Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ingen subs under "tilbageblik"
36
00:03:02,120 -> 00:03:05,120
Subs fra Biker Mike
37
00:03:32,979 -> 00:03:34,313
Tag nogle citroner med
38
00:03:34,347 -> 00:03:37,617
på vej hjem fra arbejde,
vil du det?
39
00:03:39,388 -> 00:03:42,123
Jeg skal spise citroner.
40
00:04:00,505 -> 00:04:01,971
Hørte du, hvad jeg sagde?
41
00:04:02,039 -> 00:04:04,107
Du vil have citroner.
42
00:04:05,309 -> 00:04:08,711
Jeg kan ikke sidde ordentligt.
43
00:04:08,745 -> 00:04:10,579
Agent Clarkson er i en hospitalsseng
44
00:04:10,613 -> 00:04:14,682
med tredje-grads forbrændinger
over det meste af hans krop.
45
00:04:14,717 -> 00:04:19,319
Jeg vil vove at sige, at han
kan ikke få det behageligt.
46
00:04:19,353 -> 00:04:21,254
Jeg er ked af det, farmand.
47
00:04:21,288 -> 00:04:24,923
Jeg vi bare have
48
00:04:24,958 -> 00:04:28,594
det her overstået.
49
00:04:32,731 -> 00:04:35,265
Jeg henter nogen citroner.
50
00:04:47,143 -> 00:04:50,411
Alle mennesker synder.
51
00:04:50,446 -> 00:04:54,648
Vi prøver, og prøver,
men laver stadig fejl.
52
00:04:54,683 -> 00:04:59,018
Så hvordan kan vi undgå
helvedes flammer
53
00:04:59,052 -> 00:05:01,253
hvis vi ikke kan
holde op med at synde?
54
00:05:03,989 -> 00:05:05,657
Vi har snakket over dette.
55
00:05:05,691 -> 00:05:07,959
Sige undskyld?
56
00:05:07,993 -> 00:05:10,960
Hvad ellers?
Før det.
57
00:05:17,100 -> 00:05:18,767
Du skal bekende dine synder.
58
00:05:18,801 -> 00:05:20,302
Og så siger du, at du er ked af det.
59
00:05:20,336 -> 00:05:22,804
Han ved det godt.
60
00:05:22,838 -> 00:05:24,738
Når du ter dig, Teddy,
61
00:05:24,772 -> 00:05:27,707
overfor dine forældre,
eller griner i kirken,
62
00:05:27,742 -> 00:05:30,209
så er du ligesom de grusomme jøder
og onde soldater
63
00:05:30,244 -> 00:05:32,512
der hånede Jesus, da
han hang på korset.
64
00:05:32,546 -> 00:05:34,514
Jesus klagede aldrig,
selvfølgelig.
65
00:05:34,548 -> 00:05:37,249
Han kan tage det.
Men Jesus far--
66
00:05:37,283 -> 00:05:39,317
Ved du, hvem det er, Teddy?
67
00:05:39,351 -> 00:05:42,387
- Gud.
- Flot.
68
00:05:42,421 -> 00:05:43,989
Han kan ikke lide, når vi synder.
69
00:05:44,024 -> 00:05:46,458
Det gør ham meget vred.
Og når Gud er vred,
70
00:05:46,493 -> 00:05:48,227
hvor vil han så
sende os hen?
71
00:05:48,261 -> 00:05:49,961
Vi er nødt til at afslutte det her, Ed.
72
00:05:49,996 -> 00:05:52,463
Dette er vores sidste møde
inden hans første syndsforladelse.
73
00:05:52,498 -> 00:05:54,332
Det er vigtigt at vise
et godt eksempel.
74
00:05:54,366 -> 00:05:56,533
Jeg er sikker på,
at vi tre sammen kan
75
00:05:56,568 -> 00:05:59,469
redde hans sjæl.
76
00:05:59,503 -> 00:06:01,605
Jeg venter i bilen.
77
00:06:03,507 -> 00:06:05,775
Du er nu syv
år gammel.
78
00:06:05,809 -> 00:06:08,644
Så du har
nået en alder
79
00:06:08,679 -> 00:06:11,046
hvor du kender forskel
mellem rigtigt og forkert.
80
00:06:11,080 -> 00:06:14,415
Når man er syv år, holder
Gud ikke bare øje med os, vel?
