Tip:
Highlight text to annotate it
X
I 1930'erne var Kina præget af borgerkrig.
Japanerne invaderede, og besatte snart
det meste af landet
en europæisk enklave af luksus og forfald,
lod de være i det centrale Shanghai
I 1937 begyndte Japan et blodigt angreb
på hovedstaden, Nanjing, et par timer
vest for Shanghai.
Verdens krigsreportere strømmede til Shanghai.
I håb om at komme forbi den japanske hær
og finde en vej ind til Nanjing.
En af dem, var George Hogg.
En ung, uerfaren englænder
Denne historie er baseret på hans liv.
YMCA (KFUM), Shanghai, December 1937
Hvad siger du til lidt boldspil?
Er du åndsvag??
Måske.
Jeg har været indespærret i et
skib i fem dage.
Det gør mig ondt, min ven,
men jeg må beholde mine kræfter.
Jeg... Jeg bliver gift på tirsdag.
Glimrende.
Det er hvis jeg kommer tilbage
fra Nanjing i tide.
Jeg kører for røde kors.
Virkelig?
Skal du til Nanjing?
Jah. To dage før mit bryllup.
Det vil jeg mene, kræver en drink.
- Okay.
- Måske kan jeg hjælpe dine planer på vej.
Okay.
Jeg gentager. Nanjing er lukket for pressen.
Spørg japserne. Det er deres tur.
Ikke vores.
Barnes!
Det er min gode ven Andy...
...Fisher.
- Fisher. Alle tiders fyr.
Han er her for at se sin pige.
Jeg er George Hogg.
- Hej, Daisy.
- Mød Roger Appsley.
En utaknemmelig lort fra den
britiske ambassade.
Mr. Fisher og jeg har allerede mødt hinanden.
Hej, der er du!
Undskyld mig, gentlemen?
Er det hans pige?
Han gifter sig med hende på tirsdag.
Han vil ikke være her på tirsdag.
Han er selv på vej lige i helvedet
om morgenen.
Din idiot! Du har fået ham en
tilladelse til Nanjing?
Barnes!
Hvor længe, har vi kendt hinanden,
dit røvhul? Ti år?
Vil du undskylde os, Mr. Appsley?
Kom nu, Barnes...
Han er ikke fra pressen.
Andy Fisher. Røde kors.
Det er derfor, han har en tilladelse.
Jeg har lavet en aftale med Andy Fisher.
Han gav mig hans røde kors papirer
og hans bil.
De vil få os ind til Nanjing.
Barnes, vi har en god historie.
Jeg er Andy Fisher.
Du er David Barcley.
Vi er godkendte chauffører for røde kors,
bringer medicinske forsyninger til Nanjing.
I den...
Andy Fisher er forelsket, Barnes.
Han vil gerne giftes.
Nu er alle glade.
Jøsses, du er tosset!
Pokkers! Eddie!
Eddie?
Eddie Wei. Han er bagi.
Du ved, fotografen fra U.P.
Jeg ved fandme godt, hvem han er.
Men hvad laver han her?
Han var desperat for at komme med os.
Sæt dit ur en time frem, Daisy.
Vi er nu på Tokyo tid.
Vil du godt høre, hvad de siger
i Tokyo?
De siger, de prøver at hjælpe kineserne.
Men det er kaos herovre.
Krigsherrer, korruption, borgerkrig.
Nationalisterne mod kommunisterne.
De siger, de prøver at genoprette orden.
Sikke noget vrøvl.
De har ikke erklæret krig mod Kina.
Nu skal jeg fortælle, hvorfor de ikke
har erklæret krig mod Kina.
Det er fordi, at hvis de ikke erklærer krig,
så behøver de ikke at behandle tilfangetagne
kinesiske soldater som krigsfanger.
De behøver ikke at spille efter
nogen fandens regler, over hovedet.
Japanerne er ikke vilde.
men de har besluttet, at kineserne er.
Tag et godt langt kig, Daisy.
Der er tusinder af dem, og de
kommer alle fra Nanjing.
Den næste store krig var allerede begyndt.
Menneskerne der hjemme ved det
bare ikke endnu.
Papirerne siger, at vi begge er fra USA.
Så prøv at snakke amerikansk.
Selvfølgelig, gamle dreng.
Vi fører røde kors forsyninger...
fra den britiske ambassade.
Det må undersøges.
Undskyld mig, Løjtnant.
Disse varer er blevet steriliseret.
Dine mænd ser ikke ud til at forstå det...
at disse varer...
må afleveres sikkert.
Det er nok. Gå tilbage.
Fortsæt.
Hvis du ikke er tilbage kl. 21 i morgen,
tager jeg af sted uden dig.
Okay.
Held og lykke, Eddie.
Giv mig cigaretten.
Du er i sikkerhed nu.
Hvad er dit navn?
Hvad er din nationalitet?
Britisk?
Er du journalist?
Hvordan vidste du det?
