jeg vil høre
hver en lille detalje, kære Lydia.
Jeg er blevet rekrutteret
til et regiment i Nordengland.
Det lyder godt.
Tæt på Newcastle.
Vi rejser dertil i næste uge.
- Må jeg besøge jer?
- Det er udelukket.
Mandag morgen varjeg helt forfjamsket.
Jeg vil ikke høre det.
Min tante prædikede løs,
som om hun læste en prædiken.
- Hun var yderst ubehagelig.
- Kan du ikke forstå hvorfor?
Men jeg hørte ikke et ord,
forjeg tænkte på min kære Wickham.
Jeg ville vide
om han skulle giftes i sin blåfrakke.
Der er nogle prægtige
landskaber i Nordengland.
Jeg tænkte: hvem skal være vor forlover,
hvis han ikke kommer tilbage?
Heldigvis gjorde han,
ellers måtte jeg spørge Mr Darcy.
- Mr Darcy!
- Jeg glemte det!
- Jeg måtte ellers ikke sige det.
- Var Mr Darcy til jeres bryllup?
Det var ham, der fandt os.
Han betalte for brylluppet,
Wickhams kommission, alting.
Men jeg måtte ikke sige det.
- Mr Darcy?
- Hold op, Lizzie.
Mr Darcy er ikke så høj i hatten,
som du nogle gange er.
Kitty, har du set min ring?
Skriv til mig ofte, min kære.
Gifte kvinder har ikke tid
til at skrive breve.
Nej, det får du ikke.
Da jeg giftede mig med din far,
var der ikke nok timer i døgnet.
Mine søstre kan skrive til mig,
for de har ikke andet at lave.
Intet er værre end at
skulle skilles fra ens børn.
Man virker så fortabt uden dem.
- Farvel.
- Farvel, Lydia. Farvel, Mr Wickham.
Farvel, Kitty. Farvel, far.
Jeg begriber ikke,
hvad jeres far gør med alt det blæk.
Mrs Bennet.
Har De hørt nyheden? Mr Bingley
vender tilbage til Netherfield.
Mrs Nichols har bestilt en halv gris.
Hun forventer ham i morgen.
I morgen?
Jeg er ligeglad.
Mr Bingley er ligegyldig for os.
Jeg vil aldrig se ham igen.
Vi skal ikke nævne det.
Er det sikkert, at han kommer?
Ja, frue. Jeg mener, han er alene.
Hans søster er blevet i byen.
Jeg forstår ikke, hvorfor han tror,
vi er interesserede. Kom, piger.
Vi må hellere gå hjem
og fortælle det til Mr Bennet.
Hvor uforskammet.
Tænk, han tør vise sit ansigt her.
Det skal nok gå, Lizzie.
Det er godt, han kommer alene,
for så ser vi mindre til ham.
Jeg er ikke bange for mine følelser,
men jeg frygter andres bemærkninger.
Det erjeg ked af.
Han er her. Han er ved døren.
- Mr Bingley!
- Mr Bingley?
Åh, du godeste!
Alle skal opføre sig naturligt.
Uanset hvad,
så skal I ikke virke hovne.
Der er nogen med ham.
Ham den opblæste.
Mr Darcy? Hvor uforskammet.
Hvad bilder han sig ind at komme her?
Sid stille, Jane. Mary, læg den væk.
Gør noget nyttigt.
Åh, gud. Jeg får et hjerteanfald,
det erjeg sikker på.
Kitty.
- Vi kan ikke have den her.
- Mary, båndene.
Mary, sæt dig nu ned. Mary!
Mr Darcy og Mr Bingley, frue.
Hvor er vi glade for at se Dem,
Mr Bingley.
Der er sket så meget, siden De rejste.
Miss Lucas er blevet gift.
Og det er en af mine døtre også.
De så det måske i avisen,
selvom der ikke stod det, der burde.
Meget kort. Intet om hendes familie.
Ja, jeg hørte om det.
Tillykke.
Det er svært,
nu hvor Lydia er blevet taget fra mig.
Mr Wickham er blevet overført
til Newcastle, hvor det end er.
Bliver De længe på landet?
Bare et par uger. Underjagtsæsonen.
Når De har dræbt alle Deres egne fugle,
så kom endelig her
og skyd så mange, som De vil.
Mr Bennet vil være taknemmelig og
vil gemme de bedste agerhøns til Dem.
