Tip:
Highlight text to annotate it
X
The Adventures of Sherlock Holmes, som
Sir Arthur Conan Doyle
ADVENTURE III.
En tilfælde af identitet
"Min kære kollega," sagde Sherlock Holmes som
vi sad på hver side af brand i hans
indlogeret på Baker Street, "livet er
uendeligt fremmed end noget som
menneskets sind kunne opfinde.
Vi vil ikke vove at opfatte ting
der er virkelig blot banaliteter af
eksistens.
Hvis vi kunne flyve ud af det vindue hånd i
hånd, svæve over denne store by, forsigtigt
fjerne tagene, og kigge i på ***
ting, der foregår, det mærkelige
tilfældigheder, de plannings, på tværs af
formål, den vidunderlige kæder af begivenheder,
arbejde gennem generationer, og som fører til
de mest outrerede resultater, ville det gøre alle
fiktion med sine conventionalities og
forudset konklusioner mest forslidte og
urentable. "
"Og dog er jeg ikke overbevist om det," jeg
besvaret.
"De sager, som er kommet frem i
papirer er som regel, skaldet nok, og
vulgært nok.
Vi har i vores politi rapporter realisme
skubbet til sin yderste grænser, og alligevel
Resultatet er, skal det være tilstod, hverken
fascinerende eller kunstnerisk. "
"En vis udvælgelse og skøn skal
anvendes til fremstilling af en realistisk effekt, "
bemærkede Holmes.
"Dette er ønsker i den politirapport,
hvor mere stress er lagt, måske efter
the floskler af dommeren end på
detaljerne, der for en iagttager indeholde
vitale essensen af hele sagen.
Afhænger det, er der intet så
unaturlig som hverdagskost. "
Jeg smilede og rystede på hovedet.
"Jeg kan godt forstå din tankegang så,"
Sagde jeg.
"Selvfølgelig, i din position af uofficielle
rådgiver og hjælper til alle, der er
absolut forundret, hele tre
kontinenter, er du bringes i kontakt med
alt, hvad der er mærkeligt og bizart.
Men her "- jeg tog op om morgenen papir
fra jorden - "lad os sætte den på en
praktiske prøve.
Her er den første overskrift, hvorpå jeg
kommer.
»En mands grusomhed til sin kone."
Der er en halv kolonne med print, men jeg kender
uden at læse det, at det er alt perfekt
velkendte for mig.
Der er selvfølgelig den anden kvinde, den
drink, push, slaget, de blå mærker, de
sympatiske søster eller værtinde.
Den groveste af forfattere kunne opfinde noget
mere rå. "
"Ja, dit eksempel er en uheldig
for Deres argument, "siger Holmes, idet de
papir og kiggede øjet ned det.
"Dette er den Dundas adskillelse sagen, og
som det sker, blev jeg engageret i opklaringen
nogle små punkter i forbindelse med det.
Manden var en teetotaler, var der ingen
anden kvinde, og den adfærd, der klages over
var, at han var drevet ind i vane
likvidation hvert måltid ved at tage sin
falske tænder og kastede dem på sin kone,
der, vil du tillade, er ikke en handling
sandsynlig til fantasi
gennemsnitlige story-teller.
Tag en knivspids snus, doktor, og
erkender, at jeg har scoret over dig i
dit eksempel. "
Han rakte snustobaksdåse af gamle guld, med
en stor ametyst i midten af låget.
Sin pragt var i en sådan modsætning til hans
hjemlig måder og enkle liv, at jeg kunne
ikke hjælpe kommentere på det.
"Ah," sagde han, "jeg glemte at jeg ikke havde
set dig i nogle uger.
Det er en lille souvenir fra Kongen af
Bøhmen til gengæld for min bistand i
tilfælde af Irene Adler papirer. "
"Og ringen?"
Jeg spurgte, kigger på en bemærkelsesværdig strålende
der strålede over hans finger.
"Det var fra den regerende familie
Holland, selv om sagen, hvor jeg
serveret dem var af en sådan delikatesse, at jeg
kan ikke betro det endda til dig, som har
været god nok til at Krøniken en eller to af
min lille problemer. "
"Og har du nogen på hånden lige nu?"
Jeg spurgte med interesse.
"Nogle ti eller tolv, men ingen, som udgør
enhver funktion af interesse.
De er vigtige, du forstår, uden
være interessant.
Faktisk har jeg konstateret, at det er normalt i
uvigtige spørgsmål, at der er et felt
til observation, og for hurtig
analyse af årsag og virkning, som giver
charmen til en undersøgelse.
De større forbrydelser er egnet til at blive
enklere, for jo større forbrydelse mere
indlysende, som regel, er motivet.
I disse tilfælde, bortset fra en temmelig
indviklede spørgsmål, som er blevet henvist til
mig fra Marseille, er der intet, der
præsenterer alle funktioner af interesse.
Det er dog muligt, at jeg kan have
noget bedre, før mange minutter
er overstået, for det er en af mine klienter, eller
Jeg er meget fejl. "
Han havde rejst sig fra sin stol og var
stående mellem skiltes blinds stirrede
ned i den kedelige neutral-tonet London
gade.
Ser over skulderen, jeg så, at på
fortovet overfor stod en stor
kvinde med en kraftig pels boa om halsen,
og en stor curling rød fjer i en bred-
solhat, der blev vippet i en
koket Hertuginden af Devonshire mode
over hendes øre.
Fra under denne store opbud hun tittede op
i en nervøs, tøvende mode på vores
vinduer, mens hendes krop svingede tilbage
og frem, og hendes fingre fidgeted med
hendes handske knapper.