Ingen, undtagen en journalist
ville gå ind i Nanjing
bevæbnet med ingenting, undtagen
en sports frakke.
Fjendes patrulje hold er seks gader
fra os.
Hvad er det for et sted?
Hvad sker der? Hvem er du?
Det er skattekontoret.
Og mit navn er Chen. Han-Sheng Chen.
Han-Sheng Chen?
Hvorfor kalder du mig ikke Jack.
Så, hvorfor ville de dræbe dig?
Japserne lader sædvanligvis britiske
statsborgere være i fred.
- Jeg så noget, jeg ikke skulle have set.
- Har forstået det.
Jeg tog fotografier. De fandt dem.
Åh, så er det ikke så mærkeligt...
Undskyld min uvidenhed,
men hvad laver du på skattekontoret?
De dræber folk derude.
Vi er fuldstændig i undertal her.
og japserne er bedre udrustet.
så vi vil slås en anden dag.
Hold den...
men før vi tager af sted, skal vi lige
sprænge et par bygninger i luften.
De er meget ordentlige, japanerne.
De hader det, når vi springer
byens journaler.
Lad os komme ud. Hurtig...
Mange tak.
Vent på mig derude.
Vi vil prøve det britiske konsulat.
de kan måske få dig ud af Nanjing.
Du bliver nød til at tage af sted.
Du må fortælle verden, hvad
der sker her.
Jeg elsker den del
Kom nu. Dine venner burde være denne vej.
Tag det roligt, Daisy.
Jeg har en tilladelse.
Jeg har en tilladelse i min lomme.
Skyd ham!
Der er ikke noget, vi kan gøre.
Skyd ham!
Du er for dumdristig, George.
Skyd ham... Skyd ham...
Hej...
Du blev ret hårdt såret.
Gjorde jeg? Jeg mærkede ikke noget.
Det må have været kulden,
der lammede smerten.
Det meste af jeres blod er røget
ned i Yangze, men...
jeg har besluttet, at du vil leve.
Jeg håber, du vil takke ham for
at redde dit liv.
Tak endnu en gang.
Hun snakkede til mig, ikke, Lee?
Så, du er i en hospitals seng.
- Hvad?
- Du taler meget i søvne.
Hvad med dig?
Du lærte ikke dit engelske på Berlitz,
hvis jeg må sige sådan.
West Point.
- Jeg troede, du var en kommunist
- Det er jeg.
Find selv ud af det.
og når du gør det, så vil du forstå
meget mere om Kina.
Jeg troede ikke du var en,
der samlede hjemløse op.
I hvert fald ikke mandlige.
Jeg kan ikke bare smide ham her, kan jeg?
Tja, han vil ikke komme meget op
i den næste måneds tid.
Jeg kan ikke få ham tilbage til Shanghai.
Så, frøken Pearson, sig mig,
hvad i himlens navn,
jeg skal gøre med en 183 cm
Oxford studerende...
som ikke kan tale et ord kinesisk.
Jack!
Har du nogensinde hørt om et sted,
der hedder Huang ***?
Du ved, jeg kom tilbage til Kina
for at undervise i ingeniørarbejde.
Nu underviser jeg bønder i,
hvordan man springer ting i luften.
for at sige det lige ud, så er det
meget sjovere.
Seriøst.
Seriøst, rejste jeg rundt for at
organisere modstandsbevægelsen,
og prøve at være foran den
japanske hær.
Jeg tager af sted i morgen.
Tag mig med.
Hvor veltrænet skal jeg være for
at bruge en skrivemaskine?
Jeg er ikke bekymret for dig.
Jeg er bekymret for de stakkels idioter,
som skal have dig på slæb.
Men der er et sted oppe i Nord-vest.
Det bliver kaldt Huang ***.
Det er et sted, hvor du kan få
god baggrund materiale
og arbejde med dit kinesiske,
mens du ved at komme i bedring,
før du tager til fronten.
Meget fint.
Forstod du det?
Ja, det gjorde jeg, du sagde:
"Lad mig præsentere mig selv."
"Jeg er et græskar."
Dette område er kontrolleret
af kommunisterne -
dette, af vores nationalistiske
krigs kammerater.
Du vil tage toget, så langt som
Pao-Chi her,
og Huang *** er omkring her.
Det er der vi tager hen.
- Chen?
- Hej! Ned!
Hvad er der i vejen?
De er ikke japanere.
Nej, de er ikke.
Det er regeringstropperne fra
Chiang Kai-Sek.
- Nationalisterne?
- Jah.
- Jeg troede, i var brødre.
- Nogen gange.
Jeg troede, i kæmpede sammen
mod japanerne.
Når det passer dem - eller os.
Dette kunne være en af de gange, eller...
...måske ikke.
Hvad laver de her?
De er værnepligtige.
Fra syden.
De kan godt lide, at tage dem
langt væk fra deres hjem,
så chancerne er mindre for,
at de løber væk.
De er fanget...
Af sted. Hurtigt!
