Tip:
Highlight text to annotate it
X
HARLEM, NEWYORK
Stop!
- Hvor jeg er glad for at se dig.
- De lig, få de lig ned.
- Hvordan kan I lade dem hænge der?
- Vi var under beskydning.
Det ved jeg, men jeg er ligeglad,
få dem ned!
De skal ikke hænge der. Vi skal holde
byen, til forstærkningen kommer.
I dag, i morgen,
til helvede fryser til is.
Få dem ned
af hensyn til dem om ikke andet.
- Lortekrig.
- Det er en ære at tjene med Dem.
Med Guds hjælp klarer vi det,
vi kom for.
- Klar, sir.
- Kør.
Pilgrim,
vi kæmpede også for det her land.
Fem frimærker til postkort, tak.
- God jul.
- God jul.
Luftpost til Kingston, Jamaica.
Kun frimærker?
Lorteleg.
Et 20 cent frimærke, tak.
Sir, et 20 cent frimærke, tak.
Dig...
- Stop.
- Pressen.
- Er du Ricci?
- Ja.
- Jeg har hørt om dig.
- Så burde du skaffe dig andre venner.
Tim Boyle, Daily News.
Hvad skete der her?
Læs New York Post, Times, Newsday
og se alle tv-kanalerne.
Har du aldrig hørt om at møde tidligt?
- Jeg for vild.
- Find dig et andet arbejde.
- Det er min første dag.
- Og sidste.
Velkommen til. Du er som Rockefeller,
du kommer og går samtidig.
- Kan du ikke give mig en vinkel?
- Kun en tom fornemmelse.
Gerningsmanden er
på Bellevue Hospital.
Ofret er død som gammelt øl, han var
heller ikke noget særligt i live.
Jeg ender i valglokaler
på Staten Island.
Mind mig om at stemme. Jeg bor der,
som mange strissere. Tag hjem.
Der må være noget, jeg kan gøre.
Hvad med et godt staldtip?
Jeg kan være julemand til julefesten-
- jeg vil betale en luder
for at spille dig af.
Hvad med overskriften
"God betjent hjælperfattige børn"?
Den giver 12 friweekender.
Jeg orker ikke
at skrive nekrologer igen.
De fyre der, lad vær at se derhen.
De er på vej til gerningsmandens hjem.
Den eneste sag, den dynamiske duo
har opklaret, blev serveret for dem.
Citér dem ikke. Ring til mig,
hvis du skal bruge en udtalelse.
- Haggerty, Dillard! Tag fyren her med.
- Tak!
Vi begynder i stuen
og arbejder os baglæns.
Luk døren efter dig, knægt.
- Han er meget religiøs.
- Det er der ikke noget galt i.
- Og krigshelt, se her en medalje.
- Se her, "Den Brune Bomber".
Muhammed Ali havde knockouted ham.
Han kan flygte, men ikke skjule sig.
- Dan, hvad fanden er det her?
- Hvad har du der?
- Aner det ikke, men det er tungt.
- Det er ikke legetøj, det ser dyrt ud.
Min kone støvsuger loppemarkeder
for den slags lort hver weekend.
- Det her er ingen normal sag.
- Bestemt ikke. Rør det ikke!
- Undskyld.
- Det er i orden.
- Professor Brooks?
- Ja.
Jeg får masser af den slags,
gamle sten, antikviteter.
Det lader til at alle verdens idioter -
- der finder en pilespids,
forveksler mig med Iris.
Stil det her. Iris er fra den græske
mytologi, Zeus tro stemme.
Hun flyver fra sted til sted
og kræver respekt fra dødelige og u...
...udødelige.
- Hvor har I den herfra?
- Fra en gerningsmands lejlighed.
Rør den ikke.
Den er over 450 år gammel.
Det er den savnede Primavera
fra Santa Trinita.
- Er det Nina, Pinto eller Santa Maria?
- Helt ærligt.
Det er verdens ældste eliptiske buebro.
Den ligger i Firenze.
Italien. Bygget af Ammanati.
Det er en af fire statuer på broen.
Primavera. Det betyder forår.
Hovedet har været væk siden nazisterne
sprængte broen i 1944.
Det er en guldgrube.
En guldgrube.
MARMORSTATUEMORDEREN
- God jul fra Tim Boyle.
- Blærerøv.
Mr Hector Negron.
ROM, ITALIEN
- Skat, kom i seng.
- Ikke nu, jeg må have en pause.
Du ikke har talt eller spist i to dage.
De ender med at tvangsfodre dig.
Sætter du din lid til Jesus?
Jeg har talt med alle om dig,
politiet, din søster-
- din fætter i San Juan.
Du er pletfri.
Ingen børn, gæld eller fjender.
Fire år i hæren, medalje.
25 år i et godt ægteskab
til din kones hjerte gav op.
Hvorfor skyder du så en,
tre måneder før du skal på pension?
Fem millioner dollars. Det havde
statuen givet på det sorte marked.
Hvad laver den på bunden af dit skab?
Du risikerer 25 år til livstid.
Har du ikke råd til en dyr advokat-
- ender du med at æde lykkepiller
på en anstalt resten aflivet.
Min historie kan hjælpe dig.
Og du har brug for hjælp.
Enrico! Hvorfor specialiserer folk sig
i nazikunst?
Fordi det er et lukrativt marked.
I amerikanere sætter arbejde
højere end kærligheden.
Skat, du ignorerer mig.
Nej, Pina, ikke nu.
- Du sagde ti minutter.
- Jeg må følge med.
Verden kan være gået under,
vi har været i gang i to dage.
- Verden står endnu, vi er her endnu.
- Ikke nu, skat.
Sådan, lad mig...
- Du tager livet af mig.
- Jeg elsker dig højere end alt andet.
Kunst, Mord og Mystik i New York
Savnet italiensk statue
fra 2. Verdenskrig-
- fundet hos mordanklaget.
Jeg...
Hvad, mr Negron?
- Jeg ved...
- Hvad ved du?
Hvem Den Sovende Mand er.
- Du ved hvad?
- Jeg ved, hvem Den Sovende Mand er.
Serchiofloden, Toscana
efterårsoffensiven, 1944
92. Infanteridivision
Buffalo soldater, Kompagni G
92. Infanteridivision
Buffalo soldater, Kompagni C
Dræb mig nu.
Jeg vil hjem til min mor.
Jeg vil ikke være her.
Jeg vil hjem. Dræb mig!
- Hector, få ham til at holde kæft.
- Ja, sir.
Hold så kæft! Vil du slå os ihjel?
Det her er din mor nu.
- Er det her langt nok?
- Fortsæt, du gør det godt.
Hjælp mig, Herre, hjælp mig.
Jeg er parat til...
- Hold dig fra mig.
- Byt flanker.
Bishop, du tager yderflanken,
Train tager den indre.
- Hvad sagde han?
- Kom nu, byt plads, fjols.
- Bishop, hvorfor skal vi krydse floden?
- De sælger majsbrød og øl derovre.
- Min amulet her bringer held.
- Det lort fra rendestenen i Firenze?
Du får højst en skål suppe for den der.
Du kan italiensk,
er det noget værd?
- Aner det ikke. Jeg taler puertoricansk
- Ti stille, fortsæt.
Nazisternes kortbølgeradio
Berlin, Tyskland.
Guten Morgen 92. Division
Buffalo soldater. Velkommen til krigen.
Vi har ventet på jer.
Ved I, Wehrmacht har gravet bunkere
her i seks måneder?
Og har ventet. Jeres hvide officerer
siger det selvfølgelig ikke.
Hvorfor?
Fordi de er ligeglade med, om I dør.
Men det tyske folk har intet
imod negere.