81
00:06:14,449 -> 00:06:16,150
Hvad gør han ellers?
82
00:06:17,285 -> 00:06:20,288
Han dømmer os?
83
00:06:22,524 -> 00:06:24,958
Han dømmer os.
84
00:06:30,529 -> 00:06:32,998
Stop det, Teddy.
85
00:06:33,032 -> 00:06:35,066
Sørg for, at han er klar
til at fortælle hans synder
86
00:06:35,101 -> 00:06:37,602
ærligt og grundigt i morgen.
87
00:06:37,636 -> 00:06:40,237
Også dig, med din egen bekendelse.
88
00:06:40,272 -> 00:06:43,139
Skal jeg også bekende mine synder?
89
00:06:43,174 -> 00:06:47,576
Det gælder om at
vise et godt eksempel.
90
00:06:53,682 -> 00:06:56,751
Ærede dommer,
mit navn er Charles Thorogood,
91
00:06:56,785 -> 00:06:59,220
jeg repræsenterer befolkningen
af De Forenede Stater.
92
00:06:59,254 -> 00:07:01,555
Vi er her i dag,
på grund af en sag
93
00:07:01,589 -> 00:07:03,857
om valgsvindel
mod Enok Thompson -
94
00:07:03,891 -> 00:07:05,492
Hvad har du på?
95
00:07:05,526 -> 00:07:09,028
- Ærede dommer?
-. På dine fødder
96
00:07:12,999 -> 00:07:16,101
Sko, ærede dommer.
97
00:07:16,135 -> 00:07:18,569
Grønne.
98
00:07:18,604 -> 00:07:21,205
Meget demonstrativt.
99
00:07:23,241 -> 00:07:26,009
Ærede dommer, jeg er her i dag
for at finde en forbindelse
100
00:07:26,043 -> 00:07:28,644
mellem valgsvindel
mod Enok Thompson
101
00:07:28,679 -> 00:07:31,480
fra den føderale domstol.
102
00:07:31,548 -> 00:07:33,682
Som det er
blevet oplyst,
103
00:07:33,716 -> 00:07:35,483
i pressen,
104
00:07:35,518 -> 00:07:37,251
i modsætning til statens advokat
105
00:07:37,286 -> 00:07:39,353
som han burde have gjort--
106
00:07:39,388 -> 00:07:43,089
er anklagerne mod Mr. Thompson nu
ændret til transport af kvinder
107
00:07:43,124 -> 00:07:45,792
på tværs af stat linjerne
for umoralsk formål,
108
00:07:45,826 -> 00:07:48,528
i strid med den hvide
slavehandel § 2,
109
00:07:48,562 -> 00:07:50,028
også kendt som Mann sagen.
110
00:07:50,063 -> 00:07:51,830
Jeg ved, hvad det er, hr advokat.
111
00:07:51,864 -> 00:07:54,565
Hvad jeg ikke ved, er, hvad det
har med valgsvindel at gøre.
112
00:07:54,600 -> 00:07:58,235
- Hvis jeg må, ærede -
- Det må du ikke.
113
00:07:58,270 -> 00:08:00,337
Sagsøgte Mr.Thompson
114
00:08:00,372 -> 00:08:01,972
er anklaget for at betale
disse kvinder
115
00:08:02,007 -> 00:08:03,640
for at tvinge mulige vælgere
116
00:08:03,674 -> 00:08:06,643
ved at tilbyde deres feminine dyder.
117
00:08:06,677 -> 00:08:09,078
- Sex, samleje.
- Ja.
118
00:08:09,112 -> 00:08:11,313
Og med den højt profilerede
karakter i denne sag,
119
00:08:11,348 -> 00:08:13,615
synes vi, det er hensigtsmæssigt
at den føderale regering
120
00:08:13,650 -> 00:08:17,385
overtager hvad der
startede i New Jersey.
121
00:08:17,419 -> 00:08:20,220
På den måde,
kan vi retsforfølge Mr. Thompson
122
00:08:20,254 -> 00:08:23,256
i lovens fulde omfang.
123
00:08:30,930 -> 00:08:34,399
Jeg tilbøjelig til at give
dem ret, Mr. Thorogood.
124
00:08:34,433 -> 00:08:36,000
Tak, ærede dommer.
125
00:09:03,557 -> 00:09:05,791
Er Daniel med?
126
00:09:05,825 -> 00:09:08,893
- Undskyld?
