Tip:
Highlight text to annotate it
X
Vores fælles ven af Charles Dickens KAPITEL 12
FLERE ROVFUGLE
Rogue Riderhood boede dyb og mørk i Limehouse Hole, blandt riggers, og
mast, åre og blokere beslutningstagere, og de båd-bygherrer, og sejlet-lofts, som i en slags
af skibets fat gemt fuld af Waterside
tegn, nogle ikke bedre end ham selv, nogle meget meget bedre, og ingen meget værre.
The Hole, men på en generel måde ikke over rart i sit valg af selskab, var temmelig
vige i forhold til den ære at dyrke Rogue bekendtskab; mere
ofte give ham den kolde skulder
end den varme side og sjældent eller aldrig drikker med ham medmindre hans egen
regning.
En del af hullet, ja, indeholdt så meget samfundssind og private dyd at
heller ikke denne stærke indflydelse kan flytte den til et godt fællesskab med en plettet anklager.
Men kan der have været ulempe i denne høimodig moral, at dens
eksponenter holdt et sandt vidne, før Domstolen om at være den næste unneighbourly og
forbandede karakter til en falsk.
Havde det ikke været for datteren, som han ofte nævnt, kan hr. Riderhood have
fandt Hole en simpel grav som ethvert middel, det ville give ham for at få en levende.
Men Frøken Pleasant Riderhood havde nogle lidt position og tilslutning i Limehouse Hole.
Ved den mindste af små skæl, var hun en licensfri pantelåner, holde, hvad der var
populært kaldet en Leaving Shop, ved at låne ubetydelige summer på ubetydelig
artikler af ejendom deponeres hos hende som sikkerhed.
I sin fire-og-tyvende år af livet, var Pleasant allerede i sit femte år af
på denne måde af handelen.
Hendes afdøde mor havde etableret virksomheden, og at forældres bortgang hun
havde tilegnet sig en hemmelig hovedstad femten shilling til at etablere sig
i det, eksistensen af en sådan kapital i et
pude er den sidste forståelig fortrolig kommunikation til hende
The Departed, før bukke under for dropsical betingelser for snus og gin,
uforenelige lige med sammenhæng og eksistens.
Hvorfor døbt Pleasant, kan den afdøde fru Riderhood muligvis har været på nogle
tid i stand til at forklare, og muligvis ikke.
Hendes datter havde ingen oplysninger om dette punkt.
Pleasant fandt hun sig selv, og hun kunne ikke gøre for det.
Hun havde ikke blevet hørt om spørgsmålet, mere end på spørgsmålet om hendes kommende
i disse terrestriske dele. at have et navn
Ligeledes fandt hun sig i besiddelse af, hvad der i daglig tale kaldes en svirvel øje
(Afledt af hendes far), som hun måske er faldet om hendes følelser på
emnet var blevet taget.
Hun var ellers ikke positivt dårligt udseende, men ængstelig, mager, en mudret
teint, og ser så gammel igen, da hun virkelig var.
Da nogle hunde har det i blodet, eller er uddannet, til at bekymre sig visse skabninger til en
vist punkt, så - ikke at gøre sammenligningen respektløst - Pleasant
Riderhood havde det i blodet, eller har været
uddannet, at betragte søfolk, inden for visse grænser, som hendes bytte.
Vis hende en mand i en blå jakke, og billedligt talt, hun holdt ham
det samme.
Men alt taget i betragtning, var hun ikke et ondt sind eller et uvenligt disposition.
For, hvor mange ting skulle betragtes i henhold til sin egen uheldige observere
erfaring.
Vis Pleasant Riderhood et bryllup på gaden, og hun så kun to mennesker, der tager
en regelmæssig licens til at skændes og slås.
Vis hende en barnedåb, og hun så en lille hedning personage at have en helt
overflødig navn skænket det, da det ville blive almindeligt op af nogle
misbrug tilnavn: som lille person var
ikke mindst ønsket af nogen, og vil blive skubbet og slået ud af
alles måde, indtil det skal vokse sig stor nok til at skubbe og ***.
Vis hende en begravelse, og hun så en unremunerative ceremoni i karakter af en
sorte Maskerade, der giver en midlertidig fornemhed på de optrædende, på en enorm
regning, og repræsenterer den eneste formelle part nogensinde givet af den afdøde.
Vis hende en levende far, og hun så, men en kopi af hendes egen far, der fra sin
barndom var blevet taget med ryk med udøvelsen af hans pligt til hende, hvor afgiften
altid medtaget i form af en
knytnæve eller et Læderbælte rem, og der udledes såre hende.
Alt i alt derfor, Pleasant Riderhood var ikke så meget, meget dårligt.