Hallo?
Hallo?
Hvem har ledelsen her?
Det er for chefen.
Jeg sagde,
Det er for chefen.
En værdsat rektor...
Jeg har glæden af, at præsentere...
den store videnskabsmand fra Oxford...
George...
Gris.
Jeg er chef, Hr... Gris.
Den siger "Gris".
Hvordan kan det være,
at du kan tale engelsk?
Jeg er ikke en bonde, lige som
de andre.
Jeg er Liu ***-Kai.
Min far er en embedsmand.
Hallo?
Tror du, jeg kan lave mad,
kun med en gryde?
Kom og se...
Jeg har ingenting... se.
Alt jeg har, er det.
Voksne.
Lærere.
Hvor?
Væk... Alt væk.
Har du noget ris?
Rejs dig.
Rejs dig.
Hurtig
Hvem er det?
Frøken Lee
Drengene har taget englænderen.
Det er nok!
Rør ham igen...
Så er jeg væk herfra, for evigt.
Hun bluffer.
Giv mig én god grund til,
hvorfor jeg skulle bluffe, ***-Kai.
Her. Lad mig lige se den.
Du er sygeplejersken, ikke? Lee...
Lee Pearson.
Hvordan har du det? Jeg er George -
Jeg ved, hvem du er.
Det var min ide, at sende dig hertil.
"den store videnskabsmand fra Oxford".
Jack Chen har givet dig en ret
god præsentation her.
Bort set fra, at ham kalder dig "Hr. Gris".
Så sjovt er det heller ikke.
Han er en skidt fyr, ham der.
Det kan jeg ikke forstå,
han så kun sin far blive halshugget,
hans mor blev voldtaget og halshugget,
hans søster blev voldtaget og halshugget...
Efter det, opstillede de ham på
kanten af en grav
Han er en klog dreng.
Han ventede indtil, han mærkede
at fyren ved siden af, blev ramt
Stop. Please.
Nanjing. Jeg var der.
Jack fortalte mig det.
Det var derfor, jeg troede, du
ville være mere sikker her.
Du har brug for et kinesisk navn.
Et som de rent faktisk kan sige.
Ho-ke.
Du må være tosset, hvis du tror,
jeg bliver her.
Jeg kom ikke hele vejen rundt
om jorden,
for at lege babysitter for en
flok vilde.
- Okay.
- Så i morgen tidlig,
hvis du venligst vil vise mig vejen
til krigen, så er jeg den der er væk.
Jeg sagde okay.
Hvorfor går de så langt uden om noget?
Her ude dør folk hele tiden.
Tyfus, kolera, stivkrampe.
Hvis der er nogen, der giver mig problemer,
siger jeg bare til dem:
"En dag vil du strejfe dig selv".
Du vil tro, at det ikke er noget".
"Næste dag vågner du op med feber".
"Du synes, det er koldt. Det er alt".
"Snart vil dine knogler være ømme,
dine kæber lukker,
dine tænder klemmer sammen..."
"...og langsomt, meget meget langsomt,
dør du af stivkrampe".
I min taske, har jeg vaccine,
når jeg kan få dem.
Hvis jeg går, tager min taske med mig,
så...
Hvem vil rode sig ud med mig?
Hvorfor lukker de ikke bare skolen
og sender drengene hjem til
deres familier?
Det er ikke en skole.
Det ligner en skole.
Det er et børnehjem.
Alle sammen har en historie,
lige som ***-Kai's.
Nu vil du finde din krig,
Hr. Hogg? Se omkring dig.
Fordi de har ikke brug for en lærer.
Hvad de har brug for er en, som pleje
dem, hvad enten de lever eller dør.
Sengene flyder med lus.
det samme gør børnene.
Hvor yndigt.
Det er ikke en spøg.
Kropslus bringer tyfus.
Okay. Nu for drengene.
Hvad vil du gøre?
Koge dem? Fint!
Loppe pulver.
Jeg har ikke haft mulighed for at
få fat i nogen før.
Men problemet er at få dem til at
forstå, at det ikke gør ondt.
Det kan du sikkert klare.
Ho-Ke har lus på sig.
Klø.
Lusene kan gøre ham syg.
Dette pulver vil slå lusene ihjel...
og vil ikke gøre nogen skade på ham.
Smil.
Så Ho-Ke er meget glad.
Tag dit tøj af.
Åh, for pokker, der er ikke noget,
jeg ikke har set før.
Hænder...
Tag det roligt
Lad vær med det, vandet er koldt.
Værsgo, George.
Jeg har ikke fået en rigtig kop
kaffe siden Shanghai.
Så, hvorfor Kina?
Fordi det har problemer.
Fordi alle samme der hjemme,
venter på spændingen,
venter på den næste krig.
Det er lige som at sidde fast i en
kælder og vente på at stormen kommer.
Jeg var først i staterne.
blaffede den igennem landet - to gange.
Men de er klumpet ned i deres
huller, meget mere end vi er.