- I løvens hule.
127
00:09:08,928 -> 00:09:11,262
Mine drenge elsker den historie.
128
00:09:11,296 -> 00:09:12,563
Det er til min nevø.
129
00:09:12,597 -> 00:09:14,064
Han skal til sin første syndsforladelse.
130
00:09:14,099 -> 00:09:18,067
Oh, meget fint.
Meget fint.
131
00:09:21,772 -> 00:09:24,807
- Går du i kirke?
- Jeg går aldrig glip af en uge.
132
00:09:24,841 -> 00:09:27,242
Shiloh baptist
kirken.
133
00:09:29,544 -> 00:09:32,346
Hav en velsignet uge.
134
00:09:37,852 -> 00:09:40,820
Telefon fra George Remus.
135
00:09:46,826 -> 00:09:50,027
George, man hører dit
navn meget, for tiden.
136
00:09:50,062 -> 00:09:51,729
Jeg ringer for at sige tak.
137
00:09:51,763 -> 00:09:55,398
Remus forventede ingen tjenester
til ham, fra Atlantic City.
138
00:09:55,432 -> 00:09:58,768
Hvis du tænker på, hvad
du lavede med Jess Smith,
139
00:09:58,802 -> 00:10:00,836
så lad os bare sige,
at det hjælper os begge.
140
00:10:00,871 -> 00:10:02,371
Vi nåede til en aftale.
141
00:10:02,405 -> 00:10:04,205
Nu kan Remus købe
hans spiritus tilladelser
142
00:10:04,239 -> 00:10:07,541
direkte fra kilden,
så ofte som han har brug for.
143
00:10:07,575 -> 00:10:09,075
Lyder som om det kører for dig.
144
00:10:09,109 -> 00:10:12,211
Jeg flyder nærmere.
145
00:10:12,245 -> 00:10:14,980
Ved du, hvad Remus
laver lige nu?
146
00:10:15,014 -> 00:10:16,848
Det er jeg sikker på,
at jeg ikke kan forestille mig.
147
00:10:16,882 -> 00:10:19,951
Gør sig klar til at dyppe sig,
i hans indendørs swimmingpool.
148
00:10:19,985 -> 00:10:25,155
- Kostbar. - Endnu bedre end at have
havet uden for din dør.
149
00:10:25,189 -> 00:10:27,023
Hvornår skal jeg regne med en findeløn?
150
00:10:27,057 -> 00:10:29,325
For hvad?
151
00:10:29,360 -> 00:10:31,694
Anbefalingen af Smith.
152
00:10:31,729 -> 00:10:34,463
Wow ...
Du har ikke ændret dig.
153
00:10:34,497 -> 00:10:36,031
George,
154
00:10:36,065 -> 00:10:38,866
har du slet ikke fattet,
at du opererer i Ohio
155
00:10:38,901 -> 00:10:42,403
hvor du kun kendte Harding,
indtil jeg blandede mig?
156
00:10:42,437 -> 00:10:44,738
Ved du hvad Remus
ikke kan lide ved dig?
157
00:10:44,772 -> 00:10:47,607
- Du tænker i småpenge.
-! Jesus Kristus
158
00:10:47,641 -> 00:10:49,542
Piver du stadig over
telefon regningen?
159
00:10:49,576 -> 00:10:52,745
Når du er i Cincinnati, får du
ikke en regning for rengøring.
160
00:10:52,779 -> 00:10:54,880
Hvorfor fanden skulle nogen
tage til Cincinnati?
161
00:10:54,914 -> 00:10:57,582
Remus finder dig smålig
og nægtende.
162
00:10:57,616 -> 00:11:00,283
Remus kan
kneppe sig selv.
163
00:11:26,774 -> 00:11:29,375
"Jeg skylder min
far at jeg lever,
164
00:11:29,410 -> 00:11:32,144
men til min lærer
for at leve godt. "
165
00:11:32,179 -> 00:11:33,979
Alexander Den Store.
166
00:11:34,013 -> 00:11:36,414
Søn af en konge.
167
00:11:36,448 -> 00:11:38,082
Ligesom du.
168
00:11:38,116 -> 00:11:42,218
En konge, der er meget stolt
af hans arving.
169
00:11:42,253 -> 00:11:44,320
Og min lærer -
170
00:11:44,354 -> 00:11:45,787
Hvad med ham?