Derfor advarer jeg jer
af hele mit hjerte.
Red jer selv, negerbrødre.
Hvorfor dø for et land, der ikke vil
have jer og behandler jer som slaver.
Sagde jeg "slaver"?
Ja, det gjorde jeg.
- Hvorfor slukker Berlin ikke for hende?
- Hvad siger hun?
Det der har Berlin råd til,
men ikke til kartoffelsuppe til os.
Kun håndvåben på min ordre.
Vi har ammunition til en time,
måske to.
Se jer omkring.
Ser I nogle hvide soldater?
Sender de hvide soldater
til at dø med jer i dag?
- Fortsæt.
- Hitler spreder det nonsens.
Tro ikke et eneste ord.
De løgnagtige sataner tror, vi er aber.
Vis dem, hvem vi er.
Tænk på jeres stakkels børn.
Jeres familier, der lider derhjemme.
Hvide amerikanere
voldtager jeres koner og døtre.
I dette øjeblik har Joe travlt med
din kone, døtre, ja selv dine sønner.
Hvem stopper ham, hvis du dør i dag?
Ikke profitmagerne i Washington.
Tager de sig af dine børn?
De blæser på dem, de er hjemme.
De sover i en dejlig, varm seng.
Tænk på det I ofrer for at få lov
at være andenklasses borgere.
Hvor kan I stemme?
Kom over til sejrherrens side.
Og lær mig at danse Lindy og Hop
og Black Bottom. Krig er vanvid.
Læg våbnene, overgiv jer og dans!
- Har du flere kiks, eller noget?
- Nej, ikke til dig.
- Jeg betaler dig for dem.
- Gå over og tig fra de sorte.
Hvem er du? Afløser?
- 65.Armé.
- Jeg troede, I frøs røven af i Rusland.
Har du nogle kiks?
Noget må de have givet jer.
Dør jeg, kan du få min ration,
men nu holder du kæft!
Jeg har hul i maven.
Mærk varmen fra os.
Jeg kan ikke høre noget,
når den kælling plaprer løs.
Vi har varm mad, grillet kylling,
grøntsager, brunede yams-
- og skønne nybagte boller
magen til din mors.
Drenge, jeg har to store hvide boller
lige her til jer.
Buffalo soldater, cool cats...
Jeg har noget helt særligt til jer,
I kan få alt det, I vil have.
Den lede kælling starter et raceoprør.
- Er det en hvid kvinde? Hvad hedder du?
- Løjtnant Birdsong, sir.
- Hvem er det der?
- Har du hørt om Tokyo Rose?
Det er den tyske udgave, Axis Sally.
Hun besøger os ind i mellem.
- Er hun amerikaner?
- Jeg ved det ikke, sir.
En skarpskytte burde blæse hjernen ud
på hende.
Jeg kan ikke se i den kikkert,
find en bedre.
Nu for fanden!
Og noget at drikke, få fart på.
Hvad vil han gøre? Stikke hende en?
Han slår lejr-
- langt fra ildlinjen
og brokker sig over ikke at kunne se.
- Han burde være blandt sine mænd.
- Han kender ikke knebene endnu.
Du er her heller ikke ret længe,
hvis du lytter til ham.
Nye kantiner, frisk vand, sir.
Buffalo soldater,
tag det første skridt.
Vi har varme kaminer.
Kønne fräuleins.
Hold den.
Tag proppen af næste gang.
Tyske fräuleins kan bedre lide
store stærke mænd end slikpinde.
Og vi er vilde med slikpinde.
- Sælger hun majsbrød og øl?
- Dit hoved må have fået tæv.
Hold så kæft med det lort.
Tilbage, tilbage!
Tilbage!
Kom så, Train, fart på!
Fyr!
Kompagni G begærer artilleristøtte
koordinater 4-7-9 og 16.
- Hvor er I?
- Vi krydsede floden. Hos tyskerne.
Skyd røg granater 4-7-9 og 16.
I kan umulig være på den anden side.
- Er det Huggs med koordinater?
- Hvor er I?
Huggs er skudt, det her er Stamps.
Send posten, nu!
- Skriv navnet. Stamps.
- Er han på den anden side?
Han lyver. Send røg granater
til 23-24-25. Det er kompagni F.
- Hvad med deling G er de ovre?
- Det kan godt være jeg er ny.
Men det betyder ikke,
jeg behøver skændes med dig.
Forstået, soldat?
Ja, sir.
Artilleriild og røg granater
koordinater 23, 24, 25.
Artilleri og røg granater
koordinater 23, 24, 25.
Den her er til dig, Adolf Hitler.
Hvad fanden!
- Radio!
- Træk jer tilbage!
Omdiriger ilden!
Begærer artilleri
koordinater 4-7-9 og 16.
Fyr!
Fyr!
Pas på, ild!
Dæk mig.
Vi to skal hen til det træ.
Kom så!
Kom, kom, kom!
Ned!
Gud! Jeg er på vej.
Mød mig, Jesus!
Fik de også dig?
Er vi døde, Bishop?
Hør på mig. Du var død,
men jeg genoplivede dig.
Du dør ikke, før jeg får mine penge.
Du skylder mig 1.400 dollars.
Gå hen og undersøg den høstak.
Den bevæger sig.
Hvad i alverden...
Arturo?
Arturo, hvor er du?
Arturo?
Arturo?
Flot, hvor fandt du den?
Se, når jeg kaster den.
Lille sorte ansigt, smukke abessiner
vent og håb, tiden er allerede inde
Hvor havner vi, tæt på dig
Arturo, nu er jeg også ni år.
Rør på dig kanonføde.
- Du godeste!
- En kæmpe chokolademand.
Jeg er ked af det,
jeg lagde alle kræfterne i.
Brug halen, chokoladekæmpe.
Jesus venter på dig, barn.
Den her verden er alligevel intet værd.
Nej, du må ikke gå fra mig,
Det gør så ondt.
Knægt...
Trækker du vejret?
Du smager ikke af chokolade, kæmpe.
Skyd ikke!
Du kan ikke dræbe mig.
Jeg er usynlig.
Kom så, vi går.
Train!
- Hvor er Train?
- Han klarede det ikke.
- Sendte du ham over bakken?
- Jeg bad ham ikke sætte livet på spil.
Det er ingens skyld,
han er født sådan.
Følg mig.
COLOGNORA, TOSCANA, ITALIEN
Med særbud til Führeren.
Hellige Guds moder.
Train!
Train! Train, din idiot.
Jeg troede, du var død.
Jeg sagde jo, han gik over bakken.
Vi venter her, til det bliver mørkt,
så krydser vi floden igen.
- Bishop! Hvor skal du hen?
- Gå I bare overfloden.
Men han er den eneste heldige her.
Desuden skylder han mig 1.400.
De penge er starten på et nyt liv,
selvom det kun varer en dag.
Svin, det hele går ad helvede til.
- Jesse Owens.
- Jack Johnson.
Gå hen og snak med din kone.
Jeg har aldrig følt mig alene
i hele mit liv.
Jeg har drømt en hel masse.
Jeg er ligeglad med dine drømme.
Jeg vil have mine penge.
Jeg har noget, der er mere værd
end 1.400 dollars.
Den er bedre end en talisman, den gør
en usynlig og giver fem mands styrke.
Nu flipper du totalt, jeg ville aldrig
ofre mig for en hvid dreng.
- Du bad mig...
- Jeg bad dig ikke få os dræbt.
Uniformen ændrer ingenting.
Det her er den hvide mands krig.
- Knægten har alligevel ikke et liv.
- Hvorfor har han ikke det?
Fordi hvide ikke vælger et liv
i godhed til deres børn.
Se på mig.
