Tip:
Highlight text to annotate it
X
The Adventures of Huckleberry Finn
Kapitel XXV.
Nyheden blev hele byen i to minutter,
og man kunne se folk rive ned
på flugt fra alle tænkelige måder, nogle af
dem at sætte på deres frakker, som de kommer.
Pretty snart vi var midt i en
mængden, og larmen fra trampende var
ligesom en soldat march.
Vinduerne og dooryards var fuld, og
hvert minut nogen ville sige i løbet af en
hegnet:
"Er det dem?"
Og nogen trav sammen med bande
ville svare tilbage og sige:
"Du vil vædde på det er."
Da vi kom til huset på gaden i
foran den var pakket, og de tre piger
stod i døren.
Mary Jane var rød-ledes, men som ikke
gøre nogen forskel, hun var mest forfærdeligt
smukke, og hendes ansigt og hendes øjne var
alle tændt op som herlighed, hun var så glad hende
onkler var kommet.
Kongen han spredte sine arme og Mary Jane
hun sprang for dem, og haren-læbe
sprang til Hertugen, og der havde de det!
Alle de fleste, leastways kvinder, græd for
glæde at se dem mødes igen i sidste og har
sådan gode tider.
Kongen han foroverbøjet Hertugen private -
Jeg ser ham gøre det - og så han kiggede rundt
og se kisten, ovre i hjørnet på
to stole, og så derefter ham og Hertugen, med
en hånd på tværs af hinandens skulder, og
t'other hånd til deres øjne, gik langsomt og
højtidelige derovre, alle falder tilbage
at give dem plads, og al den snak og
støj stoppe folk sige "Sh!" og alle
mændene tager deres hatte af og hængende
deres hoveder, så man kunne en hørt en knappenål
falde.
Og da de kom der, de bøjede sig ned over og
kiggede i kisten, og tog en syn,
og så buste ud a-gråd, så du
kunne en hørte dem til Orleans, de fleste, og
så de lægger deres arme rundt om hver
andens hals, og hængte deres hagen over
hinandens skuldre, og derefter for tre
minutter, eller måske fire, jeg aldrig se to mænd
lække den måde, de gjort.
Og vel at mærke, alle gjorde det
samme, og det sted, var, at fugtig jeg aldrig
se noget lignende.
Så en af dem kom på den ene side af
kiste, og t'other på t'other side, og
De knælede ned og hvilede deres
panden på kisten, og lad den til at bede
alle til sig selv.
Nå, når det kommer, at det arbejdede
crowd, som du aldrig ser noget lignende det,
og alle brød ned og gik til
hulkende ret højt - de fattige piger,
Også, og enhver kvinde, næsten, gik op til
pigerne, uden at sige et ord, og
kyssede dem, højtidelig, på panden, og
derefter sætte deres hånd på deres hoved, og
kiggede op mod himlen, med tårer
løber ned, og derefter busted ud og gik
off hulke og svaberprøven, og giver den næste
kvinde et show.
Jeg har aldrig se noget så ulækkert.
Nå, ved og ved kongen, han rejser sig og
kommer lidt frem, og arbejder sig
op og slobbers en tale, alle fulde af
tårer og flapdoodle om det er et ømt
rettergang for ham og hans stakkels bror til at tabe
den syge, og at gå glip af at se syge
i live efter den lange rejse på fire
tusind mile, men er det en retssag, der er
sødet og helliget til os af denne kære
sympati og disse hellige tårer, og så han
takker dem ud af sit hjerte og ud af hans
brors hjerte, fordi ud af deres
munden kan de ikke, ord bliver for svag og
kold, og alle den slags råd og sjap,
indtil det bare var kvalmende, og han
blubbers en fromt dydsiret Amen, og
vender sig løs og går til gråd passe
til buste.
Og minuttet ordene var ude af hans
mund nogen over i mængden slog op
Den doxolojer, og alle kom med i med
alle deres kræfter, og det bare varmes dig op
og gjorde du føler så godt som kirke udlejning
ud.
Musik er en god ting, og efter alt det
soul-smør og pladder jeg aldrig se det
opfriske ting, så, og lyd så ærlig
og bølle.
Kongen begynder at arbejde hans kæbe igen,
og siger, hvordan ham og hans niecer ville blive
glad, hvis et par af de vigtigste primære venner
af familien ville tage aftensmad her med
dem i aften, og hjælpe med at etablere med
Aske den syge, og siger, at hvis hans fattige
bror om hist kunne tale, han kender
hvem han ville navn, for de var navne,
var meget kær ham, og nævnte ofte
i sine breve, og så vil han navngive
samme, at Vid, som følger, Vizz: -. Rev. Mr.