Pludselig, med en dukkert, da de svømmer
der forlader banken, hun skyndte sig over
vej, og vi hørte den skarpe Klang af
klokke.
"Jeg har set disse symptomer før," sagde
Holmes, kaster sin cigaret i
brand.
"Oscillation på fortovet altid betyder
en affaire de Coeur.
Hun ville gerne rådgivning, men er ikke sikker på, at
sagen ikke er for sarte til
kommunikation.
Og alligevel selv her kan vi diskriminerer.
Når en kvinde er blevet alvorligt krænket af
en mand, hun ikke længere svinger, og
sædvanlige symptom er en brudt klokke ledning.
Her kan vi tage det, at der er en kærlighed
anliggende, men at pigen er ikke så meget
vred, som forvirret, eller bedrøvet.
Men her kommer hun personligt til at løse vores
tvivl. "
Da han talte var der en hane på døren,
og drengen i knapperne trådte at annoncere
Miss Mary Sutherland, mens damen
sig tonede bag hans lille sorte
figur som en fuld-sejlede forhandler-mand
bag en lille pilot båd.
Sherlock Holmes hilste hende med den nemme
høflighed, som han var bemærkelsesværdigt, og
der lukkede døren og bukkede hende ind
en lænestol, han kiggede hende over i
minut og alligevel indvindes mode, som blev
særegne for ham.
"Kan du ikke finde," sagde han, »at med din
kort øjekast er det en lidt forsøger at gøre det
meget typewriting? "
"Jeg gjorde i starten," svarede hun, "men nu har jeg
ved, hvor bogstaverne er uden
søger. "
Så pludselig realisere det fulde foregiver
af hans ord, gav hun en voldelig start og
så op, med frygt og forbavselse over
hendes brede, godmodige ansigt.
"Du har hørt om mig, Mr. Holmes," sagde hun
råbte, "ellers hvordan kunne du vide alt det?"
"Pyt," sagde Holmes, leende, "det er
min virksomhed at kende tingene.
Måske har jeg trænet mig selv til at se, hvad
andre overse.
Hvis ikke, hvorfor skulle du komme til at høre mig? "
"Jeg kom til dig, Herre, fordi jeg hørte af dig
fra Fru Etherege, hvis mand du har fundet
så let, da politiet og alle havde
givet ham som død.
Åh, Mr. Holmes, jeg ønsker Dem ville gøre så meget
for mig.
Jeg er ikke rig, men jeg har hundrede en
år i min egen ret, udover den lille
at jeg gør ved maskinen, og jeg vil
give det hele at vide, hvad der er blevet af Mr.
Hosmer Angel. "
"Hvorfor kom du væk til at høre mig i
sådant et hastværk? "spurgte Sherlock Holmes, med
hans finger-tips sammen, og hans øjne
loftet.
Igen en forskrækket udseende kom over
lidt intetsigende ansigt Miss Mary
Sutherland.
"Ja, det gjorde jeg *** ud af huset, siger hun
sagde, "for det gjorde mig vred at se den nemme
måde, hvorpå hr. Windibank - det er, min
far - tog det hele.
Han ville ikke gå til politiet, og han ville
ikke gå til dig, og så til sidst, da han ville
gøre noget og holdt ved med at sige, at der
var ingen skade sket, det gjorde mig gal, og jeg
bare på med mine ting og kom med det samme
til dig. "
"Din far," sagde Holmes, "din
stedfar, helt sikkert, da navnet er
forskellige. "
"Ja, min stedfar.
Jeg kalder ham far, selvom det lyder sjovt,
Også for han er kun fem år og to
måned ældre end mig selv. "
"Og din mor er i live?"
"Åh, ja, mor er i live og godt.
Jeg var ikke den bedste tilfreds, Mr. Holmes, da hun
gift igen så hurtigt efter fars død,
og en mand, der var næsten femten år
yngre end hun selv.
Faderen var en blikkenslager i Tottenham Court
Vej, og han efterlod en pæn forretning bag
ham, der mor udføres med Mr.
Hardy, Bestyreren, men da Mr. Windibank
kom han gjort hende sælge virksomheden, for han
var meget overlegen, som er en rejsende i
vine.
De fik 4700 pounds for goodwill og
interesse, som ikke var nær så meget som
far kunne have fået, hvis han havde været
i live. "
Jeg havde forventet at se Sherlock Holmes
utålmodige efter denne vandre-og
ligegyldige fortælling, men på den
Tværtimod havde han lyttede med den største
koncentration af opmærksomhed.
"Din egen lille indtægt," spurgte han, "ikke
det kommer ud af virksomheden? "
"Åh, nej, sir.
Det er helt adskilt og blev efterladt mig af min
onkel Ned i Auckland.
Det er i New Zealand lager, betale 4 1 / 2
pct.
To tusinde fem hundrede pounds var
beløb, men jeg kan kun røre interesse. "
"Du interesserer mig meget," sagde Holmes.
"Og siden du trække så stor en sum som en
hundrede om året, med hvad du tjener i
lejlighedskøb, du uden tvivl rejse lidt og
forkæl dig selv på alle måder.
Jeg tror, at en enkelt dame kan komme videre
meget pænt, når en indtægt på omkring 60
pounds. "
"Jeg kunne gøre med langt mindre end det, Mr.
Holmes, men du forstå, at så længe
Jeg bor hjemme jeg ikke ønsker at være en byrde
til dem, og så de har brug for
penge, bare mens jeg bor hos dem.
Er naturligvis, at det kun lige for tiden.
Mr. Windibank trækker min interesse hver
kvartal, og betaler det til mor, og jeg
synes, at jeg kan gøre godt med, hvad jeg
optjene typewriting.