"Krig? Hvilken krig, Hr.?
vi er i en depression her."
Og så tog jeg til Japan.
Lærte lidt Japansk.
Og de siger til dig, at de heller
ikke vil have krig
- bare spørg dem.
Og så tog jeg til Nanjing.
Og jeg så ubeskrivelige ting.
Jeg tiggede Jack Chen om at dræbe en mand.
Jeg har aldrig vidst, at jeg havde
sådan et had i mig.
Alle føler had en gang i mellem
Nej. Ikke os.
For min familie er fredselskere.
Og ikke kun din rolighed,
normale, private fredselskere
åh nej,
de er kendte for det.
Min mor havde Gandhi til te.
Og min far kom i fængslet,
under den sidste krig.
Han var den tapreste mand, jeg kendte.
Og nu tænker jeg, at de tager fejl.
Jeg tror, der er tider, hvor man må kæmpe.
Kunne du ikke sove?
Det kunne jeg heller ikke.
En af børnene havde diarré.
Noget forfærdelig svineri.
- Du kan for resten godt beholde muldyret.
- Tager du af sted?
Jeg har en masse medicin stationer at køre.
Jeg stoppede kun, for at give dig det korn.
Mit gæt er, at det vil holde i
omkring tre uger.
Efter det, må du prøve at
finde dem noget.
Det er op til dig.
Men hvornår kommer du tilbage?
Maj.
Men det er marts!
De er som børn alle steder, George.
De har brug for varme, sikkerhed,
renlighed og mad.
Hvis du nu kan klare en af disse,
vil du være foran i spillet.
Nu hører du efter mig.
Jeg bliver ikke her.
Du kan finde en anden!
Der er ikke nogen andre.
Du bliver nød til at blive, George.
Pis.
Det holder vinden ude.
Riv det af.
Dig. Kom og hjælp mig?
Ja, dig. Kom.
Mange tak
Sten
Stol.
Stol.
Elev.
Elev.
Elev. Det er dig.
Lærer.
Jeg gætter, at det betyder mig.
- Elev. Lærer.
- Jeg leder efter købmand ***.
Hvor kan jeg finde købmand ***?
Hallo, mit navn er Hogg
Jeg leder efter købmand ***
Undskyld mit sølle hus, Hr. Hogg.
Det er vanskelige tider.
Krigen?
Krig. Revolution.
Også spil. Også ***.
Så mange måder at bruge penge på
og ikke få noget til gengæld.
Jeg tager kun faste valutaer.
Hvis du kun kan betale i kinesiske
dollars, så vil prisen,
desværre blive det dobbelte.
Jeg vil gerne betale med grønsager.
Grønsager er fast valuta.
- Engelsk humor.
- Du giver os maden og frøene
- Vi gør al arbejdet.
Du tager din andel af høsten.
Afgrøderne slår fejl, Hr. Hogg.
Hvad er det?
Durham hvede.
Sidste års høst.
Røde linser.
Jeg ville ikke tro, at de klarede
sig godt i dette klima.
Vi kan gøre forretninger.
Kom snart igen, Hr. Hogg.
Og hils frøken Pearson.
Ja, selvfølgelig.
Håber Gud vil høre på os
og give os en god høst
Det er rart at være tilbage.
Jeg er sikker på, du vil være tilfreds.
Wei-Ping.
- "Huhh"
Sig det på engelsk.
Det er en hund.
Huh.
Hund.
H-u-n-d.
- Hund.
- Hund.
Hund.
- Hund.
Vær ikke nervøs
Don't be afraid.
Hund...
Hund...
Hund...
Hvorfor er lampen slukket?
***-kai! Lad vær!
Åh ***-Kai...
Du kan ikke redde ham.
Du kan måske formindske skaden,
han kan gøre.
Ikke mere.
Du har aldrig sagt, hvad der
bragte dig hertil, Lee.
Frihed, vil jeg tro.
Og hvad sker der så?
Jeg ender i en mørk hytte
med masser af sod, der falder på mit hoved...
...under en amputation med stearinlys.
Du er altså kirurg?
Når en mand dør af koldbrand,
tænker han ikke på, at tjekke
brevene efter dit navn.
Når der ikke er nogen andre,
gør du, hvad der må gøres.
Jeg er faktisk heller ikke
sygeplejerske.
Lige som dig, du er ikke en rigtig lærer.
Vi er alle noget forskelligt i Kina.
Det er derfor vi kom.
Jeg skulle formodentlig være
soldater kone i Manila,
men jeg kunne ikke spille bridge.
Sjovt som livet udvikler sig.
Hvad i alverden?
Det er min eneste skat.
- Danser du, George?
Åh, Kom nu. Selvfølgelig gør du det.
Oversat og tekstet af: Reklame
Mange tak til mig for det.
(*_*)Det var da så lidt(*_*)
Det er rart at se dig, Lee.
Bliver du?
Åh, det regner jeg med.