Storartet.
- Har De det godt, Mr Darcy?
- Ja, mange tak.
Jeg håber, I får godt vejr
til jeres sport.
- Jeg tager til byen i morgen.
- Så hurtigt?
Min Jane ser strålende ud, ikke sandt?
Jo, det gør hun bestemt.
Vi må hellere gå.
Darcy. Det har været
en fornøjelse at se jer alle igen.
Miss Elizabeth. Miss Bennet.
De må komme igen.
Sidste vinter lovede De
at spise middag med os.
Jeg har ikke glemt det.
Mindst tre retter.
Undskyld mig.
Meget mærkeligt.
Vi skulle gå ind,
og hun skulle sige: "Sid ned."
Så jeg føler...
Det er en fiasko, ikke?
Det har været...
- Miss Bennet.
- Mr Bingley.
Jeg går bare ind og siger det.
Ja, lige præcis.
Jeg er glad for, det er forbi. Nu kan vi
mødes som ligeværdige bekendte.
Ja.
Du kan ikke tro, jeg er så svag,
at mine følelser er i fare.
Jeg tror, der er fare for,
at han bliver dybt forelsket i dig.
- Jeg er ked af, han kom med Mr Darcy.
- Det skal du ikke sige.
Hvorfor ikke?
Jane.
- Jeg har været så blind.
- Hvad mener du?
Se, det er ham.
Han er tilbage.
Jeg ved, det er meget upassende,
men jeg vil gerne bede om
privilegiet at tale med Miss Bennet.
Alene.
Alle skal gå ud i køkkenet.
Med det samme.
Bortset fra dig, kære Jane.
Åh, Mr Bingley, det er godt
at se Dem igen allerede.
Først må jeg fortælle Dem,
atjeg har været et stort fjols.
Kitty, vær stille.
Ja.
Tusind gange ja.
Gudskelov for det.
Jeg troede aldrig, det ville ske.
Jeg er sikker på,
de vil få det godt sammen.
Deres temperament er meget ens.
De vil blive groft snydt
af deres tjenestefolk.
De vil være så gavmilde, at de altid
vil overstige deres indkomst.
Overstige deres indkomst?
Han får 5000 om året.
Jeg vidste, hun ikke
var så smuk for ingenting.
"...skal være fri fra al uærlighed.
Hun kan kun knytte sig til andre,
når de er venlige og fornuftige
og deres argumenter er overbevisende.
Hun skal lade sig påvirke
af de følelser,
som hun ønsker at indgyde..."
Kan man dø af lykke?
Han vidste ikke,
atjeg var i byen i foråret.
- Hvilken årsag gav han?
- Han troede ikke, jeg holdt af ham.
- Ufatteligt.
- Uden tvivl forpestet af sin søster.
Bravo. Det er den mest
uforsonlige tale, du har holdt.
Lizzie, bare jeg kunne
se dig så lykkelig.
Hvis bare der var sådan en mand til dig.
Måske har Mr Collins en fætter.
- Hvad er det?
- Hvad?
Måske har han ændret mening.
Jeg kommer nu!
Ja.
Lady Catherine.
Resten af Deres afkom, formoderjeg.
Alle på nær én. Den yngste
blev gift for nylig, Deres nåde.
Der blev friet til
min ældste i eftermiddags.
- De har en meget lille have.
- Må jeg byde på en kop te?
Bestemt ikke. Jeg vil tale med
Miss Elizabeth Bennet alene.
Det haster.
Det kan ikke undre Dem,
hvorforjeg er her.
Jeg kan ikke redegøre for denne ære.
Jeg advarer Dem,
jeg er ikke én, man spøger med.
Jeg har hørt noget ganske grufuldt.
At De har i sinde at blive forenet
med min nevø, Mr Darcy.
Jeg ved, det ikke er sandt.
Jeg ønskede ikke at skade ham
ved at antyde, det var muligt, så jeg
kom for at gøre mine følelser til kende.
Hvis De mente, det var umuligt,
så forstårjeg ikke, at De kom.
Jeg ville høre det.
Deres ankomst er en bekræftelse,
hvis sådan et rygte eksisterer.
Hvis? Lader De som om, De ikke ved det?
Har De ikke selv startet det?
Jeg har aldrig hørt om det.
Kan De bekræfte,
det er helt ubegrundet?