Det bringer mig to skilling et ark, og jeg kan
ofte 15-20 ark i en
dag. "
"Du har gjort din position meget klart for
mig, "sagde Holmes.
"Dette er min ven, Dr. Watson, for hvem
du kan tale så frit som før mig selv.
Venlig at fortælle os nu alle om dine
forbindelse med Mr. Hosmer Angel. "
En flush vandt over Miss Sutherland's ansigt,
og hun tog nervøst på kanten af
hendes jakke.
"Jeg mødte ham første gang på gasfitters 'bolden,"
sagde hun.
"De bruges til at sende far billetter, når han
var i live, og så bagefter de
huskede os, og sendte dem til mor.
Mr. Windibank ikke ønsker at vi skal gå.
Han har aldrig har ønsket os at gå nogen steder.
Han ville komme helt gal, hvis jeg ønskede så meget
som at deltage i en søndagsskole behandle.
Men denne gang var jeg indstillet på at gå, og jeg
ville gå, for hvad retten havde han til at forhindre?
Han sagde, at folk ikke var egnet for os at
ved, når alle fars venner var at være
der.
Og han sagde, at jeg ikke havde noget egnet til at bære,
da jeg havde min lilla plys, at jeg aldrig havde
så meget som taget ud af skuffen.
Til sidst, da intet andet ville gøre, han
gik til Frankrig på forretninger
fast, men vi gik, mor og jeg, med Mr.
Hardy, der plejede at være vores værkfører, og det
var der, jeg mødte Mr. Hosmer Angel. "
"Jeg tror," sagde Holmes, "at når Mr.
Windibank kom tilbage fra Frankrig, han var meget
irriteret på din have gået til bolden. "
"Nå, ja, han var meget godt om det.
Han lo, jeg husker, og trak hans
skuldre, og sagde, at der var ingen brug
nægte noget til en kvinde, for hun ville
have hende vej. "
"Jeg ser.
Derefter på gasfitters 'bolden du mødte, da jeg
forstå, en herre ved navn Mr. Hosmer
Engel. "
"Ja, sir.
Jeg mødte ham den nat, og han kaldte næste
dag at spørge, om vi havde fået hjemme hele sikkert, og
efter at vi mødte ham - det vil sige, Mr.
Holmes, jeg mødte ham to gange til gåture, men
efter at far kom tilbage igen, og Mr.
Hosmer Angel kunne ikke komme til huset
noget mere. "
"Nej?"
"Ja, du ved far ikke kan lide noget
af den slags.
Han ville ikke have nogen besøgende, hvis han kunne
hjælpe det, og han plejede at sige, at en kvinde
bør være lykkelig i sin egen familie.
Men så, som jeg plejede at sige til mor, en
kvinde ønsker sin egen kreds til at begynde med,
og jeg havde ikke fået min endnu. "
"Men hvad med Mr. Hosmer Angel?
Har han gør intet forsøg på at se dig? "
"Nå, var far går ud til Frankrig igen
i en uge, Hosmer og skrev og sagde, at
det ville være sikrere og bedre ikke at se
hinanden, indtil han var gået.
Vi kunne skrive i mellemtiden, og han brugte
at skrive hver dag.
Jeg tog bogstaverne i om morgenen, så
der ikke var behov for far at kende. "
"Var du forlovet med den herre på dette
tid? "
"Åh, ja, Mr. Holmes.
Vi var ansat efter de første tur, der
vi tog.
Hosmer - Mr. Angel - var en kasse i en
kontor i Leadenhall Street - og - "
"Hvad kontor?"
"Det er det værste, Mr. Holmes, jeg
ved det ikke. "
"Hvor har han bor, så?"
"Han sov på stedet."
"Og du kender ikke hans adresse?"
"Nej - bortset fra at det var Leadenhall Street."
"Hvor har du adressen dine breve, da?"
"Til Leadenhall Street Post Office, til
lades indtil efterlyst.
Han sagde, at hvis de blev sendt til
kontor han ville være chaffed af alle de andre
kontorelever om at have breve fra en dame, så
Jeg tilbød at pc eller skrivemaskine dem, ligesom han gjorde
hans, men han ville ikke have det, for han sagde
at når jeg skrev dem, at de syntes at komme
fra mig, men da de blev maskinskrevet han
altid følt, at maskinen var kommet
mellem os.
Det vil bare vise dig, hvordan holder han var af
mig, Mr. Holmes, og de små ting,
han ville tænke på. "
"Det var mest suggestive," sagde Holmes.
"Det har længe været en aksiom af mine, at
små ting er uendeligt mest
vigtig.
Kan du huske nogen andre små ting
om Mr. Hosmer Angel? "
"Han var en meget genert mand, Mr. Holmes.
Han ville hellere gå med mig om aftenen
end i dagslys, for han sagde, at han
hadede at være iøjnefaldende.
Meget går på pension og gentleman han var.
Selv hans stemme var blid.
Han havde haft angina og hævede kirtler, når
han var ung, han fortalte mig, og det havde efterladt
ham med en svag hals, og en tøvende,
hviskende mode i tale.
Han var altid velklædt, meget pæn og
plain, men hans øjne var svage, lige som mine
er, og han bar tonede briller mod
blænding. "
"Nå, og hvad der skete, da Mr.
Windibank, din stedfar, vendte tilbage til
Frankrig? "
"Mr. Hosmer Angel kom til huset igen
og foreslog, at vi bør gifte sig, før
far kom tilbage.
Han blev under forfærdelige alvor og gjorde mig
sværger, med mine hænder på Testamente, at
Uanset hvad der skete ville jeg altid være tro mod
ham.
Mor sagde, at han var ret i at gøre mig
sværger, og at det var et tegn på hans
passion.