Der var endda et strejf af romantik i hende - sådan romantik som man kunne krybe ind i
Limehouse Hole - og måske nogle gange en sommeraften, da hun stod med foldede
armene på hendes butik-dørs, set fra
stinkende gaden til himlen, hvor solen gik ned, kan hun have haft en vis dampformige
visioner for langt væk øer i det sydlige hav eller andre steder (som ikke er geografisk
især), hvor det ville være godt at strejfe
med en sympatisk partner blandt lunde af brød-frugt, venter på skibe, der skal viftede
fra de hule havne i civilisationen. For, sejlere der fik det bedre af, var
afgørende for Miss Pleasant 's Eden.
Ikke på en sommeraften kom hun til sin lille butik-dørs, når en vis mand
stående over mod huset på den modsatte side af gaden tog varsel af
hende.
Det var på en kold klog blæsende aften, efter mørkets frembrud.
Behagelig Riderhood deles med de fleste af dame indbyggerne i hullet,
ejendommelighed, at hendes hår var en pjaltet knude, konstant kommer ned bag, og
at hun aldrig kunne komme ind på nogen
virksomhed, uden først at dreje det på plads.
På det pågældende tidspunkt, er nyligt kommet til tærsklen til at tage et kig ud af
døre, blev hun snoede sig op med begge hænder efter denne måde.
Og så udbredt var den måde, at i forbindelse med en kamp eller en anden
forstyrrelse i Hole, ville damerne ses strømmer fra alle sider
universelt vride deres back-hår som
de kom sammen, og mange af dem, i travlt i det øjeblik, bærer deres back-
kamme i munden.
Det var en ussel lille butik, med et tag, at enhver mand, der står i det kunne røre
med sin hånd, lidt bedre end en kælder eller hule, ned tre trin.
Men i sin dårligt oplyste vindue, blandt en afbrænding lommetørklæde eller to, en gammel peacoat
eller deromkring, nogle værdiløse ure og kompasser, en krukke af tobak og to krydsede
rør, en flaske valnød ketchup, og nogle
forfærdelige slik disse væsen discomforts tjener som en blind til hovedvirksomhed
den Leaving Shop - blev vist indskriften Søfartsbog pensionat.
Tager meddelelse om Pleasant Riderhood ved døren, manden krydsede så hurtigt, at hun
var stadig snoede sig op, da han stod tæt foran hende.
"Er din far hjemme?" Sagde han.
"Jeg tror, han er, 'gav Pleasant, droppe sine arme;' kommer ind '
Det var en foreløbig svaret, at manden har en søfartsnation udseende.
Hendes far var ikke hjemme, og Pleasant vidste det.
"Tag plads ved ilden," var hendes gæstfrie ord, når hun havde fået ham i;
'Mænd i dit kald er altid velkommen her. "
'Thankee, "sagde manden.
Hans måde var den måde af en sømand, og hans hænder var i hænderne på en sømand,
bortset fra at de var glatte.
Pleasant havde øje for sejlere, og hun bemærkede den ubrugte farve og tekstur af
hænderne, solbrændt selvom de var så skarpt som hun bemærkede deres umiskendelige
løshed og smidighed, som han satte sig
ned med sin venstre arm skødesløst kastet over hans venstre ben lidt over
knæ, og den højre arm, som skødesløst kastet over albuen af træstol,
med hånden bøjet, halvt åben og halvt lukket, som om det var bare give slip et reb.
"Kunne du være på udkig efter en Boarding-House?"
Pleasant spurgte, tog hende opmærksom stilling på den ene side af ilden.
"Jeg ved ikke rigtigt kender mine planer endnu, 'gav manden.
"Du er ikke på udkig efter en Leaving Shop?"
"Nej," sagde manden. "Nej," samtykkede Pleasant, 'du har fået for
meget af en dragt på dig for det. Men hvis du skulle få lyst enten, det er
begge.
"Ja, ja!" Sagde manden, kigger rundt stedet.
"Jeg kender. Jeg har været her før. "
'Har du forlader noget, da du var her før? "Spurgte Pleasant, med henblik på at
hovedstol og renter. 'Nej'
Manden rystede på hovedet.
"Jeg er ret sikker på du aldrig ombord her? 'Nej'
Manden igen rystede på hovedet. 'Hvad gjorde du her, når du var her
før? "spurgte Pleasant.
»For jeg ikke husker dig." "Det er slet ikke sandsynligt, at du skal.
Jeg kun stod ved døren, en nat - i den nederste trin, der - mens en Shipmate af mine
kiggede i at tale med din far.
Jeg husker stedet godt. "Ser meget nysgerrigt rundt om det.
"Kunne der har været for længe siden? 'Ja, en goodish lidt siden.
Da jeg kom fra min sidste rejse. "
"Så har du ikke været på havet siden sidst? 'Nej Har du været i sygeafdelingen siden da, og
været ansat i land. 'Så, for at være sikker, som tegner sig for dit
hænder.
Manden med en skarp blik, et hurtigt smil, og en ændring af måde, fangede hende op.