Jeg ønsker ikke at være lige så
åbenhjertig over for Deres nåde.
De kan stille mig et spørgsmål,
jeg ikke ønsker at besvare.
Har min nevø friet til Dem?
Deres nåde har lige sagt,
at det ville være umuligt.
Mr Darcy er forlovet med min datter.
Hvad har De nu at sige?
I så tilfælde kan De umuligt tro,
han ville fri til mig.
Egoistiske pigebarn. Det ægteskab
har været planlagt, siden de var børn.
Tror De, at det kan afværges
af en laverestående kvinde,
hvis søster stak af og fik
forhandlet sig frem til et ægteskab,
der kun kom i stand
fordi Deres onkel betalte for det.
Gud i himlen!
Skal Pemberley svines til på den måde?
Fortæl mig en gang for alle:
Er du forlovet med ham?
Nej.
Vil De love mig aldrig
at indgå sådan en forlovelse?
Bestemt ikke, og det gørjeg aldrig.
De har fornærmet mig
på enhver mulig måde
og kan ikke have mere at sige.
Jeg må bede Dem om at gå øjeblikkelig.
Godaften.
Jeg er aldrig blevet behandlet
sådan i hele mit liv!
- Hvad i alverden foregår der?
- Blot en lille misforståelse.
Lad mig være i fred,
for en gangs skyld!
- Jeg kunne ikke sove.
- Heller ikke jeg. Min tante...
Ja, hun var her.
Hvordan kan jeg råde bod
på sådan en opførsel?
Efter alt det, De har gjort for Lydia,
og formodentlig også for Jane,
er det mig, der bør råde bod.
De må vide det. De må vide,
det hele var for Deres skyld.
De er for gavmild til at spøge med mig.
De talte med min tante i går aftes,
og det fik mig til at håbe,
hvilketjeg ikke
tillod mig selv tidligere.
Hvis Deres følelser stadig er de samme
som sidste april, så fortæl mig det nu.
Mine følelser og ønsker
har ikke ændret sig.
Men ét ord fra Dem
vil lukke munden på mig for evigt.
Hvis Deres følelser har ændret sig...
...må jeg fortælle Dem,
at de har forhekset mig fuldkommen,
og jeg elsker...
Jeg elsker... jeg elsker dig.
Jeg vil aldrig mere skilles fra dig.
Nuvel.
Dine hænder er kolde.
Luk døren, Elizabeth.
Lizzie, er du blevet vanvittig?
Jeg troede, du hadede den mand.
- Nej, far.
- Han er umådelig rig.
Og du får endnu
finere vogne end Jane.
Men vil det gøre dig lykkelig?
Har du ingen anden indsigelse
end at du tror, jeg ikke holder af ham?
Nej.
Vi ved alle, at han er
en stolt, ubehagelig fyr.
Det var lige meget,
hvis du kunne lide ham.
Jeg kan godt lide ham.
Jeg elsker ham.
Han er ikke stolt. Jeg tog fejl.
Jeg tog helt fejl af ham.
Du kender ham ikke, far.
Hvis jeg sagde, hvordan han virkelig er,
hvad han har gjort...
Hvad har han gjort?
Men hun kan ikke lide ham.
Jeg troede, hun ikke kunne lide ham.
Det gjorde vi alle sammen.
Vi må have taget fejl.
- Det er ikke første gang, vel?
- Nej, eller den sidste, vil jeg mene.
Du godeste.
- Jeg må betale ham tilbage.
- Nej.
Du må ikke sige det til nogen.
Det vil han ikke have.
Vi fejlbedømte ham, far. Mig mere
end nogen anden. I alle henseender.
Ikke bare i denne sag.
Jeg har været fjollet.
Men han tog fejl med Jane
og om så mange andre ting.
Men det gjorde jeg også.
Ser du, han og jeg er...
Han og jeg er så ens.
Vi er begge så stædige.
Far, jeg...
Du elsker ham virkelig, ikke?
Meget højt.
Jeg kan ikke tro,
at nogen kan fortjene dig.
Jeg er vist blevet underkendt.
Så jeg giver med glæde mit samtykke.
Jeg kunne ikke have givet dig bort til
én, der var mindre værdig, min Lizzie.
Tak.
Hvis nogen unge mænd kommer efter
Mary eller Kitty, så send dem bare ind.
Jeg er i højt humør.