Moderen var alle i hans favør fra den første
og var endda mere af ham end jeg var.
Så, når de talte om at gifte sig inden for
ugen, begyndte jeg at spørge om far, men
sagde de begge aldrig til at tænke på om far,
men bare at fortælle ham bagefter, og mor
sagde hun ville gøre det okay med ham.
Jeg har ikke helt den måde, Mr. Holmes.
Det virkede sjovt, at jeg skal spørge ham
orlov, da han kun var et par år ældre
end mig, men jeg ønskede ikke at gøre noget
i smug, så jeg skrev til far
Bordeaux, hvor selskabet har sin franske
kontorer, men brevet kom tilbage til mig på
selve morgenen brylluppet. "
"Det savnede ham, da?"
"Ja, Herre, for han var begyndt at England
lige før det kom. "
"Ha! det var uheldigt.
Dit bryllup var arrangeret, så for
Fredag.
Var det for at være i kirke? "
"Ja, sir, men meget roligt.
Det skulle være på St. Saviour's, i nærheden af King's
Cross, og vi skulle have morgenmad
bagefter på St. Pancras Hotel.
Hosmer kom til os i en hestedroske, men som
Der var to af os, at han satte os begge ind i det
og trådte sig ind i en fire-hjuler,
der skete for at være den eneste anden kabine i
gaden.
Vi fik til kirken først, og når
fire-wheeler kørte op vi ventede på ham til
træde ud, men han aldrig gjorde, og når
Kusken fik ned fra kassen og kiggede
der var ingen der!
Kusken sagde, at han ikke kunne forestille sig
hvad der var blevet af ham, for han havde set ham
komme ind med sine egne øjne.
Det var sidste fredag, Mr. Holmes, og jeg
har aldrig set eller hørt noget siden
derefter kaste noget lys over hvad der blev af
ham. "
"Det forekommer mig, at du har været meget
skammelig behandlet, "sagde Holmes.
"Åh, nej, sir!
Han var for god og venlig at forlade mig, så.
Hvorfor alle de morgen blev han sagde til mig
at uanset hvad der skete, var jeg til at være sandt;
og selv om noget helt uforudset
forekom at adskille os, jeg var altid
huske, at jeg blev stillet til ham, og
at han vil hævde sit løfte før eller
senere.
Det virkede mærkeligt tale til et bryllup-
morgen, men hvad der er sket siden giver
en mening med det. "
"De fleste sikkert det gør.
Din egen mening er da, at nogle
uforudsete katastrofe er sket skade på
ham? "
"Ja, sir.
Jeg tror, at han forudså en vis fare, eller
ellers ville han ikke have talt så.
Og så tror jeg at det, han forudså
sket. "
"Men du har ingen forestilling om, hvad det kunne
have været? "
"Ingen".
"Et spørgsmål mere.
Hvordan har din mor tage sagen? "
"Hun var vred, og sagde, at jeg aldrig var
at tale om sagen igen. "
"Og din far?
Har du fortælle ham? "
"Ja, og han syntes at tænke, med mig, at
noget der var sket, og at jeg skulle
høre om Hosmer igen.
Som han sagde, kunne hvilken interesse der nogen der har
at bringe mig til dørene i kirken,
og derefter forlader mig?
Nu, hvis han havde lånt mine penge, eller hvis han
havde giftet mig og fik mine penge afvikles
ham, kan der være en eller anden grund, men Hosmer
var meget selvstændig om penge og aldrig
ville se på en skilling af mine.
Og dog, hvad kunne være sket?
Og hvorfor kunne han ikke skrive?
Åh, det driver mig halv-gal at tænke på det,
og jeg kan ikke sove et blink natten. "
Hun trak en lille lommetørklæde ud af hendes
Muffe og begyndte at hulke tungt ind i det.
"Jeg skal blik ind i sagen for dig,"
sagde Holmes, stigende, "og jeg er ikke i tvivl
at vi skal nå nogle bestemte resultat.
Lad vægten af sagen hviler på mig
nu, og ikke lade dit sind dvæle ved det
yderligere.
Frem for alt, så prøv at lade Mr. Hosmer Angel
forsvinder fra din hukommelse, som han har gjort
fra dit liv. "
"Så du tror ikke jeg vil se ham igen?"
"Jeg frygter ikke."
"Så hvad er der sket med ham?"
"Du vil forlade dette spørgsmål i mine hænder.
Jeg vil gerne en nøjagtig beskrivelse af
ham og alle bogstaver i hans, som du kan
reservedele. "
"Jeg annonceres for ham i sidste lørdags
Krønike, "sagde hun.
"Her er den slip, og her er fire bogstaver
fra ham. "
"Tak.
Og din adresse? "
"Nej 31 Lyon Place, Camberwell. "
"Mr. Angel's adresse, du aldrig havde jeg
forstå.
Hvor er din fars forretningssted? "
"Han rejser til Westhouse & Marbank, den
stor rødvin importører af Fenchurch
"Tak.
Du har lavet din udtalelse meget klart.
Du vil forlade papirerne her, og
huske den rådgivning, som jeg har givet jer.
Lad det hele hændelsen være en lukket bog,
og ikke lade det påvirke dit liv. "
"Du er meget venlige, Mr. Holmes, men jeg
kan ikke gøre det.
Jeg skal være tro mod Hosmer.
Han skal finde mig klar, når han kommer tilbage. "
For alle de absurd hat og
intetsigende ansigt, der var noget ædelt i
den enkle tro vores besøgende, som
tvunget vores respekt.
Lagde hun sin lille bundt papirer på
bordet og gik sin vej, med et løfte
til at komme igen, når hun kan være
tilkaldt.