En lille stund. Og dig?
Det regner jeg med.
Ja.
Du ved ingenting!
Din åndsvage Gansu bonderøv.
Lad os se på det der.
Lad mig nu se...
Det er forfærdeligt.
Børst dine tænder hver dag.
- Ching...
- Åh, du kan godt, helt fint. Helt fint.
"Skønt jeg er gammel og uklar...
"igennem dale og bakket land..."
Ho-Ke...
"Vil jeg finde ud af, hvor hun er taget hen..."
"Og kysse hendes læber og tage hendes hånd"
"Og gå mellem det lange plettet græs..."
Ching?
Det er okay.
Du er i sikkerhed.
Der er ingen, der vil skade dig, Ching.
Hvordan har onkel Jing det i dag?
Han svulst er værre
- og han vil have mere pibe.
Det vil slå ham ihjel.
Måske ville det ikke være så dårligt.
Jeg hørte i dag,
at nationalisterne har fundet
en løsning på "*** problemet".
De vil halshugge alle misbrugerne.
Jeg har hørt det samme.
Misbrugere og folk, som handler med ***.
Japanerne halshugger dig for
at være kinesisk.
Så, frøken Pearson.
Hvad kan jeg gøre for dig?
Jeg håbede, at du måske havde
lidt sulfa pulver.
Der er ingen, der har sulfa pulver,
ikke engang japanerne.
Det vil blive sørgeligt for din ven,
ingen at tale med, undtagen de drenge.
Jeg tror, han vil være ensom.
Jeg tror, han vil have det fint.
Det sagde du, fordi du aldrig er ensom.
men du skulle nu tage og besøge ham,
hvis du mener, han er så ensom.
Jeg har ikke tid til problemer med
folk uden problemer.
Hvad har vi, med hensyn til morfin?
Er det alt, hvad du har?
Nej, men du er ikke min eneste kunde .
Tag *** i stedet for.
Du ved, hvad de siger om ***,
du føler stadig smerten, men det
gør ikke ondt mere.
For seks måneder siden, var de
beskidte, sultede og syge
og ikke til nogen værdi for nogen.
Og nu...
Jeg er meget imponeret.
Jeg må indrømme, Hr. Hogg,
at jeg ikke troede, du kunne klare det.
Jeg må indrømme, Fru ***,
at det troede jeg heller ikke.
Jeg håber, at du vil gøre mig den ære,
at modtage en lille gave.
Du gode Gud, den er på engelsk.
Hvor har du fået den fra?
En missionær gav den til mig for
at være en... rigtig sød pige.
"Silkevejen".
Det var forbindelsen mellem Øst og
Vest i mere end to tusinde år.
Det synes passende.
Mange tak.
Håber det vil forsegle vores venskab.
Ja.
Hvor er du kommet fra?
Lingbao.
Lingbao?
Vi har gået i to dage.
Jeg hader japanske flyvere
Bare rolig, de flyver *** over.
Hvad er hans navn?
- Nummer fire.
- Lao Si.
Og de er... lad os se...
Nummer et.
Nummer To.
Nummer Tre.
Nummer fire!
Læg dig ned
De vender om, hvem er de?
Prøv at sove.
Nej. Nej.
Lao Si.
- Ching?
- Han er for ung.
Godnat.
Ikke såret!
Ikke såret!
Få ham ud her fra!
Giv ham noget at spise!
Vi havde 40, nej 50 fyre herinde i dag
som kun er skeletter og ben, der
bliver holdt sammen af deres uniformer.
De dør af sult, ikke af skud, Jack.
Nationalisterne sulter deres egen hær.
Hvad er så meningen med at være herude?
Ikke nogen.
De lader japserne få Lingbao.
Jeg har fået ordre til at evakuere.
Tja, mine sår vil ikke overleve
en flytning.
Tag dem som vil.
Hvorfor tager du din uniform af?
Jeg tænkte på, at blive her lidt længere...
...og forberede en lille velkomst
for japserne.
Hurtig.
Send de mest sårede først.
Jeg vil gøre det, så behageligt
for dem som muligt.
Vær forsigtig.
Tag af sted med det samme.
Du tager med den bil.
Jack!!
Lad ham være.
Han er døende, Gå.
George...
Jøsses. Chen!
Chen!
Har du pisset på dig selv?
Jøsses. Han har tisset i sengen!
Hvordan har hun det?
Udmattet.
Lingbao. Det var ret slemt.
Jeg var heldig.
Hun kom ud, før det værste.
Vil japanerne gå så langt?
Måske.
Måske ikke.
Problemet er, at jeg har set,
hvad der sker, hvis de gør.
Må vi komme ind?
Hvem er det?
Åh, Hallo, Ching.
Og det her... er Lao Si.
Jeg så en ulv, men jeg græd ikke.
Åh, du store Gud.
Kaffe?
og dampet brød, med honning.
Honning?
Kom nu, Lao Si.
Han vil tage det brød fra dig,
hvis du så meget som blinker.