"Du er en god iagttager. Ja. Det tegner sig for mine hænder. "
Pleasant blev lidt urolig ved hans blik, og returneret det mistænkeligt.
Ikke alene var hans ændrede måde, men meget pludseligt, ganske indsamles, men hans
tidligere måde, som han genoptog, havde en vis undertrykt tillid og følelse af
magten i det, der var halv truende.
"Vil din far længe?" Spurgte han. "Jeg ved det ikke.
Jeg kan ikke sige. "" Som du skulle han var hjemme, ville det
synes, at han netop er gået ud?
Hvordan er det? "" Jeg tænkte, at han var kommet hjem, "Pleasant
forklaret. "Oh! Du skulle han var kommet hjem?
Så han har været et stykke tid ud?
Hvordan er det? "" Jeg ønsker ikke at snyde dig.
Far er på floden i hans båd. 'På det gamle værk? "Spurgte manden.
"Jeg ved ikke, hvad du mener," sagde Pleasant, skrumpende et skridt tilbage.
"Hvad i alverden d'I ønsker?" "Jeg ønsker ikke at såre din far.
Jeg ønsker ikke at sige, at jeg kunne, hvis jeg valgte.
Jeg vil gerne tale med ham. Ikke meget i det, er der?
Der må ikke være nogen hemmeligheder fra dig, du skal være med.
Og tydeligt, Miss Riderhood, der er intet at være kommet ud af mig, eller lavet af mig.
Jeg er ikke godt for Leaving Shop, jeg er ikke godt for Boarding-House, er jeg ikke
godt for noget i din måde at omfanget af sixpenn'orth af skilling.
Læg ideen til side, og vi skal komme videre sammen. "
"Men du er en søfartsnation mand?" Hævdede Pleasant, som om det var en tilstrækkelig
Grunden til at han er godt for noget i hendes måde.
"Både ja og nej.
Jeg har været, og jeg kan være igen. Men jeg er ikke for dig.
Vil du ikke tage mit ord for det? "
Samtalen var kommet i en krise til at retfærdiggøre Miss Pleasant hår i tumbling
ned.
Det styrtede ned i overensstemmelse hermed, og hun vred den op, ser væk under hende bøjet
panden på manden.
På gør status over sine familiært slidte ru-vejr nautiske tøj, stykke
stykke, hun gjorde status over en formidabel kniv i en kappe på hans talje klar til sin hånd,
og en fløjte hængende om halsen,
og af en kort takkede knudret klub med en ladt hoved, der tittede ud af en lomme af
hans løse ydre kappe eller kjole.
Han sad stille ser på hende, men med disse vedhæng delvist at afsløre
sig selv, og med en mængde strittende oakum-farvet hoved og whisker,
Han havde en formidabel udseende.
"Vil du ikke tage mit ord for det?" Spurgte han igen.
Behagelig svarede med en kort dum nik. Han svarede med et andet kort dum nik.
Så stod han op og stod med armene foldet foran ilden, ser ned
ind i det lejlighedsvis, da hun stod med armene foldet, lænet mod siden af
Kaminen.
'For at Wile fordrive tiden indtil din far kommer, "sagde han -» bede, er der meget
stjæler og myrde af søfolk om vandsiden nu? "
"Nej," sagde Pleasant.
»Enhver? 'Klager af denne art er sommetider
gjort, om Ratcliffe og Wapping og op på den måde.
Men hvem ved, hvor mange der er sandt? "
"For at være sikker. Og det synes ikke nødvendige. "
"Det er, hvad jeg siger," observeret Pleasant. 'Hvor er årsagen til det?
Velsign de sejlere, er det ikke som om de nogensinde kunne holde, hvad de har, uden at det. "
"Du har ret. Deres penge kan hurtigt kom ud af dem,
uden vold, sagde manden.
"Selvfølgelig kan det," sagde Pleasant, "og så sender igen og få mere.
Og den bedste ting for 'em, også til at sende igen, så snart nogensinde de kan bringes
den.
De er aldrig så godt som når de er i live. "
"Jeg vil fortælle dig hvorfor jeg spørger," forfulgte den besøgende, ser op fra ilden.
"Jeg var engang plaget på den måde mig selv, og efterladt for død."
"Nej?" Sagde Pleasant. "Hvor skete det?"
"Det skete, 'gav manden, med en ruminative luft, da han trak sin højre hånd
tværs af hagen, dyppede og den anden i lommen på sin ru ydre pels, 'det
skete et eller andet sted om her, som jeg regner.
Jeg tror ikke, det kan have været en mile herfra. "
'Var du fuld? "Spurgte Pleasant. "Jeg var forvirret, men ikke med rimelig drikke.
Jeg havde ikke drukket, du forstår.
En mundfuld gjorde det behageligt med et alvorligt blik rystede på hovedet.
importere, at hun forstod processen, men decideret afvist.
