Tip:
Highlight text to annotate it
X
I denne video vil vi gennemgå et par tip til brug af Oversætterkit: deling,
søg og erstat, farvekodning og oversættelsessøgning.
Deling. Når du oversætter dine kampagner, arbejder du ofte
sammen med andre brugere om oversættelsen. Hvis du f.eks. administrerer annoncer, kan du
dele oversættelsen med flersprogede optimeringseksperter, oversættere eller bureauer, som arbejder på din
oversættelse. Hvis du er oversætter, kan du arbejde sammen med korrekturlæsere, der skal kontrollere
kvaliteten af din oversættelse. Hvis du vil dele din oversættelse, skal du markere afkrydsningsfeltet
ud for din oversættelse, klikke på Del og invitere din kollega ved at indtaste hans/hendes e-mail-adresse.
Alle Google-konti kan bruges til deling. Du kan vælge ét af fire adgangsniveauer til
dine aktive brugere: Er ejer, Kan redigere, Kan kommentere eller Kan læse.
Du kan eventuelt føje en meddelelse til din invitation.
Hvis flere brugere åbner en oversættelse på samme tid, viser Oversætterkit en
etiket, der viser, hvem der ellers arbejder på oversættelsen på det pågældende tidspunkt.
Søg og erstat. Når du uploader et dokument, oversætter Oversætterkit
automatisk dokumentet ved hjælp af maskinoversættelse. Fordi maskinoversættelse
ikke er perfekt, finder du ofte fejl i denne "foreløbige oversættelse".
Disse fejl er normalt konsekvente og findes i hele det foreløbigt oversatte dokument.
Den nemmeste måde at rette disse fejl på er at bruge "Søg og erstat".
I denne oversættelse har maskinoversættelse f.eks. oversat "hostel" [dansk: vandrehjem] til
"albergue", der er en mere usædvanlig oversættelse af "hostel", i stedet for "hostal", som er den
foretrukne oversættelse. Du kan få adgang til Søg og erstat ved at klikke på Rediger,
Søg og erstat, indtaste albergue og hostal, og klik derefter på Erstat alle.
Via Søg og erstat kan vi hurtigt erstatte gennemgående fejl i maskinoversættelsen med
vores foretrukne termer. Farvekodning
For at øge oversættelseshastigheden vil du ofte fokusere på de segmenter,
der kræver mest arbejde. Tidligere oversættelser, der er foretaget af en person,
– dvs. 100 % TM-forekomster – kræver f.eks. normalt meget lidt eller slet intet arbejde. Derimod er
maskinoversættelse ikke perfekt og kræver mest arbejde.
Ved hjælp af farvekodning farver Oversætterkit dine segmenter anderledes, afhængigt af om
en oversættelse kommer fra oversættelseshukommelsen, maskinoversættelsen
eller fra din allerede rettede oversættelse. Hvis du vil tilpasse dine oversættelsesfarver, skal du klikke på
Vis > Tilpas farver og vælge de farver, som segmenterne skal vises i.
Du kan f.eks. indstille 100 % forekomster fra oversættelseshukommelsen – dvs. tidligere manuelle oversættelser –
til at være grønne, for at angive, at disse oversættelser sandsynligvis er ok.
Derimod kan du indstille fuzzy-forekomster til at være orange og maskinoversættelser til at være røde
for at angive, at disse oversættelser skal rettes.
Du kan også indstille redigeret tekst til at være sort for at angive segmenter, som du allerede har rettet.
Ved at farvekode din oversættelse kan du
oversætte hurtigere, fordi du bruger mindre tid på segmenter, som er i orden, og bruge
mere tid på de segmenter, der kræver mest arbejde.
Oversættelsessøgning Når du oversætter, har du ofte brug for at søge i
referenceværktøjer, som f.eks. ordlister, ordbøger og tidligere oversættelser, der er foretaget af personer,
for at finde de rigtige ord til din oversættelse.
Du får adgang til oversættelsessøgning ved at klikke på Vis toolkit og vælge et segment, du vil søge efter.
Under fanen Søgning i automatisk oversættelse i Oversætterkit vises nøjagtige og næsten nøjagtige oversættelser.
af det valgte segment fra dine oversættelseshukommelser. Desuden viser denne fane
maskinoversættelsen af segmentet samt eventuelle ordlisteoversættelser af ord
eller begreber i oversættelsen. Du kan også køre tilpasset eller konkordanssøgning
fra fanen Søg i tilpasset oversættelse. Lad os f.eks. sige, at vi er i tvivl om, hvorvidt
vi skal oversætte hostel til hostal, albergue eller en anden spansk term.
Ved at indtaste hostel og klikke på Søg finder vi tidligere manuelle oversættelser, tilpassede
ordlisteoversættelser samt ordbogsalternativer, f.eks. parador, residencia
og posada. Klik på Se flere oplysninger for at få vist ordbogsforslagene
direkte i Google Ordbog. Dette er blot nogle af de tip,
som kan hjælpe dig med at oversætte dine kampagner hurtigere via Oversætterkit. Tak, fordi du kiggede med!
Få flere oplysninger om, hvordan AdWords kan hjælpe til at globalisere virksomhed, på www.google.dk/adwords/globaladvertiser.