Hans hovedmål med livet er
større velnærhed.
Er det okay med dig?
Det er fint.
Ching...
Farvel, farvel.
Farvel, farvel.
Lee...
Jack Chen er her.
Han har været syg hele ugen.
Du er umulig.
Jeg troede, du var død som en sild.
Det er malaria.
Han har haft det i årevis.
Det har de alle sammen.
Han vil være på tæerne i løbet af
ingen tid.
De sat en pris på dit hoved.
Åh jah? Hvor meget?
Ti tusinde yuan.
Det må jeg nok sige, Jack.
Det er omkring 30 US dollars, George.
Det krænker mine følelser.
Det er en formue her omkring.
Seks...
Qi. Syv.
Stille
Vi har fået nationalistiske gæster.
Prøv at holde dem hen, hvis du kan.
Så er timen ***. Stille
Japanerne gør fremskridt og er
meget tæt på.
Hvis vores nationalistiske styrker
trækker sig fra Xian...
vil vi få ordre til at overtage hele
denne ejendom til militær brug.
Kan jeg så konkludere, at du ikke
har fået ordren endnu.
Ja mine herrer, hvis det er det hele,
kan i godt gå nu.
Jeg har en masse at lave.
Åh, lige en ting til,
De arbejdsmænd...
Vi har ingen arbejdsmænd her,
kun børn.
Børn?
Det er en skole for forældreløse.
Er det rigtigt?
Er de drenge?
Hvis de beslutter, at kalde mig en
kommunist,
vil de lukke skolen og de vil
indkalde børnene til militæret.
Selvfølgelig.
Og jeg er bange for, at det kun
er et spørgsmål om tid.
Bliv her.
Kom ud herfra
Gå. Bare gå!
Hvad drejede det sig om?
Banditter.
Der er ingen til at kontrollere
dem nu om dage.
De påstår, at de har *** til salg,
men pakkerne er fulde af møg.
Måske er det sikrer, ikke at sælge ***.
Sikrer?
Ingenting er sikkert.
Heller ikke dig.
Du har alle de stærke soldater drenge.
Du er som en bonde, med alt for
mange fede, saftige får!
1, 2, 1...
Stop. Vend tilbage
Så hvor foreslår du, at vi tager dem hen?
Op af silkevejen.
Gennem bjergene?
Med sne og børn i 3 km. højde?
Det er jo sindssygt.
Faktisk vil jeg tage dem videre,
til den anden side af Lanzhou.
Har du nogensinde hørt om Shandan?
Shandan er på kanten af Gobi ørknen.
Det er 1.000 km. herfra.
1.000 km.
Hogg, der er formodentlig ingenting der.
Præcist. Der er ingenting der.
Ingenting, som nogen umuligt vil have.
Så på en eller anden måde,
vil de være sikre.
Chen vil tage med os, så langt
som til Yellow floden.
Så vil han tage afsked og slutte
sig til sine kommunist venner i Yenan.
Hvad med dig?
Hvad med mig?
Vil du gå med Jack,
eller vil du blive med os og
tage til Shandan?
Er det hvad, du spørger mig om?
Ham der, har ild i maven.
Jeg vil gerne tage ham med mig,
når jeg slutter mig til min enhed igen.
Nej.
Han er ikke et barn.
Du har ret, det er han ikke.
Han har ikke været et barn
i meget lang tid.
Jer tror på jer hver især.
I er de sejeste mennesker,
jeg nogensinde har mødt.
Du milde himmel, du gjorde mig
engang rigtig bange.
Det er meget svært at forlade dette sted.
Det ved jeg godt.
Men i må huske en ting.
I har gjort al dette, af jer selv.
Og i kan gøre det alt sammen igen.
I kan gøre det når som helst.
Forbindinger.
Taget fra japanerne.
Hver af dem, indeholder en enkel
steril forbinding,
pakket rundt om en tablet af morfin.
Godt, ikke?
Ingen sårede for os, det er en ordre.
Nej! Nej, det tager jeg.
Så længe, vi har noget at forhandle
med, vil vi overleve.
Ja, det vil jeg tro.
Men stadig, så er det en ambitiøst bedrift.
Du er en usædvanlig mand, Hr. Hogg.
Jeg har i høj grad nydt, at
lave forretninger med dig.
Er det jeres skik?
Når vi siger farvel til en
stærk kvinde.
Så farvel, Hr. Hogg.
Og farvel.
- Hang-Ger!
- Ja
- Zuien-ze!
- Ja
- Xiao ***!
- Ja
- Rou-Ding...
- Ja
- Lao Tung...
- Ja
Muriel!
- Lao Da...
- Ja
- Lao San...
- Ja
- Lao Er...
- Ja
- Lao Si?
- Ja
Yu-Lin...
- ***-Kai...
- Ja
Yu-Lin!!
Åh, Yu-Lin...
Yu-Lin?
Yu-Lin. Det er alt sammen rigtigt.