Det står i Biblen.
Ordsprogenes Bog vers 22.16.
Opdrag dit barn til den rette vej,
så viger han ikke fra den.
Han er opdraget til at hade.
- Hans liv er ikke en øre værd.
- Hør her, Bishop.
Drengen her har ikke gjort dig noget.
Du ville ikke have ham før, vel?
- Hvad sker der, Train?
- Stamps, rykker vi ud eller ej?
Vi bliver her, til mørket falder på.
Bishop og jeg tager første vagt.
Hjælp drengen så godt du kan.
Hvad har du nu rodet os ind i?
Der er altid vrøvl med dig.
Du får brug for de her.
Kom så, knægt, spis.
Han tager ikke medicinen.
Giv mig den.
Vil du have lidt chokolade?
Knyt dig ikke til ham.
Han er død indenfor en uge.
Jeg har aldrig været tæt på en hvid.
Jeg har aldrig rørt en,
ikke engang en død.
Dør han, får du en fløjte som trøst.
- Tror du virkelig han dør?
- Vi kan alle være døde om en time.
- Hvorfor kysser du altid den?
- Den minder mig om min far.
Jeg behøver ingen hjælp
for at huske min, han hedder Chester.
Lad os give drengen noget vand.
Aqua.
Arturo? Må jeg spørge om noget?
- Hvad vil du?
- Sig mig, hvem jeg er?
Taler du italiensk?
Hvad siger han?
Han sagde "hvem er jeg",
men hvem taler han med?
- Jeg kan se det i hans ansigt.
- Rolig nu.
Gode Gud, han har kraften.
Gud ved det. I gamle dage havde
alt stemme, træerne og fuglene.
Hvis man kunne høre dem,
betød det, man havde kraften.
Drengen står i Guds skygge.
Tak Jesus!
Tak, fordi du holder ord.
Fortsæt.
92. Infanteridivisions hovedkvarter,
Gallicano, Italien.
- GeneralAlmond.
- Oberst.
- Jeg har et billede, De bør se.
- Glem det et øjeblik.
- Hvor slemme var tabene i går?
- Slemme.
Ike bliver sur.
Men jeg får skopudsere som soldater.
Tyskernes kanon
ved La Spezia gør ondt.
15.000 farvede, en af fire er faldet,
og så snakker du om en kanon?
Vi har også våben.
Se her, jeg har et.
Den farvede division er et eksperiment.
Det er Eleanor Roosevelts niggere,
ikke vores.
Jeg er uenig.
Det er derfor, de sendte dig,
du skal indvie mig i den nye verden.
En gave fra englænderne
taget i 3000 m højde.
En tysk koncentration.
To- tre regimenter.
- Angrebet, du var bekymret for.
- Det blev bekræftet af en partisan.
Man kan ikke stole på druetrampere.
Få en tyskers bekræftelse.
Vi arbejder på det.
Kaptajn Rudden!
- Godaften, general.
- Kom.
Tyskerne planlægger
et angreb ved Serchio.
Vi skal have det bekræftet.
Kompagni G har en deling i området.
De krydsede floden.
Jeg hørte dem begære artilleristøtte.
- Men kaptajn Nokes skød ikke.
- Hvorfor ikke?
Han troede ikke på,
de havde krydset floden.
Kompagni F var i stilling længere nede
ad floden. Det gik hedt til.
Fire flygtede op i bjergene,
de har våben og radio.
- Hvem er de fire?
- En er den største neger, jeg har set.
Godt, du kan gå.
Jeg har fået nok.
- Ja, vi går.
- Kom, jeg må have noget at spise.
Tyskerne går.
- Få den op, eller jeg slår dig ihjel.
- Jeg prøver.
- Det var det sidste kød.
- Det bliver de ikke fede af.
- Lad os håbe, de kvæles i det.
- Ti stille.
Lad os se, om din mand vender hjem.
Maria, Josef, Jesus,
sig, om han kommer eller ej.
- Er han stadig i live?
- Mine øjne er ikke, hvad de har været.
Kan I ikke tage en spøg?
- Det der er en leg for børn.
- Og du er som sædvanlig en bandit.
Han tror, han er noget som facist.
Ja? Og hvem tog så smørret
fra tyskerne forleden?
- Paven?
- Det var i al fald ikke os.
- Og lyset? Hvordan kom el'en tilbage?
- Far, kom her.
Hvordan kom lyset tilbage?
Hvordan er det,
du behandler dine venner?
Hvad er der i vejen?
Tal til mig.
- Det er Natalina.
- Hvad har hun gjort?
- Den heks så på mig med onde øjne.
- Den samme gamle historie.
Tyskerne tog dine kaniner, ikke hende.
Der sker mærkelige ting,
Elektriciteten kom igen.
- Hvor kom den fra efter 2,5 år?
- Netop.
Og nu er huset oplyst som et tivoli
til tyskernes og banditternes glæde.
Det er Natalinas skyld.
Hun vil se mig død.
Hvad er det, du siger?
Hun beder for dig hver dag.
Hør på mig, gå ind
og giv dine venner en undskyldning.
Sig, du hader Mussolini
og ikke længere er fascist.
Il Duce gjorde os til en stormagt igen.
Hans fejl var at gå i seng med Hitler.
Il Duce forrådte Italien.
Vent og se, hvordan det ender.
Du er stadig ung, mit barn.
Du har meget at lære om verden.
- Af hvem? En fascist som dig?
- Du er din mor op ad dage.
Hun sagde altid,
snavset ikke ses på sorte skjorter.
Gå så.
Det er tyskerne.
Det er dit hus, ikke?
Hellige Guds moder.
Tag det roligt.
Hector, spørg, hver der bestemmer.
Sig, vi er amerikanere.
- Americani.
- Også jeg.
Halv amerikaner.
Også min søster Ida.
Vi kaldte hende Lille Ida,
fordi hun var så lille.
- Til sammen er vi en hel amerikaner.
- Vent! Tak.
Hvem er chefen her?
Taler nogen her engelsk?
- Hvor er tyskerne?
- Overalt, bom-bom. Jeg hedder Renata.
- Hvor har du lært engelsk?
- Jeg var barnepige for englændere.
Du må være god til at putte, signora.
Du kan putte mig når som helst.
Slap af. Jeg er sergent Aubrey Stamps.
Vi har en dreng, der skal have hjælp.
En dreng, han har en dreng.
- Hvor fandt I ham?
- På bjerget. Kender I ham?
Nej, jeg kender ham ikke,
men han kan blive her, til han er rask.
Sig, han skal på hospitalet,
de kan tage med.
De skal alligevel evakueres,
vi hjælper dem herfra.
- Vi tager på hospitalet, kom med.
- Hvilket et, det rundt om hjørnet?
Tyskerne er overalt.
Torrite, Rontano, Mezzana-
- hele vejen fra Barga ned til Serchio.
Man kan ikke komme til Vergemoli.
Den eneste vej til Pietrasanta,
hvor amerikanerne måske er-
- er den vej,
over Den Sovende Mands bjerg.
Hun siger, vi er omringet.
Vi kan måske finde amerikanere-
- på den anden side af bjerget.
- "Sovende Mand"?
- Hvad er det?
Det er en gammel legende.
En hyrde forelsker sig ulykkeligt
i en pige.
Han ligger sig over bjerget
for at beskytte hende mod vind og vejr.
Han ligger der endnu
for at beskytte os alle.
Ifølge legenden vågner han en dag.
- Det er en legende om en hyrde...
- Vi må hvile os, til solen står op.
- Blive her, no, no.
- Signora, blive her, si, si.
Hvis de sladrer til tyskerne,
lader vi våbnene tale-
- til her kun er krudtrøg og stål.