Hobson, og Deacon Lot Hovey, og Mr.
Ben Rucker, og Abner Shackleford, og Levi
Klokke, og Dr.
Robinson, og deres koner, og enken
Bartley.
Rev Hobson og Dr.
Robinson var ned til enden af byen til en-
jagt sammen - det er, mener jeg
læge var shipping en syg mand til at t'other
verden, og præsten var pinting ham
højre.
Advokat Bell var væk op til Louisville på
forretning.
Men resten var på hånden, og så de alle
Kom og rystede hænder med kongen og
takkede ham og talte med ham, og derefter
de rystede hænder med Hertugen og ikke
siger noget, men bare holdt a-smilende og
vugger deres hoveder som en passel af
sapheads mens han lavede alle mulige tegn
med sine hænder og sagde: "Goo-goo - goo-goo-
goo "hele tiden, ligesom en baby, der ikke kan
snak.
Så kongen han blattered langs, og det lykkedes
at forhøre sig om stort set alle og
hund i byen, ved hans navn, og nævnte alle
slags små ting, der skete en
eller andet tidspunkt i byen, eller at George's
familie, eller til Peter.
Og han altid lod om, at Peter skrev ham
de ting, men det var en løgn: han fik
hver evige en af dem ud af, at de unge
fladhovede at vi canoed op til
Steamboat.
Så Mary Jane hun hentede brevet hendes
far efterlod, og kongen han læste det
højt og græd over det.
Det give stuehus og tre
tusind dollars, guld, til pigerne, og
det give Tanyard (som gjorde en god
virksomhed), sammen med nogle andre huse og
jord (til en værdi omkring syv tusinde), og
tre tusind dollars i guld til Harvey
og William, og fortalte hvor de seks
tusind cash var skjult nede kælderen.
Så disse to bedrageri sagde, at de ville gå og
hente det op, og har alt firkantede og
over bord, og fortalte mig at komme med en
stearinlys.
Vi lukkede kælder døren bag os, og når
de fandt posen de spildte det ud på
gulv, og det var et smukt syn, alle dem,
yaller-drenge.
Min, den måde kongens øjne gjorde skinne!
Han slår Hertugen på skulderen og siger:
"Åh, det er ikke mobber eller noth'n!
Åh, nej, jeg regner ikke!
Hvorfor Biljy, det slår Nonesuch, IKKE
det? "
Hertugen tilladt det gjorde.
De pawed den yaller-drengene, og sigtet dem
gennem deres fingre og lad dem jingle
ned på gulvet, og kongen siger:
"Det er ikke nogen nytte talkin '; Bein' brødre til
en rig død mand og repræsentanter for
furrin arvinger, at fik tilbage er linjen
for dig og mig, Bilge.
Thish yer kommer af trust'n til Providence.
Det er den bedste måde, i det lange løb.
Jeg har prøvet dem alle, og der 'er ikke nogen
bedre måde. "
De fleste alle ville en været tilfreds med
bunken, og tog det på tillid, men nej,
de skal tælle det.
Så de tæller det, og det kommer ud fire
hundrede og femten dollars kort.
Siger kongen:
"Dern ham, jeg spekulerer på, hvad han gjort med at
415 dollars? "
De bekymrede over, at en stund, og
ransagede hele vejen rundt for det.
Så Hertugen siger:
"Ja, han var en temmelig syg mand, og sandsynligvis
han lavede en fejl - jeg regner det er den måde,
af det.
Den bedste måde er at lade det gå, og holder stadig
om det.
Vi kan spare det. "
"Oh, shucks, ja, kan vi skåne det.
Jeg kan ikke k'yer noth'n 'bout at - det er
COUNT jeg thinkin 'om.
Vi ønsker at være forfærdeligt firkantede og åbne og
over bord her, du kender.
Vi ønsker at slæbe denne h-yer penge op ad trappen
og tælle det før alle andre - så er der
er ikke noth'n mistænkeligt.
Men da den døde mand siger termostat's seks
thous'n dollars, du ved, vi ikke ønsker
til - "
"Hold On", siger Hertugen.
"Le os gøre op deffisit", og han er begyndt
til at trække ud yaller-drenge ud af lommen.
"Det mest amaz'n» god idé, Hertug - du
Har fået en rattlin 'kloge hoved på dig, "
siger kongen.