Vi vil lave en ny have.
Yu-Lin?
Yu-Lin...
Åh, Ching...
Jeg troede, han var glad.
Det troede jeg virkeligt.
Men vi finder aldrig ud af, hvad der
skete sidste gang, han var glad.
Måske var der nogen, hans far eller mor
eller søster eller en anden der sagde:
"Ching, vi må forlade det her."
Og så skete der noget.
Noget så frygteligt, at vi ikke
kan forestille os det.
Den går ikke væk.
Den går aldrig væk, og det ved jeg.
Men al dette...
blomster og honning, og...
Nu har jeg glemt det.
Undskyld, Ching, jeg har glemt det.
Vær stille...
Kom nu, drenge. Kom nu!
Stille, drenge. Det var det.
Hvis ulven vækker dig, så vær ikke bange.
- Bare sig til ham, hvad jeg sagde.
- Det ved jeg.
Det ved jeg, lad os gå.
Her... Jeg skal nok tage ham.
Åh, kom nu, sovetryne. Sshhh...
Giv du det til ham?
Lad ham beholde det, George.
Det er hvem han er.
Lige der.
Lige der, ved landsby indgangen
Mange tak
Der er en forladt bondegård,
lige på den anden side af landsbyen.
Vi kan slå lejr der.
Han sværger også, at han så et par
japaner, for et par dage siden.
***-Kai. Gå hen og sov nu.
Jeg skal nok klare det.
***-Kai, hørte du mig?
De er der.
Jeg kan lugte dem.
Smid jeres våben!
Smid jeres våben!
Hænderne op
***-Kai!
***-Kai! Døren!
Vi bliver nød til at slå dem ihjel.
Nej.
Vær ikke dum, George.
De er spejdere.
Hvis de slipper væk, vil de
slutte sig til deres enhed.
Jeg skal nok gøre det.
Jeg sagde nej!
***-Kai!
Gå. Lad vær at kigge.
Når vi når silkevejen, vil jeg
have, at du forlader os.
Kom nu, drenge!
Fortsæt!
Giver dig.
Gå videre.
Hvorfor stoppede du?
Det er okay.
Vi er flygtninge, vi tager dem
nord på til sikkerhed.
Jeres papirer?
Vi har ingen papirer.
Se i deres ejendele.
Jøsses...
Hr, se på det her!
...en korporal Kurahara.
Nej!
Nej!
Nej!
Vi fandt det.
Vi fandt det på en død soldat.
Han skulle ikke have taget det.
Han er kun et barn.
Hvor fandt du det?
***-Kai! Nej
***-Kai! Læg pistolen ned!
Stille!
***-Kai!!
***-Kai! Vognen!
***-Kai!
***-Kai!
Lad vær at komme herovre.
Vi går videre.
Lee, Jeg synes, du sagde, at der
var morfin i dem.
Lee!
Lee! Hvor er du?
Jeg er her.
Skynd dig!
Det er alt, hvad der er tilbage.
Hvad?
Sover han?
Han vil ikke vågne op nu.
Han vil dø, inden for de næste par timer.
Sov, ***-Kai.
Alt er okay nu.
Gå ud og find dem. Okay?
Find din familie.
Sov... Sov...
Det er okay. Rolig... rolig...
Du skal nok klare den.
Vi to har en ting til fælles, George
vi er begge fra gode familier.
Vi har nydelsen af vores idealer.
Lee - Det er hende, der er anderledes.
Det er ikke et spørgsmål om idealer
for hende.
Det er noget dybt i hendes følelser.
Hun kan ikke se på disse mennesker,
uden at føle deres smerte.
Da det blev for meget, tog hun
*** for at tage sig, af sin smerte.
Har du nogensinde hørt om den bitre sø?
Det er et gammelt navn for Kina.
Hvad vi kinesere er bedst til,
er udholdenhed.
Vi prøver at holde vores hoveder
over vandet.
Det er det hele.
mens den bitre sø hvirvler omkring os,
vi holder ud.
Og ved du hvad, Lee er mere
kineser end nogen af os.
Hun tror ikke på fremtiden,
fordi, lige som kineserne,
synes hun ikke, at hun fortjener en.
George, du må vise hende, at hun
fortjener en.
Du troede, jeg var en fandens
helgen, gjorde du ikke, George?
Ja, ja så nu ved du det.
Nu ved du det.
Jah, du er i hvert fald ikke nogen dame.
Du er en modig, smuk kvinde.
Du er den modigste og smukkeste
kvinde, jeg nogensinde har mødt.
Sig farvel til hende, fra mig af.
Det er den gule flod.
og på denne side af den, Lanzhou.
Den er så stor.
Stop!
Stop, i to følger mig.
Vent.
Jeg er dommer fra Lanzhou.
Det er Hr Chang Shengyi...
Politichefen.
Du tog mere end 60 børn...
klatrede over Liupan bjerget
og gik 800 km...
for at komme her?