Vi er ikke tyskere.
Vi er fuldblodsitalienere.
Hvad er vi så, halvblods?
Lad os lægge ham i seng.
Drengen bliver her.
Han er syg.
Wermachts Hovedkvarter.
Passo Croce, Italien
De læser nok.
Jeg prøver at lære fjenden at kende.
Partisanerne opkalder sig ***
efterforbudt poesi.
- Det hjælper os med identifikationen.
- Hvem er digteren?
Giovanni Pascoli.
Finder De det virkelig passende
at spilde tiden med at læse digte?
I de sidste ni måneder har vi set
en stigning i partisanaktiviteter.
- Hvad vil De stille op med det?
- Vi har kun skovle og muldyrlort.
Mine mænd er helt færdige,
vi mangler ammunition og mad.
Mad? Vil De have mad?
De kan sutte istapper i Rusland-
- som De gjorde, før De kom hertil
med det såkaldte nakkesår.
Tror De, De er den første
med en sulten trop?
Jeg sagde det i al respekt.
Godt, hør så efter,
for jeg vil ikke gentage mig selv.
Der er en bonde, en terrorist,
han kalder sig "Store sommerfugl".
Vi kender ikke hans rigtige navn.
Han skjuler sig her i bjergene.
Find ham og udsted clearingordre-
- på ham og hans kriminelle venner.
Er her ekko?
General Kesselrings stående ordre.
Befalingshavende har ret til
for hver død tysk soldat-
- at henrette 10 italienske civile.
De burde have udstedt den ordre-
- mindst en gang de sidste ni måneder.
I al respekt, skal mine mænd
dræbe uskyldige italienere?
Det er imod Genéve konventionen.
Partisaner er ikke civile.
De er terrorister.
De beskyttes ikke af Genéve-
konventionen. Clearingordre!
Clearingordre.
Overraskelsesangrebet gennemføres.
Jeg sørger for opstramning
af forsyningslinjerne.
Endelig er der en vigtig,
men delikat efterretningssag.
Vi savner en underofficer
fra 35. regiment, 5. kompagni.
Hans Brandt absenterede sig
for tre uger siden.
Det sker hver dag.
Hvad gør ham så speciel?
Hverken jeg eller De skal sætte
spørgsmålstegn ved Führerens ordre.
Send et søgehold ud efter ham.
Find ham.
Lad ham ikke slippe væk.
Når De har ham-
- skal jeg omgående vide det.
Hvis jeg ikke længere er lyset
der blafrer om den smukke Maria."
- Hvad betyder det?
- Gud hjælpe det stakkels svin, Brandt.
Hvad han end har gjort er det ikke
værre, end andre har gjort i krigen.
Saml en gruppe, vi må finde ham først
og give ham nogle dage-
- før Pflueger trækker hans tænder ud
en efter en.
Jeg glæder mig, til krigen er forbi.
Jeg vil hjem til min familie.
Jeg har set dig vokse op,
men der er ikke meget af dig.
- Gør du grin med mig?
- Hvor har du den fra?
- Du er så nysgerrig. Spis nu.
- Får jeg også lidt?
Du skal ikke være bange.
Her, spis og voks.
- Puh, du stinker som et får.
- Hold op.
Du er vist en dandy.
- Peppi, hvad laver du?
- I skal være på vagt.
Havde jeg været tysker,
var I alle tre døde.
Vent her.
- Min ven.
- Amerikanerne nærmer sig.
- Vi må advare dem om det tyske angreb.
- De ved det sikkert allerede.
- Hvad med dig, hvordan har du det?
- Jeg har det godt.
- Og du?
- Jeg ser Marco for mig hele tiden.
Glem det. Han er død.
Ingen tænker på ham mere.
Jeg gør.
Når vi står foran Gud-
- hvis vi kommer dertil,
vil Han så spørge-
- til partikort?
Siger Han: "Marco, nej. Ludovico, nej."
Du kommer ikke ind,
for du var fascist."
Gør det nogen forskel i Guds øjne?
Du tænker for meget, du driver dig selv
til vanvid på den måde.
Og hvem skal så dræbe tyskerne?
Under alle omstændigheder,
er det et overstået kapitel.
Kompani G til 370. Kom!
Kompagni G til 370. Kom.
Kan nogen bede det store bæst
gå ud af mit værelse.
Han har brug for at hvile sig,
tænk for en gang skyld på andre.
Sådan.
Arturo,
du skulle se choklade kæmpens slot.
Det er enormt, nej, større endnu.
Selvfølgelighed har jeg set det.
Det er helt af chokolade.
Hvis man river en stump af,
vokser den ud igen.
Ja, jeg gemte et stykke til dig.
Guds Moder, det er noget helt galt,
nogen har set på ham med onde øjne.
Onde øjne eller ej, han må væk herfra.
Han må væk med amerikanerne.
- Han bringer held, han bliver.
- Det er mit hus.
Jeg har også et hus.
Natalina, hvad mener du?
Jeg tror, drengen taler med djævlen.
- Vi har brug for en præst.
- Nej, en læge.
En præst kan fordrive djævlen.
Op med dig, Train.
Tillader I, hej, knægt.
Du skal have din medicin.
Her kommer den, er du klar?
Tak.
Nu skal du få lidt suppe.
- Sådan, ja.
- Han ville ikke spise før.
Hovsa, nu endte det hele på din bluse.
Kom så her.
Godt, sergent, vi er klar.
Vent lidt, "vi"
hvor fanden skal vi hen?
- Hvis du ikke havde snydt ham, var...
- Tror du, Nokes leder efter os?
Hector har prøvet at ordne radioen,
siden vi kom.
Arrivederci, for fanden.
Hector, bed den gamle mand vise os
en anden vej væk herfra.
Måske kan vi finde 366.
Vi slipper ikke væk
uden at blive surkålskrydderi.
De har overlevet her i tre år.
Jeg foreslår, vi bliver.
Leg du bare far, mor og børn,
jeg går.
Bed den gamle vise os en anden vej
over bjergene.
Vi betaler,
vi har masser af deres sjove penge.
- Kan du vise os en sikker vej?
- Der er ingen. Tyskerne, bom, bom.
- Du kender sikkert en vej.
- Spørg Franco, han er postbud.
- Mig? Jeg skal dele post ud.
- Hvilken post, dit gamle fjols?
Det kan du selv være.
Jeg kender en vej.
Jeg viser jer den.
Hvad sagde du?
Hvad sagde min datter?
Det blander jeg mig ikke i.
- Hvad synes du, Bishop?
- Rødhætte fører os gennem skoven.
Jeg ved ikke... Hun er god nok,
hun er mere end god nok.
Men der er også dame mussolinier.
Det kan være en fælde.
- Hector?
- Du er chefen.
Ikke godt. Ikke godt. Jeg gå...
Pludselig taler den gamle engelsk.
- Er du komplet skør?
- Bland dig udenom.
- Jeg forbyder dig at gå.
- Jeg har ikke brug for din tilladelse.
Du er stadig min datter.
Vi finder selv vej. Kom så.
- Bye, bye, americani.
- Renata, kom.
Cigaretter? Chokolade?
- Fandeme nej.
- Nej? I kan rende mig.
Sergenten ved ikke,
hvilken side han vil tilbage til.
Det betyder ingenting.
Jeg har ikke nogen side.
Arturo siger, hvis du drejer hovedet,
er det min fødselsdag.
Så får jeg legetøj og en masse slik.
Vil du ikke nok dreje hovedet?
Drej hovedet.
Jeg forstår ikke, hvad du siger,
men det behøver jeg heller ikke.
For alt, hvad du rører ved,
bringer held.
Sådan er det.