Sherlock Holmes sad tavs i et par
minutter med hans fingerspidser stadig presset
sammen, hans ben strakt ud foran
af ham, hans og blik rettet opad til den
loftet.
Derefter tog han ned fra rack de gamle og
fedtet ler rør, der var ham som en
rådgiver, og efter at have tændt den, han lænede sig
tilbage i sin stol, med tykke blå
cloud-kranse spinning op fra ham, og en
udseendet af uendelig Mathed i hans ansigt.
"Noget af en interessant undersøgelse, at pigen,"
han observerede.
"Jeg fandt hende mere interessant end hendes
lille problem, som i øvrigt er
snarere en banal en.
Du vil finde parallelle tilfælde, hvis du
rådføre mig med mine indeks, i Andover i '77, og
der var noget af den slags på The
Haag sidste år.
Gammel som er ideen, men der var en
eller to detaljer, som var nye for mig.
Men pigen selv var mest
lærerigt. "
"Du syntes at læse en god handel på hende
som var ganske usynlig for mig, "jeg
bemærkede.
"Ikke usynlig, men ubemærket, Watson.
Du vidste ikke, hvor man kan se, og så du
savnede alt hvad der var vigtigt.
Jeg kan aldrig bringe dig til at realisere
vigtigheden af ærmerne, er suggestiveness
af tommelfinger-negle, eller den store spørgsmål,
kan hænge fra en boot-blonde.
Nu, hvad har du samle fra kvindens
udseende?
Beskriv det. "
"Nå, hun havde en skifer-farvet, bredt
skygge stråhat, med en fjer på en
brickish rød.
Hendes jakke var sort, med sort perler syet
på det, og en bræmme af lille sort jet
ornamenter.
Hendes kjole var brun, snarere mørkere end
kaffe farve, med en lille lilla plys
på hals og ærmer.
Hendes handsker var grålige og blev slidt
igennem på højre pegefinger.
Hendes støvler jeg ikke iagttage.
Hun havde små runde, hængende guld øreringe,
og en generel luft for at være ganske godt til-
gør i en vulgær, komfortabel, let at gå
måde. "
Sherlock Holmes klappede i hænderne blødt
sammen og klukkede.
"'Pon mit ord, Watson, kommer du langs
vidunderligt.
Du har virkelig gjort meget godt.
Det er rigtigt, at du er gået glip af alt
af betydning, men du har ramt på
metode, og du har en hurtig øje for
farve.
Stol aldrig på at generelle indtryk, min dreng,
men koncentrere dig på detaljer.
Min første øjekast er altid en kvindes
ærme.
I en mand er det måske bedre først at træffe
knæet af buks.
Som du observere, denne kvinde havde plys på
hendes ærmer, hvilket er en meget nyttig
materiale for at vise spor.
En dobbelt linje lidt over håndleddet,
hvor typewritist presser mod
tabel, var smukt defineret.
At sy-maskine, af hånden type,
efterlader et lignende varemærke, men kun på venstre
arm, og på siden af den længst væk fra
tommelfingeren, i stedet for at blive på tværs
den bredeste del, som det var.
Jeg så kiggede på hendes ansigt, og observere
Den hjælp af dialog og en Lorgnet på hver side af
hendes næse, jeg vovede en bemærkning på kort
synet og typewriting, der syntes at
overraske hende. "
"Det overraskede mig."
"Men, helt sikkert, det var indlysende.
Jeg blev derefter meget overrasket og interesseret på
forbigående ned at bemærke, selv om
støvler som hun var iført var ikke ulig
hinanden, de var virkelig mærkeligt dem, de
den ene har en lidt dekoreret tå-cap,
og den anden en almindelig en.
Den ene var knappet kun i de to nederste
knapper ud af fem, og den anden på
første, tredje og femte.
Nu, når du se, at en ung dame,
ellers pænt klædt, er kommet væk
fra hjem med ulige støvler, halv-knappet, den
er ikke den store fradrag at sige, at hun kom
væk i en fart. "
"Og hvad ellers?"
Jeg spurgte, meget interesseret, da jeg altid
var, af min vens skarpsindige argumentation.
"Jeg bemærkede, i forbifarten, at hun havde skrevet
en note, inden de forlader hjemmet, men efter at være blevet
fuldt påklædt.
Du bemærkede, at hendes rigtige handske blev revet
på pegefinger, men du har ikke
tilsyneladende se, at både handske og finger
blev farvet med violette blæk.
Hun havde skrevet i en fart og dyppet hendes
pen for dybt.
Det må have været her til morgen, eller mærket
ville ikke forblive klar over fingeren.
Alt dette er morsomt, omend noget
elementære, men jeg må gå tilbage til erhvervslivet,
Watson.
Vil du tankelæsning mig den annoncerede
beskrivelse af Mr. Hosmer Angel? "
Jeg holdt den lille trykte slip til
lys.
"Manglende", sagde den, "om morgenen af
fjortende, en gentleman ved navn Hosmer Angel.
Omkring fem ft syv i. i højden;
kraftigt bygget, gusten teint, sort
hår, lidt skaldet i midten, buskede,
sort side-whiskers og overskæg; tonede
briller, mindre skavanker af tale.
Var klædt, da sidst set i sorte
frakke konfronteret med silke, sort
vest, guld Albert kæde, og grå
Harris tweed bukser, med brune gamacher
over elastisk-sidet støvler.
Kendt for at have været ansat i et kontor i
Leadenhall Street.
Nogen bringer - "
"Det vil gøre," sagde Holmes.
"Med hensyn til breve," fortsatte han, kiggede
over dem, de "er meget almindelige.