"Blest hvis den gamle Nonesuch ain'ta heppin '
os ud Agin ", og han begyndt at trække ud
yaller-jakker og stak dem op.
Det mest busted dem, men de gjorde op
seks tusinde ren og klar.
"Sig," siger Hertugen, "jeg fik en anden idé.
Le os gå op ad trappen og tælle disse penge, og
derefter tage og give det til pigerne. "
"Godt jord, hertug, Lemme kramme dig!
Det er den mest blændende idé "ved stadig en mand
slog.
Du har cert'nly fik mest astonishin '
hoved jeg nogensinde ser.
Åh, det er chefen Dodge, er der er ikke nogen
fejltagelse 'bout det.
Lad 'em hente langs deres mistanke nu, hvis
de ønsker at - dette »ll lå 'em out".
Da vi stod op-ad trappen alle gethered
omkring bordet, og kongen, han talte
det og stablet det op, tre hundrede dollars
i en bunke - tyve elegant lille bunker.
Alle kiggede sulten på det, og slikkede
deres koteletter.
Så raked det i posen igen, og
Jeg ser kongen begynder at svulme sig op
for en anden tale.
Han siger:
"Venner alt, min stakkels Broder, der fastsætter
hist har gjort generøse af dem, der er
efterladt i Vale of sorrers.
Han har gjort generøse med disse yer fattige
lidt lam, at han elskede og beskyttede,
og der er tilbage faderløse og moderløse.
Ja, og vi, at knowed ham ved, at han
ville en gjort mere gavmild 'em, hvis han
havde ikke ben afeard o «woundin 'hans kære
William og mig.
Nu ville han ikke?
Der er ikke nogen spørgsmål 'bout det i MIN
sind.
Nå da, hvad slags o 'brødre ville det
være, at »d står i vejen for ham på SECH et tidspunkt?
Og hvilken slags o 'onkler ville det være, at »d
Rob - ja, ROB - SECH fattige sød lam som
disse 'på han elskede det på SECH et tidspunkt?
Hvis jeg kender William - og jeg tror, jeg gør - han -
Nå, jeg vil Spøg spørge ham. "
Han vender rundt og begynder at gøre en masse
skilte til Hertugen med sine hænder, og
hertug han ser på ham dum og læder-
ledes et stykke tid, og så lige pludselig, han
ser ud til at fange hans mening, og springer til
Kongen, goo-gooing af alle Kræfter for
glæde og knus ham om femten gange
før han lader op.
Kongen siger: "Jeg vidste det, jeg regner
AT 'll overbevise nogen måde føler han
om det.
Her Mary Jane, Susan, Joanner, tage
penge - at tage det hele.
Det er den gave af ham der lægger hist, kold
men glade. "
Mary Jane gik hun til ham, Susan og
Hareskaar gik til Hertugen, og derefter sådan
anden krammede og kyssede jeg aldrig se
endnu.
Og alle overfyldt op med tårer i
deres øjne, og de fleste rystede hænderne ud af
dem bedrageri, sagde hele tiden:
"Du kære gode sjæle -! Hvordan DEJLIG -! Hvordan
KUNNE dig! "
Nå, så temmelig hurtigt alle hænder kom til
taler om den syge igen, og hvordan
god han var, og hvad et tab, han var, og
alt, og inden længe en stor jern-Jawed
mand arbejdede sig derinde udefra,
og stod en-lytte og se, og ikke
at sige noget, og ingen at sige noget
til ham enten fordi kongen talte
og de var alle optaget lytter.
Kongen sagde - i midten af
noget, han var begyndt i den -
"- De Bein 'partickler venner o» den
syge.
Det er derfor, de er inviteret her til
evenin ', men i morgen vil vi alle til at komme -
alle, for han respekterede alle, han
kunne lide alle, og så det er fitten at
hans begravelse orgier sh'd offentlige. "
Og så gik han et-mooning ved og ved, smag
at høre sig selv snakke, og hver lille
mens han hentede i hans begravelse orgier
igen, indtil Hertugen han kunne ikke holde det ud
ikke mere, og så skriver han på en lille skrot af
papir, "begravelse, dit gamle fjols," og folder
den op, og går til goo-gooing og nå
det over folks hoveder til ham.
Kongen han læser det og sætter det i sin
lomme, og siger:
"Stakkels William, plagede som han er, hans
Hjertens aluz højre.