Kan du se den her, den gør en usynlig
og giver fem mands styrke.
Man behøver ikke eje noget,
eller være nogen.
Man skal bare tro på det.
Gør det bare.
- Kan du dreje dit hoved sådan?
- Gud skabte den med menneskets hjælp.
Men Gud gav den form og mening.
Og gennem den her lille ting,
giver Gud noget andet.
Ved du, hvad det er?
Lad mig fortælle dig det.
Det er en hemmelighed, et mirakel.
Hør her, chokoladekæmpe,
du skal gøre, som jeg siger.
Drej hovedet, så jeg får fødselsdag.
Skal jeg blive ved at være otte år?
Drej hovedet...
Arturo!
Ja, jeg gjorde det!
Jeg er ni år.
Jeg er ni år, hurra!
- Har Helligånden besat dig?
- Jeg klarede det.
Kender du "Højt oppe og langt nede"?
Giv mig fem.
Op med hånden.
Op med hånden, giv mig fem.
Giv mig fem, giv mig fem.
Ned med hånden.
Der fik jeg dig.
Giv mig fem. Op med hånden, ned.
Der fik jeg dig.
Lad os se, om jeg har lidt chokolade.
Kan du lide chokolade?
Hvordan endte jeg her?
Det eneste sted, tyskerne ikke er,
er over bjergene i Pietrasanta.
Det er her. Der tror jeg,
I kan finde jeres landsmænd.
- Værsgo, Hector.
- Tak.
Fingrene væk!
Hvor ved du det fra?
Er det rigtigt?
Ja, jeg ved det.
- Hvem snakker du med?
- Arturo.
Det er min ven.
- Hvor er han?
- Derovre, han er genert.
Nej...
Hvad synes du, Arturo?
Skal vi hjælpe ham?
- Vi klarede det.
- 370 til Stamps.
370 til Stamps. Kom.
370, det her er Negron, Kompagni G.
Vi har dem,
vi har den forsvundne deling.
Stamps, kom herind.
Jeg tror, knægten ordnede radioen.
Hvem fanden taler jeg med?
Stamps, angiv position.
Et sted vest for Borgo og Mozzano.
Vi kan se Den Sovende Mands bjerg.
- Hvor er det i forhold til her?
- Et sted vest for Serchiofloden.
Hvordan fanden endte I der?
Har I set nogen tyskersvin?
Nej, dit svin, kun Cab Calloway
og hans orkester.
- Nej, men vi tror, vi er omringet.
- Fint, I skal tilfangetage et nazisvin.
- Vi må væk herfra nu.
- Skaf tyskeren og duk hovedet.
Det er en ordre fra general Almond.
Jeg gav en ordre, skaf tyskeren.
Jeg kontakter jer i morgen 0400.
Lad vær at blive skudt.
***.
Kom med mig, Bishop.
Det er en vittighed.
Først flipper din kæmpe-
- og nu forlanger bondeknolden
en fange.
- Der ligger en hund begravet.
- Jeg troede, du kunne lide Nokes.
- Jeg har set dig lefle for ham.
- Jeg snyder ikke i poker.
Det betyder ikke, jeg kan lide ham.
Han lod os i stikken, du bad ham
affyre 105'eren. Han gjorde det ikke.
Og hvad så? Han er ikke
den eneste hvide, der ikke tror på os.
Nokes rapporterer til oberst Driscoll.
Han er fair.
De tænker kun på at være fair-
- fordi tysker giver dem bøvl.
Og det tynder ud blandt de hvide.
Og hvad så? De sagde, vi ikke kunne
slås, vi måtte lave mad og gøre rent.
92. beviser, vi kan kæmpe.
Vi hjalp med at bygge landet op.
- Vi har aldrig haft et.
- Det handler om vores børnebørn.
- Det handler om udvikling.
- Hold nu op, udvikling.
Ved du hvad, stabssergent?
Kan du huske udviklingen her?
Camp Claiborne
Merryville, Louisiana, 1943
Satchel Page skylder mig 20 dollars.
Ind og ud.
- Vi har kun en time til øvelsen.
- Oberst Driscoll overværer den.
Jeg gider ikke læse.
Her er vinderen.
- Goddag.
- Hej.
Vi har vist nogle tyskere her.
- Hvad skal det være?
- Bare lidt is.
Gå om bagved, så kommer jeg med det.
Gik de også om bagved?
- Jeg bestemmer, hvem jeg serverer for.
- Det er Hitlers håndlangere.
Skal jeg spise af et trug bag ved,
som om jeg er en gris?
- Læg det våben!
- Vi er alle sammen amerikanere.
- Hvis side er du på?
- Respektér uniformen. Jeg giver isen.
- Vil du have stedet her smadret?
- Prøv bare.
I drenge kører tilbage til basen.
Forstår I mig?
Nu smider vi de tyskere ud.
Kom så ud med jer!
Få fart på, vi har ikke hele dagen.
Kom så. Schnell!
Kom så! Lærte jeres Führer jer ikke
at marchere?
Hvad venter I niggere på?
Er I døve?
I skal ud herfra nu.
Vi serverer kun for hvide.
Sig det til jeres venner.
Din store bavian, skrid med dig.
Hvad skete der?
Bishop, hvor er isene?
Det kan du lære noget af.
Sådan behandler man de dyr.
Med niggerne i uniform
og alle de feje skrigende japsere-
- går det her land af helvede til.
Goddag igen, din skide
Louisiana bondeknold.
Fem is med kirsebær på toppen
serveret ved bordet, hvor tyskerne sad.
Vask hænderne først, for du har sikkert
revet tyskerpikke af hele morgenen.
Min kone og søn er her.
Tag det roligt, ikke?
- Stamps.
- Jeg skifter mening, vi tager dem med.
Jeg vil nødig ses spise i et hul
som det her.
- Vera, bægre til de herrer.
- Skynd dig.
Hvor mange er I?
De fem is er på min regning.
- Jeg sagde kirsebær.
- Javel.
Vi må finde en måde at tale sammen på.
Jeg har en stum fætter, han klapper.
Det prøver vi også.
I orden?
Følg med. Et klap betyder ja.
To betyder nej.
Tre betyder... Prøv.
Fire klap betyder, man er søvnig.
Fem klap betyder,
at du skal tage din medicin.
Seks klap betyder,
det her er vigtigt.
Det betyder fare, noget slemt.
Godt, et...
Si.
- To klap?
- No.
- Tre klap?
- Prøv.
Jeg forstår dig ikke helt,
men jeg tror, du fangede det.
Fire klap?
Fem klap.
Så mangler der kun en.
Seks klap?
Tyskerne er vores venner
- Vil du lære italiensk?
- Jeg prøver.
- Renata, er du gift?
- Ja.
Han hedder Vittorio.
Han er soldat ligesom dig.
I negere er anderledes
end andre amerikanere.
Vi er ikke anderledes.
- Kun der, hvor det tæller.
- Hvad mener du?
Hvis du havde prøvet at være farvet
en lørdag aften i Harlem...
- Ville du ikke drømme om at være andet.
- Hvad mener du med det?
- Du burde lade mig vise dig det.
- Hold op med det pjat.
- Hvor skal du hen?
- Det lugter herinde.
Ryger du, skat?
Tag en.
Det er Camel.
Americano cigarettos.
Uden filter. Blød smag.
Man får noget for pengene.
- Gør det bare.
- Vi burde ikke ryge i kirken.
- Sergent.
- Noget nyt over radioen?
Jep, situationen er normal,
det hele er en gang lort.
Niggere som Bishop
sætter racen 400 år tilbage.
Han stikker sin *** i hvad som helst,
og kalder mig et lommetørklæde.