Absolut ingen anelse i dem til Mr. Angel,
gemme, at han citerer Balzac engang.
Der er en bemærkelsesværdig punkt er imidlertid,
som uden tvivl vil slå dig. "
"De er maskinskrevet," bemærkede jeg.
"Ikke nok med det, men underskriften er
maskinskrevet.
Kig på de smarte lille 'Hosmer Angel' på
bunden.
Der er en dato, du ser, men ingen
Overskrift undtagen Leadenhall Street,
der er temmelig ***.
Punktet om at signaturen er meget
suggestive - faktisk kan vi kalde det
afgørende. "
"Af hvad?"
"Min kære kollega, er det muligt du ikke
se hvor stærkt det er forsynet med afgørelse i sagen? "
"Jeg kan ikke sige, at jeg gør, medmindre det var, at
han ønskede at være i stand til at nægte sin underskrift
hvis en sag om overtrædelse af løftet blev
nedsat. "
"Nej, det var ikke pointen.
Dog skal jeg skrive to breve, som
bør afgøre sagen.
Den ene er til en virksomhed i byen, den anden er
til den unge dame stedfar, Mr.
Windibank, spørger ham, om han kunne mødes
os her på 6:00 i morgen aften.
Det er lige så godt, at vi skal gøre
forretninger med den mandlige slægtninge.
Og nu, doktor, kan vi ikke gøre noget før
svarene på disse skrivelser komme, så vi
kan sætte vores lille problem på hylden
for den mellemliggende periode. "
Jeg havde haft så mange grunde til at tro på min
vens subtile beføjelser begrundelse og
ekstraordinære energi i aktion, at jeg følte
at han skal have nogle solide grunde til
de forsikrede og let optræden som
han behandlede ental mysterium, som han
havde været opfordret til at fatte.
Kun én gang havde jeg kendt ham til at mislykkes, i
tilfælde af kongen af Bøhmen og
Irene Adler fotografere, men da jeg kiggede
tilbage til underlige forretninger Sign of
Fire, og de ekstraordinære omstændigheder,
i forbindelse med undersøgelsen i Scarlet, jeg følte
at det ville være en mærkelig sammenfiltring faktisk
som han ikke kunne udrede.
Jeg forlod ham derefter, stadig stønnende på hans sorte
ler rør, med den overbevisning, at når jeg
kom igen på den næste aften jeg ville finde
at han holdt i sine hænder alle spor
hvilket ville føre frem til identiteten af den
forsvinder brudgom af Miss Mary
En professionel tilfælde af stor alvor blev
engagerende min egen opmærksomhed på det tidspunkt, og
hele næste dag, hvor jeg var optaget ved
sengekanten hos den Lidende.
Det var først tæt på 06:00
at jeg fandt mig selv fri og var i stand til at
foråret ind i en hestedroske og køre til Baker
Street, halv bange for at jeg kunne være for
sent til at bistå ved afsløring af
lille mysterium.
Jeg fandt Sherlock Holmes alene, dog
halvsovende, med sin lange, tynde form
kruset op i kroge af hans lænestol.
En formidabel vifte af flasker og test-
rør, med den skarpe rent lugten af
saltsyre, fortalte mig, at han havde
tilbragte sin dag i den kemiske arbejde, der
var så kær for ham.
"Nå, har du løst det?"
Jeg spurgte da jeg trådte ind.
"Ja. Det var bisulfat af baryt. "
"Nej, nej, det mysterium!"
Jeg græd.
"Åh, det!
Jeg tænkte på det salt, som jeg har været
arbejder på.
Der var aldrig nogen mystik i denne sag,
Men som jeg sagde i går, nogle af de
oplysninger er af interesse.
Den eneste ulempe er, at der ingen lov,
Jeg frygter, der kan røre slyngel. "
"Hvem var han, dengang, og hvad der var hans objekt
i desertering Miss Sutherland? "
Spørgsmålet var næppe ud af min mund,
og Holmes endnu ikke havde åbnet sine læber
svar, da vi hørte et tungt butiksbesøgende i
passagen og et tryk på døren.
"Dette er pigens stedfar, Mr. James
Windibank, "sagde Holmes.
"Han har skrevet til mig at sige, at han ville
være her klokken seks.
Kom ind! "
Den mand, der trådte var en robust, midt-
mellemstore kolleger, nogle og tredive år,
glatbarberet, og gusten-flået, med en
kedelig, antyde måde, og et par
vidunderligt skarpe og gennemtrængende grå
øjne.
Han skød en spørgende blik på hver enkelt af os,
lagde sin skinnende top-hat på
skænk, og med en svag bue sidled
ned i den nærmeste stol.
"Godaften, Mr. James Windibank," sagde
Holmes.
"Jeg tror, at denne maskinskrevet brev er
fra dig, hvor du har lavet en aftale
med mig for 06:00? "
"Ja, sir.
Jeg er bange for, at jeg er lidt sent, men jeg
er ikke helt min egen herre, du ved.
Jeg beklager, at Miss Sutherland har
urolig dig om denne lille sag, for
Jeg tror, det er langt bedre ikke at vaske sengetøj
af den slags i offentligheden.
Det var helt imod mine ønsker, at hun
kom, men hun er en meget ophidset,
impulsiv pige, som du måske har bemærket,
og hun er ikke let kontrolleres, når hun
har gjort op hendes sind på et punkt.
Selvfølgelig har jeg ikke noget imod dig så meget, som
Du er ikke forbundet med den officielle
politiet, men det er ikke rart at have en
familie ulykke som denne noised udlandet.