"Fair trade er én ting," sagde hun, "men det er en anden.
Ingen har ret til at fortsætte med Jack på den måde. "
"Stemningen gør dig kredit, 'gav manden, med en grum smil og tilføjede, i en
Mutter, "så meget mere, som jeg tror, det er ikke din far -. Ja, jeg havde en dårlig tid
det pågældende tidspunkt.
Jeg mistede alt, og havde en skarp kamp for mit liv, svag som jeg var. "
"Fik du parternes straffet?" Spurgte Pleasant.
"En forrygende straf fulgte," sagde manden, mere alvorligt, "men det var ikke af
min bringe om. 'af hvis, så? "spurgte Pleasant.
Manden pegede opad med sin pegefinger, og langsomt genvinde den hånd, afregnes
hagen i det igen, da han så på ilden.
Bringe hende arvede øjet til at bære ham, Pleasant Riderhood følte sig mere og mere
ubehageligt, hans måde var så mystisk, så Stern, så behersket.
"Anyways," sagde Pigen, "Jeg er glad for straf følges, og jeg siger det.
Fair trade med søfarende mænd får et dårligt navn gennem voldshandlinger.
Jeg er lige så meget mod voldshandlinger bliver gjort for at søfarende mænd, som søfarten
mænd kan være sig selv. Jeg er af samme mening som min mor var,
da hun boede.
Fair trade, min mor plejede at sige, men ingen røveri og ingen blæser. "
I vejen for handelen Miss Pleasant ville have taget - og faktisk tog, da hun
kunne - så meget som 30 shillings om ugen for kost, der ville være kære klokken fem, og
ligeledes gennemførte Leaving virksomhed
på tilsvarende retfærdige principper, men hun havde den ømhed samvittighed
og disse følelser af menneskeheden, at i det øjeblik hendes ideer handel blev overskredet,
Hun blev sømandens mester, selv
mod sin far, som hun sjældent ellers modstand.
Men, blev hun her afbrudt af sin fars stemme udbrød vredt: "Nu,
Afstemning Parrot! "Og hendes fars hat er stærkt slynget fra hans hånd og slående
hendes ansigt.
Vant til sådanne lejlighedsvise manifestationer af hans sans for forældrenes
pligt, Pleasant blot tørrede hendes ansigt på hendes hår (hvilket selvfølgelig var styrtede ned)
før hun snoet op.
Dette var en anden almindelig procedure hos damerne af hullet, når det opvarmes
ved verbal eller fistic skænderi.
"Blest hvis jeg tror, sådan en afstemning Parrot som du nogensinde har lært at tale!" Brummede hr.
Riderhood, foroverbøjet for at hente sin hat, og gøre en krigslist på hende med sit hoved og
højre albue, for han tog den delikate
genstand for røve søfolk i ekstraordinær fortørnelse, og var ude af humor også.
'Hvad er du Poll efteraben på nu? Er du ikke har noget at gøre, men folde
arme og står en afstemning efteraben hele aften?
"Lad hende være," opfordrede manden. "Hun blev kun talte til mig."
"Lad hende alene for!" Svarede hr. Riderhood, øjner ham over det hele.
'Kender hun er min datter? "
'Ja.' Og du ikke vide, at jeg ikke vil have nogen
Poll efteraben på den del af min datter? Nej, ej heller at jeg ikke vil tage nogen afstemning
Efteraben fra ingen mand?
Og hvem kan DU være, og hvad du måske? 'Hvordan kan jeg fortælle dig, indtil du er tavs? "
returneret den anden voldsomt.
"Nå," sagde hr. Riderhood, quailing lidt, "jeg er villig til at tie for
med henblik på afhøring. Men du behøver ikke Poll Parrot mig. "
"Er du tørstig, du?" Manden spurgte, på samme hårde korte måde, efter hjemkomsten
hans blik. "Hvorfor nat'rally," sagde hr. Riderhood, 'er ikke
Jeg har altid tørstig! "
(Forarget over det absurde i spørgsmålet.)
'Hvad vil du drikke? "Krævede manden.
'Sherry vin' gav hr. Riderhood, i samme skarpe tone, 'hvis du er i stand til at
det. "
Manden stak hånden i lommen, tog en halv suveræn, og bad den tjeneste
af Miss Pleasant, at hun ville hente en flaske.
"Med proppen uudnyttede," tilføjede han, eftertryk, ser på sin far.
"Jeg tager min Alfred David," mumlede hr. Riderhood, langsomt slappe af i en mørk
smil, "at du ved en flytning.
Kender jeg dig? N - n - nej, jeg ikke kender dig '.
Manden svarede, "Nej, du ikke kender mig." Og så de stod og kiggede på hinanden
surlily nok til Pleasant kom tilbage.
"Der er små glas på hylden," sagde Riderhood til sin datter.