- Et hvad?
- En onkel Tom.
Bishop er som han er.
Han gør et stykke arbejde alligevel.
Her er noget galt, jeg er ikke
en *** her, jeg er bare mig.
Italienerne har ikke lært
at undertrykke negre.
Jeg har aldrig følt mig så fri.
Jeg skammer mig over at føle mig
mere fri ude end hjemme.
Mit håb er, at det ændrer sig,
men sker det ikke...
Nyd aftenen,
morgendagen kommer måske aldrig.
- Hector, kom.
- Sergent?
Grazie.
Hvad? Har du aldrig set
en kvindes bryster før?
- Du er smuk.
- Tak.
- Hvem er I?
- Hvem fanden er du?
Partisaner? Er I partisaner?
Det er ham, ikke?
Jeg vidste, han kom tilbage.
Alt er i orden.
- Hvad vil de have?
- Mad.
- Kender du dem?
- Ja.
Her er lidt brød.
Tak.
- Peppi.
- Gianni.
Italo.
Hector, hvor er deres papirer?
- Læs det.
- En blærerøv.
Og så sprang jeg...
- Hvor har du været?
- Drengen skulle have luft.
Vi har et problem, soldat.
Tag dit gevær.
- Tag geværet nu.
- Hvad vil du?
- Hent geværet!
- Vi må væk herfra. Hector, radioen.
Nej, vi venter her,
til Nokes kontakter os.
- Det var hans ordre.
- Nej, han bad os tage en fange.
Og han sidder lige der
og æder som en skide slagterhund.
Vi kan ikke sidde hos spaghettierne,
til du får noget af en signora.
- Du havde chancen i går...
- Jeg kløver dit tykke hoved!
Lad nu vær.
- Hvad siger de?
- De slås altid. De vil have tyskeren.
Tyskeren er vores. Vi skal forhøre ham.
Vi må finde en, der kan tysk.
Han siger, han er deres fange,
de leder efter en, der taler tysk.
Vi har masser af tysktalende
i hovedkvarteret, tag med.
- Vi har tysksprogede, kom med.
- Først forhører vi ham, så får I ham.
De vil have svar på deres spørgsmål.
De går ingen steder uden.
Jeg forstår...
De kan rende mig!
Det var som fandens.
Knægt.
Du er i live, jeg sagde,
du skulle løbe, og du klarede det.
Sikken dygtig dreng,
du er en god, klog dreng.
Ligesom min lillebror Ulrich.
I har endda samme hår.
Hør godt efter, lillebror.
Du må flygte igen.
Stik af.
Han snakker for meget.
Vi skulle bare have dræbt ham.
Forstår du?
Flygt, flygt så snart du kan.
- Hold så kæft!
- Meld, vi har en fange.
370, det her er Kompagni G.
Vi har en tysk fange. ***.
Bliv hvor er I er.
Vi vender straks tilbage. ***.
Hvordan fik I lyset tilbage?
Jeg ved det ikke, det var et mirakel.
Det ægte mirakel er,
at du stadig er i live.
Train, Nokes er på vej.
Han kommer selv.
Derfore går et eller andet.
Noget slemt.
Ingen tror, drengen forstår noget,
men han forstår det hele.
Jeg ved det godt, jeg ved det.
Er jeg nødt til at aflevere ham,
når kaptajnen kommer?
Jeg ved, hvad han betyder for dig,
men det er ikke op til mig.
Jeg må tale med ham.
- Værsgo.
- Tak.
Hvordan har du det?
Vil du have chokolade?
Den smager godt.
Jeg har brug for din hjælp.
Knægt...
- Hvad hedder du?
- Angelo. Angelo Torancelli.
- Jeg hedder Hector. Hvor er du fra?
- Fra St Anna di Stazzema.
Angelo, ham tyskeren,
kender du ham?
Ja, det var mange af dem.
- Hvad sagde han til dig?
- At jeg skal flygte, ligesom sidst.
- Hvornår?
- Før. Under branden i kirken.
Hvilken brand?
Angelo, din far og mor, hvor er de?
- Lad ham være.
- Bare en ting til.
Hvorfor er du så bange for ham?
Jeg er ikke bange for ham, han er
min ven, jeg er bange for den anden.
Hvem?
Morder! Nazist!
Han siger, I har to dage, ikke mere.
Han forlader sine mænd.
- Hvor skal han hen?
- Jeg ved det ikke.
- Nokes kommer selv.
- Vi burde komme væk herfra.
- Hvor vil I tage hen?
- Undskyld os.
Trains knægt, han taler
om en kirke, en brand, italieneren.
Han har set noget slemt,
og han har afgjort set ham.
- Jeg har også set ham, og hvad så?
- Da knægten så ham, talte han.
- Der er noget galt.
- Jeg har ikke tid til at tale med ham.
Kom her, saml dem, der vil med,
så fører vi dem ned ad bjerget.
Vi tager ikke med jer,
der er nazister i alle landsbyerne.
Om kort tid hører du bjældeklang
fra den amerikanske hær.
Vi har brug for dem nu. Vi har ventet
på briterne og jer i tre år.
Lad os tale med jeres partisan.
Bed ham klatre op på kammen
og melde til os.
Han beder dig gå op på bjerget
og sige, hvad du ser.
- Jeg stoler ikke på ham.
- Han er en god mand, han er partisan.
- Han er herfra dalen.
- Hun voksede op med ham.
Jeg vil blæse på, om han er
Frank Sinatra eller Joe DiMaggio.
Der er noget ved ham,
jeg ikke stoler på.
Hej!
Hej, Alessio.
Ring med klokken, hvis du ser Hitler.
Jeg har mere chokolade til dig.
Nå, er alt roligt?
- Ja, alt er roligt.
- Godt.
Er alt i orden?
Her, tag din tysker.
- Hector, bevogt begge to.
- Efter dig.
- Hvad er det der?
- En cigaret.
Det er ingen cigaret.
Amerikanske cigaretter.
- Gode.
- Rigtig gode.
- Hvad hedder du?
- Rodolfo.
Soldater, Knæl.
- Almægtige Gud...
- Livets træ blomstrer ved bredden...
Jesu ansigt lyser,
det behøver ingen lys...
...der er ingen lidelse
i dit kongerige.
Vi beder om syndsforladelse...
...før i dag
har vi ikke set dit lys.
Dit lys lyser evigt, som et fyrtårn
der viser vej til tronen.
Jeg er måske ikke som du ønsker, Herre.
Jeg er ikke den, jeg burde være.
- Men vi er dit folk.
- Gennem smerte og lidelse...
En nation,
der helligholder Dit navn.
- I sejr.
- Amen.
Amen.
Tag det roligt, du behøver ikke
blive nervøs for hver en lyd.
Her, værsgo.
Prøver du stadig at prakke det lort
på en eller anden?
Du burde ikke tale sådan
foran drengen.
Han forstår det jo ikke.
Gå indenfor.
Du prædiker jo derhjemme.
Tror du ikke på Gud?
Jo, mens jeg prædiker,
men ikke bagefter.
Nu tror jeg kun på billeder
af gamle hvide mænd på grønt papir.
Sådan kan man ikke leve.
Gud kan ikke lide grimme ting.
Han er heller ikke glad for kønne ting.
Hvorfor tror du,
Gud tillader alt det myrderi i verden.
Forstår du? Det er derfor,
jeg ikke tror på ham.
Hvis du ikke gør det,
hvorfor går det dig så på?
Du begynder at lyde som min mor.
- Er din mor i live?
- Pas dig selv, for fanden!
- Fik du det?
- Jeg mente ikke noget med det.
Får din Gud får os hjem i et stykke?
Gør han?