Desuden er det en ubrugelig udgift, for hvordan
kunne du muligvis finde denne Hosmer Angel? "
"Tværtimod," sagde Holmes roligt, "jeg
har al mulig grund til at tro, at jeg vil
lykkes i at opdage Mr. Hosmer Angel. "
Mr. Windibank gav en voldsom start og
faldt hans handsker.
"Jeg er glad for at høre det," sagde han.
"Det er en mærkelig ting," bemærkede Holmes,
"At en skrivemaskine har virkelig helt så meget
individualitet som en mands håndskrift.
Medmindre de er helt nye, ikke to af dem
skrive nøjagtig ens.
Nogle bogstaver får mere slidt end andre, og
nogle kun bærer på den ene side.
Nu kan du bemærkning i dette notat af jeres, Mr.
Windibank, at i hvert tilfælde der er nogle
lidt slurring overtagelse af »e« og en
mindre fejl i halen af "r. '
Der er fjorten andre egenskaber,
men det er de mere indlysende. "
"Vi gør alle vores korrespondance med denne
maskine på kontoret, og ingen tvivl om at det er en
lidt slidt, "vores besøgende svarede,
blik stærkt på Holmes med sit lyse
små øjne.
"Og nu vil jeg vise dig, hvad der virkelig er en
meget interessant undersøgelse, Mr. Windibank, "
Holmes fortsatte.
"Jeg tænker på at skrive en anden lille
monografi nogle af disse dage på
skrivemaskine og dens forhold til kriminalitet.
Det er et emne, som jeg har viet
nogle lidt opmærksomhed.
Jeg har her fire bogstaver, der foregiver at
kommer fra de manglende mand.
De er alle maskinskrevet.
I hvert tilfælde er ikke blot 'e's'
slurred og »r's 'haleløse, men du
vil observere, hvis du sørge for at bruge min
luppen, at de fjorten andre
kendetegn, som jeg har hentydet er
dér, så godt. "
Mr. Windibank sprang ud af sin stol og
afhentet sin hat.
"Jeg kan ikke spilde tid på den slags
fantastisk taler, Mr. Holmes, "sagde han.
"Hvis du kan fange manden, fange ham, og
lad mig vide, når du har gjort det. "
"Selvfølgelig," sagde Holmes, træde over og
at dreje nøglen i døren.
"Jeg lader dig vide, da, at jeg har fanget
ham! "
"Hvad! hvor? "råbte Mr. Windibank,
vendte hvide til hans læber og kigger
om ham som en rotte i en fælde.
"Åh, vil det ikke gøre - det virkelig ikke vil," sagde
Holmes suavely.
"Der er ingen mulig at komme ud af det,
Mr. Windibank.
Det er helt for gennemskuelig, og det var en
meget dårlig kompliment, når du sagde, at det
var umuligt for mig at løse så enkelt en
spørgsmål.
Det er rigtigt!
Sæt dig ned og lad os tale om det. "
Vores besøgende kollapsede i en stol, med en
forfærdelige ansigt og en glitter af fugt på
Panden.
"Det - det er ikke handlingsrettet," stammede han.
"Jeg er meget bange for at det ikke er.
Men mellem os, Windibank, var det som
grusom og egoistisk og hjerteløse et trick i
en smålig måde som nogensinde kom før mig.
Nu, lad mig bare køre i løbet af
begivenheder, og du vil modsige mig, hvis jeg går
forkert. "
Manden satte krøb op i sin stol, med
Hovedet sunket på hans bryst, som den, der
er fuldstændig knust.
Holmes stak sine fødder op på hjørnet af
kaminhylde, og læner sig tilbage med sin
hænderne i lommen, begyndte at tale, snarere
til sig selv, som det syntes, end til os.
"Manden giftede sig med en kvinde meget ældre
end ham selv for hendes penge, "sagde han," og
han nød brugen af pengene af
datter så længe hun boede sammen med dem.
Det var en betydelig sum, for folk i
deres position, og tabet af den ville
har gjort en seriøs forskel.
Det var værd et forsøg på at bevare den.
Datter var af en god, elskværdig
disposition, men kærlig og varm-
hjerte i hendes måder, så det var indlysende
at med hendes smukke personlige fordele, og
hendes lille indkomst, ville hun ikke være tilladt
skal forblive single længe.
Nu hendes ægteskab ville betyde, naturligvis
tab af hundrede om året, så hvad gør hende
stedfar gøre for at forhindre det?
Han tager den indlysende løbet af holde hende
derhjemme og forbød hende at søge
selskab af mennesker i hendes egen alder.
Men snart opdagede han, at der ikke ville
svar for evigt.
Hun blev urolig, insisterede på hendes
rettigheder, og endelig annonceret hendes positive
hensigt at gå til en bestemt bold.
Hvad betyder hendes kloge stedfar så gøre?
Han opfatter en idé mere troværdig til hans
hoved end til hans hjerte.
Med medvirken og bistand af hans
kone han forklædte sig selv, der er omfattet disse
skarpe øjne med tonede glas, maskerede
ansigt med en overskæg og et par buskede
whiskers, sænket, at klare stemme til en
antyde hviske, og dobbelt sikre on
hensyn til pigens korte syn, han
fremstår som Mr. Hosmer Angel, og holder ud
andre elskere ved at elske sig selv. "
"Det var kun en joke i starten," stønnede vores
besøgende.
"Vi havde aldrig troet, at hun ville have været
så transporteres væk. "
"Meget sandsynligt ikke.
Men det kan være, den unge dame var
meget decideret transporteres væk, og efter at have
ganske består hendes sind, at hendes stedfar
var i Frankrig, mistænkt for forræderi
aldrig et øjeblik ind i hendes sind.
Hun blev smigret af gentleman's
opmærksomhed, og effekten blev øget med
the højlydt gav udtryk for beundring af hende
mor.