'Giv mig den ene uden en fod. Jeg får min lever af i mit ansigts sved,
og det er godt nok for mig. "
Dette havde en beskeden selvfornægtende udseende, men det viste sig hurtigt, at, på grund
det var umuligt at stå på glasset oprejst, mens der var noget i det, er det
skal tømmes, så snart fyldt,
Mr Riderhood stand til at drikke i forholdet 00:57.
Med sin Fortunatus 's Bæger klar i hånden, satte hr. Riderhood ned på den ene side af
bordet, før branden, og den fremmede mand på den anden side: Pleasant indtager en
taburet mellem sidstnævnte og kaminen.
Den baggrund, der består af lommetørklæder, frakker, skjorter, hatte, og andre gamle artikler
'On Leaving, "havde en generel svag lighed med menneskelige lyttere, især hvis en
skinnende sort sydvest jakkesæt og hat hang,
ser meget gerne en klodset sømand med ryggen til selskabet, som var så nysgerrig efter at
overhører, at han standsede med det formål med frakken trukket halvt om, og hans
skuldrene op til ørene i den uafsluttede handling.
Den besøgende først fandt sted flasken mod lyset af stearinlys, og næste undersøgt
toppen af proppen.
Tilfreds med, at det ikke var blevet manipuleret med, han langsomt tog fra sin breastpocket
en rusten Foldekniv, og med en proptrækker i håndtaget, åbnede vin.
Det sker, han så på den kork, skrues det fra proptrækker, lagde hver for sig
på bordet, og med slutningen af sømands knude af sit Halstørklæde, støves af
indersiden af flaskehalsen.
Alt dette med stor overvejelse. Ved første Riderhood havde siddet med sin
footless glas udvides i arms længde til fyldning, mens den meget bevidst fremmede
syntes fordybet i sine forberedelser.
Men, efterhånden armen vendt hjem til ham, og hans glas blev sænket og sænket
indtil han hvilede den på hovedet ned på bordet.
Af de samme grad sin opmærksomhed blev koncentreret på kniven.
Og nu, da manden rakte flasken til at fylde hele vejen rundt, Riderhood stod op, lænede sig
over bordet for at se nærmere på kniven, og stirrede fra det til ham.
"Hvad er der galt?" Spurgte manden.
"Hvorfor, jeg ved, at kniven!" Sagde Riderhood. "Ja, jeg tør sige, at du gør."
Han vinkede til ham for at holde sit glas, og fyldte det.
Riderhood tømt det til sidste dråbe og begyndte igen.
"At der kniv - 'Stop," sagde manden, fattet.
"Jeg skulle drikke til din datter.
Dit helbred, Miss Riderhood. 'Det kniv var kniv af en navngiven sømand
George Radfoot. 'Det var. "
"Det sømand var godt beknown til mig."
"Han var. '' Hvad er kommet til ham?"
"Død er kommet til ham. Døden kom til ham i en grim form.
Han så, "sagde manden," ganske forfærdeligt efter det. "
'Arter hvad? "Sagde Riderhood, med en vred blik.
"Efter at han blev dræbt."
'Dræbt? Hvem dræbte ham? "
Kun besvare med et skuldertræk, manden fyldte footless glasset, og Riderhood tømt
det: ser amazedly fra sin datter til hans gæst.
"Du behøver ikke betyde at fortælle en ærlig mand - 'han var genoptagelse med sin tomme glas i
hans hånd, da hans øjne blev fascineret af den fremmede ydre pels.
Han lænede sig over bordet for at se det nærmere, rørte ærmet, vendte manchetten
at se på ærmet-foring (manden i sin fuldkomne ro, tilbyder ikke
mindst indsigelse), og udbrød: "Det er min
tro som denne her pels var George Radfoot har også! "
"Du har ret.
Han havde det sidste gang du nogensinde har set ham, og den sidste gang, du nogensinde vil se ham - i
denne verden. "
'! Det er min overbevisning mener du at fortælle mig at mit ansigt, du dræbte ham "udbrød Riderhood;
men ikke desto mindre, så sit glas skal fyldes igen.
Manden svarede kun med en anden skuldertræk, og viste ingen tegn på forvirring.
"Gid jeg må dø, hvis jeg ved, hvad man skal være op til med denne fyr!" Sagde Riderhood, efter
stirre på ham, og kastede sin sidste glassful ned i halsen.
"Lad os vide, hvad de skal gøre af dig.
Sig noget almindeligt. 'Jeg vil,' gav den anden, hælder
frem over bordet, taler og i en lav imponerende stemme.
"Hvad en løgner du er!"
Den ærlige vidne steg, og gjorde som om han ville kaste sit glas i mandens ansigt.
Manden der ikke ømmede sig, og blot ryste hans pegefinger halv bevidst, halvt truende,
det stykke af ærlighed syntes bedre om det og satte sig ned igen, sætte glasset ned
også.