Hvis Herren vil,
og floden ikke svømmer over.
Renata.
- Hvor skal du hen?
- Din chef vil tale med dig.
Nej, ingen chef, i orden?
- Lad mig pleje din have.
- Hvad mener du?
At give dig hånd er
som at røre en flammekaster.
Du er smuk som vin,
og din hud er silkeblød.
Kan du lide at danse?
Kan du lide jazz?
- Har du hørt om Count Basie?
- Count of Basie?
Hvor ligger det?
Vil du have en Camel?
Kom ind.
Tyskerne udlover en dusør for dig.
50.000 til 100.000 lire
plus en pose salt. Ikke dårligt.
Men som du ser,
anmelder ingen fra byen dig.
Ikke engang Ludovico, der er så nærig,
at han gemmer penge i underbukserne.
Ikke engang ham? Hvis de vidste,
hvem jeg er, hvad jeg har gjort...
...ville de skære hjertet
ud af kroppen på mig.
- Hvad er det, der plager dig sådan?
- Vi overraskede en tysk patrulje.
- Min lille Robert elsker regn.
- Min lille Anna hader den.
Hvor skal du hen?
Hvor skal du hen?
Jeg slår dig ihjel!
Hører du?
Jeg slår dig ihjel!
Hvor mange gange vil du slå ham ihjel?
Han er død.
Se, hvad jeg fandt.
Jeg giver dem til familien.
Min datter sulter,
nu kan jeg give hende mad. Tag dem.
Det er blodpenge.
Vi skal fange tyvene,
ikke blive som dem.
- Nu skal I ikke starte en krig.
- Hvad har det med det her at gøre?
- Jeg gav Italien og ham tre år.
- Du er og bliver fascist som Marco.
Her, tag dine penge og tag hjem.
- Ja, jeg tager dem.
- Gå, gå, gå!
Det er ovre her.
Det her kommer du til at betale for.
Tyskerne var rasende.
Vi havde angrebet dem i måneder.
De finkæmmede bjergene i jagten
på os. Vi måtte skjule os.
Vi kunne være sultet ihjel.
En partisan ven reddede os.
Hun hed Paselli.
Hun fortalte, hvad der var sket
i St Anna di Stazzemma.
Jeg havde sendt de andre
til Serravezza.
Jeg var nødt til at blive i bjergene
på grund af stormen.
De drev hundredvis
af mennesker sammen.
Kvinder, børn og gamle.
Der var også flygtninge.
De samlede dem på torvet foran kirken.
St Anna di Stazzema
12. august, 1944
En af jer...
...ved, hvor han er.
En af jer...
...har set ham.
Så...
...tal!
Alle tier.
De ved ingenting.
De er uskyldige.
- Jeg gav dig 15 minutter.
- De er uskyldige.
Du skulle finde en, der kunne fortælle-
- hvor sommerfuglen
og hans banditter skjuler sig.
- Nøjes med at tage mit liv.
- Du har et minut endnu.
Knæl.
I faderens-
- Sønnens og Helligåndens navn.
Fader vor! Du som er i himlen.
Helliget vorde dit navn
Komme dit rige
ske din vilje
Som i himlen så og på jorden.
Giv os i dag vores daglige brød-
- og forlad os vor skyld,
som og vi forlader vores skyldnere.
Og led os ikke i fristelse,
men frels os fra det onde.
Amen.
Forstået.
Ordre fra hovedkvarteret.
Javel...
Det skal blive gjort.
Heil Hitler.
Fader, tilgiv dem,
thi de ved ikke, hvad de gør.
De dræbte så mange...
De dræbte så mange,
at de løb tør for ammunition.
De brændte så mange-
- at de løb tør for benzin.
Det, der er sket her...
Alt det, der har foregået her,
er din skyld.
Du lovede mig sommerfuglen.
- Han sagde, han var her.
- Jeg er ligeglad!
Du skal sone for det her!
- Vi havde en aftale, Rodolfo.
- Jeg holdt min del af den.
Du kommer til at betale for det her!
- Mor! Mor!
- Arturo!
Arturo!
Nej, lad vær!
Løb! Løb! Løb!
Barnemorder!
Din skide forræder!
Efter ham! Få fart på!
Om jeg så lever i 100 år,
døde jeg alligevel den dag.
Peppi, det kræver mere mod
at leve end at dø.
Hør på mig. Accepter sandheden.
Nogen forrådte dig.
Du må finde forræderen.
Jeg ved kun en ting.
Tyskerne burde ikke have vækket
Den Sovende Mand.
Forstår du,
i sidste ende vil han beskytte os.
Han vil beskytte sit land.
Jeg er klar.
Jeg skider på Hitlers mor.
Hvis jeg var i San Juan, spiste jeg
ris og bønner og hjemmelavet dessert.
- Hvem er han?
- Jeg møder det svin i helvede.
Jeg forstår ikke. Italiensk.
Parle italiano? Español?
Nej, nej, kom nu.
- Hvor er tyskeren?
- Amerikanerne tog ham.
De sparkede mig ud.
Jeg sagde det jo.
Vi må væk herfra nu.
Tyskerne er på vej nedad bjerget.
- Tyskerne har tabt, det ved alle.
- Han skal betale for det han gjorde.
Ludovico er ikke forræderen.
Vi finder forræderen, stol på mig.
Kan du huske, da Marco kiggede
på bjerget en hel uge?
Han var sikker på,
Den Sovende Mand vågnede.
Og min mor skældte ham ud.
- Selvfølgelig husker jeg det.
- Sov, sov.
Marco er død.
Jeg dræbte ham-
- I ildkamp med hans fascist venner.
Han havde gjort det samme med mig.
Vi er jo partisaner.
Der er ikke noget at se her.
Du, Peppi...
Hvis nogen har begået en synd,
en stor synd.
Og han så angrer og skrifter.
Kommer han så i helvede?
- Jeg ved det ikke, jeg er ikke præst.
- Hvem er du? Jeg kender dig ikke mere.
Du endevender alting.
Du taler altid om min døde bror.
Hvad forlanger du af mig?
Vil du vide, hvem der forrådte dig?
Vi skulle have beholdt tyskeren.
Måske kunne han italiensk.
Så kunne han have fortalt dig det.
Vi er vokset op sammen,
og du tror, det var mig.
Det her er krig.
Og i krig lider folk, folk dør!
Mener du, alle i St Anna måtte dø,
fordi vi er i krig?
Nej, det var ikke det, jeg sagde.
Det var dig,
jeg skulle møde for at få forsyninger.
Du sagde, St Anna var et sikkert sted,
hvad ville du?
- Ville du hævne din bror?
- Ikke mere snak om min døde bror!
Jeg havde overgivet mig.
Hundredvis af uskyldige.
Du har sendt mig i helvede.
Dit svin!
Stamps!
- Vi har problemer.
- Hvor var du? Hvor er tyskeren?
Det svin skar halsen over på ham
og skød Peppi.
- Hvad er der med din hals?
- Han prøvede at få mig.
Vi må væk, før helvede bryder løs.
Find en bandage og hent radioen.
- Bishop, hvor er dit våben?
- Jeg er her.
- Hvor er Siegfried?
- Italieneren dræbte ham.
- Nokes kommer, ikke?
- Skynd dig hen til Ludovicos hus.
- Det er din skyld, vi er her.
- Jeg bad ikke den dumme neger...
Det, du gjorde, er værre,
du snød ham for 1.400.
Den stramme kusse var ensom,
den trængte til adoption.
Jeg slår dig ihjel.
Jeg får dig til at sluge din guldtand.
Slip ham. Slip ham.
Nokes er her.
Du må selv slå dig ihjel.
Hej, hvem af jer er Stamps?