Så Mr. Angel begyndte at kalde, for det var
indlysende, at sagen skal skubbes som
vidt det ville gå, hvis en reel effekt skulle
blive produceret.
Der var møder, og en engagement,
som ville til sidst sikre pigens
kærlighed fra drejning i retning af nogen
andet.
Men bedrag kunne ikke holdes op
evigt.
Disse lod rejser til Frankrig blev
snarere cumbrous.
De ting at gøre, var tydeligt at bringe
virksomhed til en ende i sådan en dramatisk
måde, at det ville efterlade et permanent
indtryk på den unge dames sind og
hindre hende fra at se på noget andet
bejler i nogen tid fremover.
Derfor har disse løfter om troskab inddrev på en
Testamente, og dermed også hentydninger til
en mulighed for noget, der sker på
netop her til morgen af brylluppet.
James Windibank ønskede Miss Sutherland til
være så bundet til Hosmer Angel, og så
usikker med hensyn til hans skæbne, at der for ti
kommende år, i hvert fald ville hun ikke
lytte til en anden mand.
For så vidt angår kirkedøren han bragte hende,
og derefter, da han ikke kunne gå længere, han
bekvemt forsvandt væk af gamle trick
at træde ind på en dør af en fire-
wheeler og ud i den anden.
Jeg tror, det var den kæde af begivenheder, Mr.
Windibank! "
Vores besøgende havde genvundet noget af sin
sikkerhed, mens Holmes var blevet talt,
og han rejste sig fra sin stol nu med en kold
vrænger på hans blege ansigt.
"Det kan være det, eller den kan ikke, Mr. Holmes,"
sagde han, "men hvis du er så meget skarpe du
burde være skarpe nok til at vide, at det er
Dem, der bryder loven nu, og ikke
mig.
Jeg har gjort noget handlingsrettede fra
først, men så længe du holder denne dør
låst, du lægge dig åben for en handling
for overfald og ulovlig tvang. "
"Loven kan ikke, som du siger, røre dig,"
sagde Holmes, frigørelse og kaster åben
døren, "men der har aldrig været en mand, der
fortjent straf mere.
, Hvis den unge dame har en bror eller en
ven, han burde lægge en pisk på tværs
skuldre.
Ved Jupiter! "Vedblev han, rødmen op på
Synet af den bitre vrænger på mandens
ansigt, "det er ikke en del af mine opgaver til mine
klienten, men Her er jagt afgrøde handy,
og jeg tror, jeg skal bare behandle mig selv til - "
Han tog to hurtige skridt til at pisken, men
før han kunne fatte det der var en vild
klapren af skridt på trappen, den tunge
forstuedøren smækkede, og fra vinduet, vi
kunne se Mr. James Windibank kører på
toppen af sin fart ned ad vejen.
"There'sa koldblodige slyngel!" Sagde
Holmes, lo, da han kastede sig ned
ind i hans stol igen.
"Det kolleger vil stige fra kriminalitet til kriminalitet
indtil han gør noget meget slemt, og slutter
på en galge.
Sagen har i nogle henseender, er ikke
helt uden interesse. "
"Jeg kan nu ikke helt se alle trin af
Deres argumentation, "bemærkede jeg.
"Ja, selvfølgelig var det klart fra
første, at dette Mr. Hosmer Angel skal have
nogle stærke objekt for hans nysgerrige adfærd,
og det var også klart, at den eneste mand,
der virkelig profiterede af hændelsen, for så vidt
som vi kunne se, var stedfar.
Så den kendsgerning, at de to mænd blev aldrig
sammen, men at man altid syntes
når de andre var væk, var suggestivt.
Så var den tonede briller og
nysgerrig stemme, der både antydede en
forklædning, som gjorde busket knurhår.
Min mistanke blev alle bekræftet af hans
ejendommelige indsats i typewriting hans
underskrift, som naturligvis udledes, at
hans håndskrift var så velkendt for hende, at
hun ville genkende selv de mindste
prøve af det.
Du kan se alle disse isolerede kendsgerninger, sammen
med mange mindre omfang, pegede alle i
samme retning. "
"Og hvordan har du verificere dem?"
"Efter at have engang set min mand, det var let at
få bestyrkelse.
Jeg vidste det advokatkontor, hvor denne mand arbejdede.
Efter at have taget den trykte beskrivelse.
Jeg fjernet alt fra det, der kunne
være resultatet af en forklædning - det knurhår,
glassene, stemmen, og jeg sendte den til
virksomheden, med en anmodning om, at de ville
meddele mig, om det svarede til
beskrivelse af nogen af deres rejsende.
Jeg havde allerede bemærket særegenheder
skrivemaskinen, og jeg skrev til manden
selv på sin forretningsadresse at spørge ham
hvis han ville komme her.
Som jeg havde forventet, var hans svar maskinskrevet
og afslørede samme trivielle men
karakteristiske fejl.
Den samme post bragte mig et brev fra
Westhouse & Marbank af Fenchurch Street,
at sige, at beskrivelsen optalte i
enhver henseende med deres medarbejder,
James Windibank.
Voilà tout! "
"Og Miss Sutherland?"
"Hvis jeg fortæller hende, at hun ikke vil tro mig.
Du husker måske det gamle persiske siger,
»Der er fare for ham som bærer den
tigerunge, og fare også for hvo
snapper en illusion fra en kvinde. "
Der er så meget mening i Hafiz som i
Horace, og så meget viden om
i verden. "
cc prosa ccprose lydbog audio bog gratis hele fuld komplet læsning læse LibriVox klassisk litteratur lukket billedtekster captioning undertekster ESL undertekster fremmedsprog oversætte oversættelse