"Og når man gik til, at advokat derborte i templet med at opfundet historie," sagde
den fremmede, i en irriterende behagelige slags tillid, 'du måske
har haft dine stærke mistanke om en ven af din egen, du kender.
Jeg tror, du havde, du ved. 'Mig mine mistanker?
For hvad ven? "
"Fortæl mig igen, hvis kniven var det?" Krævede manden.
»Det blev besat af, og var ejet af - ham, som jeg har lavet nævne den," sagde
Riderhood, dumt omgå den aktuelle omtale af navnet.
"Fortæl mig igen, hvis pels var det?"
"At der artikel i tøj likeways tilhørte, og blev bar ved - ham, som jeg har
lavet nævne den, "var igen den kedelige Old Bailey unddragelse.
"Jeg formoder, at du gav ham æren af skødet, og at holde dygtigt ud af
vejen. Men der var lille Klogskab i hans
holde ude af vejen.
Den klogskab ville have været, at have fået tilbage for en enkelt øjeblik til lyset fra
solen. "
"Ting er kommet til en smuk pass," brummede hr. Riderhood, stigende til hans fødder, goaded til
står i skak, 'når bullyers som er iført døde mænds tøj, og bullyers som er
bevæbnet med døde mænds knive, er at komme
ind i de huse ærlige levende mennesker, at få deres Levebrød, som sveder deres bryn
og er at gøre disse her slags afgifter uden rim og ingen grund til, hverken
en og heller ikke den anden!
Hvorfor skulle jeg have haft mine mistanker om ham? "
"Fordi du kendte ham," svarede manden, "fordi du havde været en med ham, og
vidste, at hans virkelige karakter i henhold til en rimelig udenfor, fordi de på den nat, som du havde
bagefter grund til at tro at være meget
mordnatten, han kom her, inden for en time han havde forladt sit skib
i havnen, bad og dig i, hvad logi han kunne finde plads.
Var der nogen fremmed med ham? "
"Jeg tager min verden-uden-ende evig Alfred David, som du warn't med ham, '
svarede Riderhood.
"Du taler stor, du gør, men tingene ser temmelig sort mod dig selv, til min
tænker.
Du oplade igen 'mig, at George Radfoot blev tabt af syne, og var ikke mere tanke
af. Hvad er det for en sømand?
Hvorfor er der 50 sådan, ude af syne og ude af sind, ti gange så længe som ham -
gennem ind i forskellige navne, når re-shipping af out'ard rejsen er foretaget,
og hvad ikke - en skrue op for dagens lys hver dag om her, og ligegyldigt lavet af det.
Spørg min datter.
Du kan gå på Poll efteraben nok med hende, når jeg warn't kommer i: Poll Parrot en
lidt med hende om dette pint. Du og dine mistanker om mine mistanker om
ham!
Hvad er mine mistanker om dig? Du fortæller mig, George Radfoot blev dræbt.
Jeg beder jer, der har gjort det, og hvordan kan du vide det. Du bærer sin kniv, og du bærer hans frakke.
Jeg spørger dig, hvordan du kommer af 'em?
Overdrag at der flasken! "Her hr. Riderhood syntes at arbejdsmarkedets parter i medfør
en dydig illusion, at det var hans egen ejendom.
"Og du," tilføjede han, vendte sig til sin datter, da han fyldte footless glas,
'Hvis det warn't spilde god sherry vin på dig, ville jeg smide det på dig, for Poll
Efteraben med denne mand.
Det er sammen med Poll efteraben, at en sådan ligesom som ham får deres mistanke, mens jeg
får mine af argueyment, og være nat'rally en ærlig mand, og sveden væk
på pande som en ærlig mand burde. "
Her har han fyldte footless pokalen igen, og stod tygge halvdelen af dens indhold
og ser ned i den anden, som han langsomt rullede vinen rundt i glasset;
mens Pleasant, hvis sympatiske hår havde
komme ned på hende at blive apostrophised, omstruktureret det, meget i stil med den
halen af en hest, når han går til at markedsføre at blive solgt.
"Nå?
Er du færdig? "Spurgte den fremmede mand. "Nej," sagde Riderhood, "jeg er ikke.
Langt fra det. Nuvel!
Jeg vil gerne vide, hvordan George Radfoot komme med hans død, og hvordan du kommer af hans kit? "
'Hvis du nogensinde kender, vil du ikke kender nu. "
"Og næste jeg vil gerne vide," fortsatte Riderhood ', om du mener at oplade at
hvad-du-kan-call-it-mord - 'Harmon mord, far, "foreslog
Pleasant.
"Nej afstemning efteraben!" Han vociferated, til gengæld.