Beder mig om at invitere alle til at komme til
begravelse - vil have mig til at gøre 'em alle velkommen.
Men han needn'ta bekymret - det var spøg, hvad
Jeg var på. "
Så han væver sammen igen, perfekt ca'm,
og går til slippe i hans begravelse orgier
igen nu og da, ligesom han gjort
før.
Og når han gjort det tredje gang, han siger:
"Jeg siger orgier, ikke fordi det er den fælles
sigt, fordi det ikke - begravelse Bein '
den fælles betegnelse - men fordi orgier er
højre sigt.
Begravelse er ikke anvendt i England ikke mere
nu - det er gået ud.
Vi siger orgier nu i England.
Orgier er bedre, fordi det betyder
ting du er ude efter mere præcise.
Det er et ord, der er lavet op out'n de græske
ORGO, udenfor, åbne, i udlandet, og det hebræiske
JEESUM, at plante, dække op, og derfor Inter.
Så du se, begravelse orgier er en åben is
offentlig begravelse. "
Han var den værste jeg nogensinde slog.
Nå, jern-Jawed mand, han lo højre
i hans ansigt.
Alle var chokerede.
Alle siger, "Hvorfor, doktor!" Og Abner
Shackleford siger:
"Hvorfor, Robinson, hain't du hørt nyheden?
Det er Harvey Wilks. "
Kongen smilede han ivrig, og skubbede ud
hans flapper, og siger:
"Er det min stakkels brors kære gode ven
og læge?
I - "
"Hold dine hænder væk fra mig!" Siger
læge.
"Du taler som en englænder, gør du ikke?
Det er den værste imitation jeg nogensinde har hørt.
DU Peter Wilks bror!
Du er et bedrageri, det er hvad du er! "
Nå, hvordan de alle tog på!
De stimlede lægen og forsøgte at
stille ham ned, og forsøgte at forklare ham
og fortælle ham, hvordan Harvey 'd viste i fyrre
måder at han var Harvey, og knowed
alle ved navn, og navnene på de
meget hunde, og bad og bad ham om ikke at
såre Harvey's følelser og den stakkels pige's
følelser, og alt det der.
Men det warn't ikke nytte, han stormede ret
langs, og sagde, enhver mand, der foregav at
være en englænder og ikke kunne imitere
Lingo ikke bedre, end hvad han gjorde, var en
bedrageri og en løgner.
Den stakkels piger hang til kongen og
gråd, og lige pludselig lægen ups
og vender på dem.
Han siger:
"Jeg var din fars ven, og jeg er din
ven, og jeg advarer dig som en ven, og en
ærlige en, der ønsker at beskytte dig og
holde dig ude af skader og problemer, til at vende
Deres rygge på denne slyngel og har
intet at gøre med ham, de uvidende ***,
med sin idiotiske græsk og hebraisk, da han
kalder det.
Han er den tyndeste slags en bedrager - har
kommer her med en masse tomme navne og
forhold, der han samlet op somewheres, og
du tage dem til prøvetryk og får hjælp til
fjols jer ved disse tåbelige venner
her, som burde vide bedre.
Mary Jane Wilks, du kender mig for din
ven, og for din uselvisk ven, også.
Lyt nu til mig, slå denne ynkelige slyngel
ud - jeg beder dig om at gøre det.
Vil du? "
Mary Jane rettede sig op, og min,
men hun var smuk!
Hun siger:
"Her er mit svar."
Hun Hove op pose penge og sætte det i
Kongens hænder, og siger, "Tag denne seks
tusind dollars, og investere for mig og mine
søstre på nogen måde du ønsker det, og giver ikke
os ingen kvittering for det. "
Så hun lagde sin arm rundt om kongen på den ene
side, og Susan og haren-læbe gjort det
samme på den anden side.
Alle klappede i hænderne og trampede
på gulvet som en perfekt storm, mens
Kongen holdt op med hovedet og smilede stolt.
Lægen siger:
"All right, jeg vasker mine hænder af sagen.
Men jeg advarer jer alle, at et tidspunkt 's kommende
når du kommer til at føle sig syg, når du
tænke på denne dag. "
Og væk var han.
"Okay, læge," siger kongen, Kinder
spottende, "vi vil forsøge at få 'em til at sende
til dig, "der gjorde dem alle le, og
de sagde, det var en prime godt hit.
CC Prose Ccprose Lydbog Audio Book klassisk litteratur Closed Captions Captioning Undertekster ESL Synchronized Tekst Complete Hele Full Free