Har I det tyskersvin? Jeg vil ikke høre
en skid. Kun hvordan I endte her.
Tyskeren er rundt om hjørnet.
Hør, hvad hans problem er,
mens jeg henter gåse gængeren.
Du har to minutter
til at redde nosserne.
- Få den knægt væk.
- Jeg prøver, han vil ikke give slip.
- Han er sød, ikke?
- Jeg sagde, kom af med ham.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre,
jeg efterlader ham ikke.
Jeg tager ham med mig.
Han siger ikke meget, men han klapper.
- Se her, jeg gør så...
- Hvad fanden er der galt med dig?
Vi satte livet på spil for din skyld.
Hvide mænd kæmpede for din skyld.
Og så snakker du
om en skide spaghettiunge!
- Jeg har ondt af ham, sir.
- Har du?
Godt.
Hold din kæft og sæt dig i jeepen
og lad os komme væk.
Sådan skal man ikke tale foran et barn,
det får ham til at græde.
- Tag det roligt.
- Ingen taler sådan til min dreng.
- Tag det roligt.
- Han er et barn, sir.
Sir, Train er lidt speciel.
Det var min ide at tage drengen med,
vi fandt ham ved floden.
Sagen er den, at han ikke vil gå.
Så jeg bade Train tage ham med.
Få styr på dine mænd.
Kaptajn Nokes har en beskidt mund.
Giv drengen til hende her.
Hun skal nok tage sig af ham.
- Du er nødt til at aflevere ham.
- Min mormor vil tage sig af ham.
- Giv ham til mig.
- Nej.
Han vil ikke.
Hvad fanden er det for en farce?
Ryk jer. Giv plads for fanden!
Den skide tysker er død.
Hvordan skete det?
- Jeg formoder, nogen dræbte ham.
- Det kan jeg se, Stamps.
- Men hvordan? Bevogtede du ham ikke?
- De italienske partisaner...
Du står i lort til halsen.
I kommer alle fire for en krigsret.
En, to, tre, fire.
Sir, vi må trække os væk herfra nu.
Ind i jeepen, soldat.
Hvad med drengen, sir?
For sidste gang, jeg gav dig ordre
til at sætte dig i jeepen.
- Skyd ikke manden pga. Barnet.
- Vi har plads i jeepen.
- Han er ikke til besvær.
- Løjtnant Birdsong, tag den skide unge.
Du hørte mig.
- Gør det ikke svært for mig.
- Du skal ikke komme nærmere.
Kvæl ham, Train.
- Diesel, du slår ham ihjel.
- Slip ham, soldat.
- Slip ham, han har fået nok!
- Kvæl det svin!
- Chokoladekæmpe!
- Den Sovende Mand.
- Diesel, du slår ham ihjel.
- Slip ham.
- Sådan, store fyr.
- Skøre sorte svin.
- Hjælp mig, Hansen.
- Tilbage, tilbage.
- Vi ses igen.
- Det håber jeg.
Kom så, kør!
Kør.
Kom, kom!
Hector, hent Ludovico.
- Bishop, dæk mig.
- Løb!
Far!
Bishop! Bishop!
Bishop!
Bishop!
Train!
Jeg kan ikke røre hovedet.
Er min dreng i live?
Ja, han fik en skramme,
men han klarer det.
Bed Hector give ham korset på,
han skal vide, hvem hans far er.
Her... Tag den her.
Du har vidst det hele tiden, ikke?
Jeg vidste det.
Train, jeg tager drengen,
så kommer jeg og henter dig.
Jeg bliver lige her.
Frihed!
Jeg kommer og henter dig.
Train!
Bishop!
Løb, løb...
Renata, løb!
Stamps! Stamps!
Angelo? Du er ikke død mere.
Åbn øjnene.
Angelo.
- Arturo, hvor er jeg?
- Det er lige meget, kom nu.
- Skal jeg i paradis?
- Nej, du skal hjem.
- Hvilket hjem?
- Jeg viser dig det.
- Hvem er der?
- Din far, kan du huske ham?
Hvad med min ven,
chokoladekæmpen?
Husk ham,
husk alt det her.
Det her er vores barndom.
Kom her.
Nu dør du.
Det er ovre, hent de sårede
og begrav vores døde.
Kom så!
Forsvar dig selv.
- Sygepasser, skynd dig!
- Jeg kommer.
Giv os en hånd.
Klar, løft.
Forsigtig,
du skal nok klare det, Hector.
Du skal hjem til New York.
Rekognosceringsfotoene stemte,
men Almond ville ikke lytte.
Tag hundetegnene.
Jeg skal have en rapport hurtigt.
- Stamps, Aubrey.
- Ja.
Cummings, Bishop.
Train, Samuel.
Du gjorde dig fortjent til en medalje.
Få ham til sanitetsstationen.
Skynd jer.
Mr Negron, du er pletfri, du har
ingen børn, ingen gæld, ingen fjender.
Fire år i hæren, medalje.
Hvorfor skyder du en med en tysk Luger
tre måneder før pensionen?
Det giver 25 år til livstid.
Manhattan, Højesteret
24. Januar, 1984
Staten mod Hector Negron,
sag 14, retsliste 79 A og 34 B.
Dommer Trinkoff har sagen.
Alle bedes rejse sig.
Peter Hamond, anklager.
Michael Decker, forsvarer.
- Det er Zina Wilder.
- Lad mig klare det her.
Forsvareren trækker sig,
Miss Wilder overtager forsvaret.
Ti stille.
Vi foreslår en kaution på to millioner.
Anklagede dræbte i kold blod-
- og var i besiddelse af en berømt
kunstskat stjålet i Italien.
Den gamle stjålne statue-sag,
hvad skete der med den?
Ofret er død, Rudolph Tringali
fra St Anna et eller andet i Italien.
- Tekstilarbejder i Bronx.
- Ikke ham, statuens hoved.
Det blev returneret til Firenze,
Italien.
- Foreslået kaution 2 mio. Forsvarer?
- Anklagede betaler kontant.
- Miss Wilder, kom herop.
- Ja.
Hvad laver du her?
Har Exxon købt postvæsenet?
Det er en jule-velgørenhedssag.
Vi trak den op af en hat.
Fanden heller, det oser langt væk.
Hvis du venter en nyudnævnelse
næste år, bør du dække dig ind.
Kautionen fastsættes til to millioner.
Næste sag.
- Må jeg spørge om noget?
- Værsgo, mr Negron.
- Hvem er du?
- En ven af en ven.
Jennifer, vi går.
Tak.
Mr Negron, hvem er
Den Sovende Mand?
Hvem er han?
Mr Negron!
Hvem er Den Sovende Mand?
- Hvor er vi?
- Rose Island, Nassau, Bahamas.
- Du har en ven, der vil møde dig.
- Nej, mine sande venner er døde.
Ikke den her. Din ven har lært,
at livet ikke kan kontrolleres.
Der er risici overalt, din ven
udnyttede den viden til opfindelser.
Sikkerhedsseler, sikkerhedsartikler.
Han tjente en formue.
Folk betaler,
selvom de ikke har kontrol.
Sikkerhed er den største risiko,
for den giver ikke plads til mirakler.
Og mirakler er det eneste sikre
her i livet.
Det er skør snak.
Jeg kræver ikke mirakler, jeg vil bare
forenes med min kone i himlen.
Er det for meget at forlange?
Jeg var den eneste, der var tilbage.
Den eneste, der ved det hele.
Jeg er den sidste.
Du er ikke den sidste.
Der var også en lille dreng.
Det er mig.
- Angelo?
- Ja, Angelo.
Angelo.
Angelo.
Angelo.
Tekster:
Noble Text