"Hold din kæft - Jeg vil vide, du sir, uanset om du oplade at der kriminalitet på
George Radfoot? "
'Hvis du nogensinde kender, vil du ikke vide nu.' Måske du har gjort det selv? "Sagde
Riderhood med truende handling.
"Jeg alene vide, 'gav manden, strengt rystede på hovedet," de mysterier, der
kriminalitet. Jeg alene vide, at din opdigtet historie
kan umuligt være sandt.
Jeg alene vide, at det skal være helt forkert, og at du skal vide, at det er
helt falsk. Jeg kommer her i aften for at fortælle dig så meget af
hvad jeg kender, og ikke mere. "
Hr. Riderhood, med sit skæve øjne på hans gæst, mediteret i nogle øjeblikke, og
Derefter fyldes sit glas, og vippes indholdet ned i halsen i tre tips.
'Luk shop-døren! "Sagde han så til sin datter, sætte glasset pludselig ned.
"Og dreje nøglen og stå ved det!
Hvis du kender alt det, du sir 'at få, da han talte, mellem den besøgende og døren,
"Hvorfor han't du gået til advokat let træ? ', At der også er alene kendt for mig," var
det kølige svar.
'Gør du ikke ved, at hvis du ikke gør den gerning, hvad du siger, du kan fortælle er værd
5-10.000 Pound? "spurgte Riderhood.
"Jeg kender det meget godt, og når jeg hævder de penge, du skal dele det."
Den ærlige mand standsede og trak lidt nærmere til den besøgende, og lidt længere
fra døren.
"Jeg ved det," gentog manden, stille og roligt, "så godt som jeg ved, at du og George Radfoot
var en sammen i mere end én mørk erhvervslivet, og så godt som jeg ved, at du,
Roger Riderhood, rottet sig sammen mod en
uskyldig mand for blod-penge, og så godt som jeg ved, at jeg kan - og at jeg sværger jeg
vil -! giver dig op på begge scoringer, og være bevis imod dig i min egen person, hvis
du trodser mig! "
"Far!" Råbte Pleasant, fra døren. "Du må ikke trodse ham!
Giv vej til ham! Må ikke komme ind i flere problemer, far! '
"Vil du forlader fra en Poll efteraben, spørger jeg Dem?" Råbte hr. Riderhood, halv siden
selv mellem de to. Derefter propitiatingly og crawlingly: "Du
sir!
Du han't sagde, hvad du ønsker af mig. Er det fair, er det værd af dig selv, at
taler af mit trodser dig Afore nogensinde du siger hvad du ønsker af mig? "
"Jeg ønsker ikke meget," sagde manden.
"Denne anklage af jeres må ikke efterlades halvt foretages og halv uredt.
Hvad blev gjort for blod-penge skal grundigt fortrydes. "
"Nå, men Shipmate - '
'Kald mig ikke Shipmate, "sagde manden. "Kaptajn, og derefter," opfordrede hr. Riderhood;
'Der! Du vil ikke protestere til Kaptajn.
Det er en ærefuld titel, og du helt se det.
Kaptajn! Er det ikke den mand død?
Nu spørger jeg dig fair.
Er det ikke Gaffer død? 'Nå,' gav den anden, med
utålmodighed, 'ja, han er død. Hvad så? "
'Kan ord ondt en død mand, kaptajn?
Jeg kun bede dig om fair. "'De kan såre mindet om en død mand,
og de kan skade hans levende børn. Hvor mange børn havde denne mand? "
'Betydning Gaffer, kaptajn? "
"Af hvem skal vi ellers taler? 'Gav den anden, med en bevægelse af foden, som
hvis Rogue Riderhood var begyndt at snige sig foran ham i kroppen såvel som
ånd, og han foragtede ham.
"Jeg har hørt om en datter og en søn. Jeg beder om oplysninger, og jeg beder Din datter;
Jeg foretrækker at tale med hende. Hvilke børn har Hexam afsted? "
Pleasant, søger at hendes far om tilladelse til at svare, at ærlig mand
udbrød med stor bitterhed: "Hvorfor fanden du ikke besvarer
Kaptajn?
Du kan Poll Parrot nok, når man ikke ønskede at Poll Parrot, du perwerse jade! "
Således opmuntret, Pleasant forklarede, at der kun var Lizzie, datteren i
spørgsmål, og de unge.
Både meget respektabel, tilføjede hun.
"Det er forfærdeligt, at enhver stigmatisering skal tillægge dem," sagde den besøgende, hvem
overvejelse gjort så urolig, at han rejste sig, og gik frem og tilbage, mumlende,
"Dreadful!
Uforudsete? Hvordan kan det forudses! "
Så standsede han og spurgte højt: "Hvor bor de '
Pleasant yderligere forklaret, at kun datteren havde boet sammen med faderen på
Da han hændelig død, og at hun havde umiddelbart efter forlod
kvarter.