Det er svært at tro.
Men det er sandt.
Hvor lang tid tog det?
Tre måneder!
Tre måneder!
Du vil gå 300 km. mere til Shandan?
Korrekt.
Jeg vil ikke tillade dig at gå til Shandan.
Det kan der ikke være tale om.
Jeg har fire Dodge vogne.
Du kan låne dem.
Mange tak
- Hvad er der sket?
- Vognen er ikke i orden.
Hogg, kan du se det?
Hogg?
Hogg!
Er alle sammen okay?
Hogg? Er du okay?
Bare en skramme.
Okay...
Jøsses, hvor har du taget os til?
Det 14 århundrede?
Se!
Der er den, bag vagttårnet.
Shandan.
Hr. Hogg, denne vej, tak .
Hr. Hogg, vær venlig at følge mig.
Jeg fik af vide, at jeg skulle
finde en bygning for dig.
Denne bliver kaldt, Templet af
King Ashoka's Hår.
Munkene forlod den...
for mange år siden.
Tror du det er godt nok?
Langsommere...
Det er forkert, burde være sådan.
Hej. Hurtig.
Lyset er på, fint!
Kaffe?
Hvordan i alverden fandt du det?
Overraskelse.
Jeg troede, jeg havde mistet den...
uberørt hele vejen.
Festlighed.
Er i alle okay?
influenza, tror jeg.
Træt.
Her, drik det her og så vil jeg se på dig.
Faktisk, er jeg...
Hogg!
Hogg?
Rou-Ding. De skal have det i
Lanzhou. Okay?
Vi er løbet tør for det.
Det ved jeg godt... Ho-Ke har stivkrampe.
Okay, hurtig! Hurtig!
Hurtig!
Hurtig, undskyld mig.
Vent.
Åben døren!
Lee? Lee?
Jah?
Jeg er ikke bange.
Nej, selvfølgelig ikke.
Rou-Ding kommer med serumet.
Du skal nok få det fint igen.
Nej.
Men det er okay.
Du ved godt, at jeg ikke kan lige
at blive modsagt, Hogg.
Jeg har været så heldig, Lee.
Jeg har været så heldig.
*** KAI
Ching...
CHING
Han kom fra et fjernt land...
Men hans sjæl ønskede, at blive
her med os.
Ho-Ke har ikke forladt os...
fordi han gav sig selv til os hver...
og uanset, hvad vi gør fra nu af...
vil vi altid være i stand...
til at høre hans stemme.
Jack...
Åh, Jack...
Jeg har først fundet ud af det
for en uge siden.
Nogen kom fra Lanzhou.
Jeg har det fint, Jack.
Vi har brug for dig.
Drengene er i sikkerhed nu.
De kan godt klare sig selv.
Lee. Jeg er seriøs.
Måske har de drenge ikke brug for mig, Jack.
Men jeg har brug for dem.
Åh ja, jeg har brug for dem.
Jeg tissede ikke i sengen...
fordi jeg er en stor dreng nu.
Hvis ulven kommer...
vil jeg sige "gå væk dumme..."
og han vil blive bange og løbe væk.
Ho-Ke siger, du må få det.
Jeg kan ikke lide kaffe.
Ho-Ke siger, du må få det.
Du er en modig dreng, Lao Si.
Modig dreng.
Mange af George Hogg's børn
er stadig i live,
blandt dem Lao Si og hans 3 brødre.
Vi fire kunne aldrig have
overlevet uden Hogg.
Det er helt sikkert.
Vi brødre kendte ikke vores fødselsdage.
Selv min storebror vidste det ikke.
Når vi bliver spurgt, siger vi
alle den "22énde"
Det var den dag, at George Hogg døde.
Ho-Ke holdt en tale.
Han skrev tre ord på tavlen,
på engelsk.
Hvor vil vi gerne hen?
"Hvorfor" og "Hvordan".
Han havde sine måder.
Så forklarede han, hvor langt
der var til Shandan
over 1.000 kilometre.
Vi ville marchere der;
vores ejendele var pakket på
trækvogne og muldyr.
Vi blev ved med at høre, at
Shandan var så kold
at din næse ville brække af,
hvis du rørte den.
og når du tissede, ville det blive
til istapper.
Men Hogg forsikrede os, at det
ikke ville blive så slemt.
Det var en meget streng vinter.
og gå hele vejen mellem sne og
isglatte veje,
det tog os over to måneder.
Senere kaldte folk det,
"Den lange march i miniature".
Han var en perfekt mand.
Alle har hans svagheder,
Men jeg kunne ikke finde nogen på Hogg.
Han smilte altid, når han talte til os.
Han vidste, og han lærte os, hvad vi
skulle hade og hvad vi skulle elske.
Det kinesiske folk husker disse fremmede,
som hjalp Kina under de kampe.
Uanset, hvordan verden vil forandre sig,
vil vi, kineserne aldrig glemme dem.
***
Oversat og tekstet af:
Reklame