"Jeg ved, at," sagde manden, "for jeg har været til det sted, de boede i, i
tid Ligsynet. Kunne du roligt finde ud af for mig, hvor hun
liv nu? "
Pleasant var ikke i tvivl hun kunne gøre det. Inden for hvilken gang, hun tænker?
Inden for en dag.
Den besøgende sagde at det var godt, og han ville vende tilbage for de oplysninger, afhængig
på sin opnås.
For at denne dialog Riderhood havde deltaget i stilhed, og han nu underdanigt bespake
kaptajnen. 'Kaptajn!
Nævne dem unfort'net ord mine respekt Gaffer, er det contrairily at være
bar i tankerne, at Gaffer altid var en værdifuld slyngel, og at hans linie var en
tyvagtige linje.
Likeways da jeg gik til dem to Governors, Advokat let træ og t'other guvernør og
med min oplysninger, måske har jeg været lidt for ivrige for årsagen til retfærdighed,
eller (sagt på en anden måde) lidt over-
stimilated af dem følelser, der vækker en mand op, når en pose penge går om,
for at få sin hånd ind i denne pose penge for sin families skyld.
Udover som, tror jeg vin af dem to Governors var - jeg vil ikke sige en hocussed
vin, men pelsen fra en vin som var elthy for sindet.
Og der er en anden ting at blive husket, kaptajn.
Har jeg holder mig til dem ord, når Gaffer var ikke mere, og sagde jeg dristig til dem to
Governors "Governors begge, wot jeg informerede jeg stadig oplyse, wot blev taget ned Jeg holder
til "?
Nej, jeg siger, ærlig og åben - uden trippende, vel at mærke, Kaptajn -! "Jeg kan have været
tog fejl, jeg har været tænker på det, mayn't det er blevet taget ned korrekt på dette
og det, og jeg vil ikke sværge til tykt og
tynd, ville jeg rayther mister dine gode meninger, end gøre det. "
Og så vidt jeg ved, "konkluderede hr. Riderhood, ved hjælp af beviser og dokumentation til
karakter, "Jeg har actiwally mister de gode udtalelser fra flere personer - selv dit
egen, Kaptajn, hvis jeg forstår dine ord - men jeg ville før gøre det end være forswore.
Der, hvis det er konspiration, kald mig konspirator '.
"Du skal underskrive," sagde den besøgende, der tager meget lidt notits af denne Tale, "en
erklæring om, at det var helt forkert, og den stakkels pige skal have det.
Jeg vil bringe den med mig for din signatur, når jeg kommer igen. "
"Hvornår kan du forvente, kaptajn?" Spurgte Riderhood igen tvivlende få
mellem ham og dør.
'Ret hurtigt nok for dig. Jeg skal ikke skuffe dig, vær ikke
bange. 'du måske være tilbøjelig til at forlade noget navn,
Kaptajn? "
"Nej, slet ikke. Jeg har ikke en sådan hensigt. "
'"Til" er summ'at af en hård ord, kaptajn, "opfordrede Riderhood, stadig svagt
dodging mellem ham og døren, da han avancerede.
"Når du siger en mand" skal "underskrive dette og hint og t'other, Kaptajn, du bestille ham
om i en grand slags måde. Lad det ikke synes så til dig selv? "
Manden stod stille, og vredt fast ham med øjnene.
"Far, far!" Bad Pleasant, fra døren, med sin frakoblet hånd
nervøst rystende på hendes læber, 'ikke!
Må ikke komme ind i problemer mere! 'Hør mig, kaptajn, hør mig ud!
Alt, hvad jeg ønsker at nævne, kaptajn, Afore du tog din departer, "sagde
snigende Hr. Riderhood, falder ud af sin vej, "var dine smukke ord om
belønning. "
"Når jeg hævder det," sagde manden, i en tone, der syntes at efterlade nogle ord som
'Du hund,' meget tydeligt forstået, 'du skal dele det. "
Ser Stefanus på Riderhood, han endnu engang sagde med lav stemme, denne gang med en
dystre slags beundring for ham som en perfekt stykke ondt, "Hvad en løgner du er!" og,
nikkede to eller tre gange over kompliment, gik ud af butikken.
Men, at Pleasant han sagde god nat venligt.
Den ærlige mand, der fik sin lever med i sit ansigts sved forblev i en tilstand beslægtet
til forbavselse, routes indtil footless glasset, og det ufærdige flasken
sig ind i hans sind.
Fra hans sind han udtrykte dem i sine hænder, og så transporteres den sidste af vinen
ind i hans mave.
Da det var gjort, han vågnede en klar opfattelse af, at Poll efteraben var alene
behæftes med, hvad der var passeret.
Derfor, for ikke at være forkert i sin pligt som far, kastede han et par søstøvler på
Pleasant, som hun dukkede at undgå, og derefter råbte, dårlig ting, ved hjælp af hendes hår for
et lommetørklæde.