171
00:11:45,822 -> 00:11:47,522
Nucky?
172
00:11:47,556 -> 00:11:49,858
Han har altid tænkt fremad.
173
00:11:49,892 -> 00:11:52,427
Det kneb med Justits Ministeren ...
174
00:11:52,461 -> 00:11:55,229
- Du lyder imponeret.
- Det var et klogt træk.
175
00:11:55,263 -> 00:11:57,097
Jeg ville ikke have tænkt på det.
176
00:11:58,999 -> 00:12:01,467
Jeg er ked af, Louis,
men giv manden lidt kredit.
177
00:12:01,501 -> 00:12:04,737
- Nej, nej. - Rolig nu.
Det er tid til din medicin.
178
00:12:04,771 -> 00:12:07,939
- Langston.
- For fanden.
179
00:12:13,311 -> 00:12:15,612
En sej gammel fugl.
180
00:12:16,814 -> 00:12:19,716
Jeg troede, han talte
om dig, mor.
181
00:12:19,751 -> 00:12:23,019
Jeg er glad for at du holder hovedet
højt, igennem alt dette.
182
00:12:24,421 -> 00:12:27,289
Jeg har været igennem
værre ting.
183
00:12:27,324 -> 00:12:29,758
Men du tog imod ordrer,
du gav dem ikke.
184
00:12:31,460 -> 00:12:35,196
Det med Jackson
Parkhurst - var det nødvendigt?
185
00:12:36,498 -> 00:12:39,000
Du bliver nødt til at spørge
de ansvarlige mænd.
186
00:12:41,836 -> 00:12:44,302
Jeg ville lyve, hvis jeg sagde
at der flød mange tårer,
187
00:12:44,336 -> 00:12:46,637
men du har lagt dig ud med
nogle magtfulde allierede.
188
00:12:46,672 -> 00:12:49,206
Vi er ligeglade med,
hvad du antyder, Leander.
189
00:12:51,409 -> 00:12:53,843
Jeg vil gerne tale med din søn ...
190
00:12:53,878 -> 00:12:55,411
Privat.
191
00:12:55,446 -> 00:12:57,747
Det er okay, mor.
192
00:13:04,887 -> 00:13:07,489
Jeg ved, du vil fortælle mig alt.
193
00:13:14,996 -> 00:13:17,397
Det er bare noget, hun gør.
194
00:13:17,431 -> 00:13:19,932
Du er en dristig mand,
195
00:13:19,966 -> 00:13:22,500
men ikke enhver fornærmelse
kræver et svar.
196
00:13:31,641 -> 00:13:34,509
Hvordan ville du
have håndteret det?
197
00:13:35,578 -> 00:13:37,645
Da jeg mødte din far første gang--
198
00:13:37,680 -> 00:13:41,382
for lang tid siden--
havde han mange dyder,
199
00:13:41,417 -> 00:13:43,651
men forsigtighed var ikke en af dem.
200
00:13:43,685 -> 00:13:46,052
Det gav ham nogle problemer.
201
00:13:46,086 -> 00:13:48,221
Nucky var anderledes.
202
00:13:48,255 -> 00:13:50,723
Fra starten tænkte
han på noget større--
203
00:13:50,757 -> 00:13:53,459
en maskine, der
fik alle til at betale.
204
00:13:53,494 -> 00:13:56,094
Og hvad han udrettede
var imponerende.
205
00:13:56,129 -> 00:13:58,196
Jeg kan ikke se dig som hans bidrager.
206
00:13:58,230 -> 00:14:01,465
Det stopper mig ikke
i at beundre hans evner.
207
00:14:01,500 -> 00:14:04,902
Hvad er der svært ved
at lægge pres på nogen?
208
00:14:06,538 -> 00:14:08,908
Synes du det er let?
209
00:14:10,243 -> 00:14:14,212
Nej? Så døm ikke
så hurtigt.
210
00:14:14,246 -> 00:14:15,980
Jeg har startet noget,
Mr. Whitlock.
211
00:14:16,014 -> 00:14:18,382
Jeg vil afslutte det
ligemeget hvad der sker.
212
00:14:18,416 -> 00:14:21,917
Jeg vil hellere høre, at
du ville vinde.
213
00:14:28,091 -> 00:14:30,224
Er det ikke hvad jeg lige sagde?
214
00:15:07,591 -> 00:15:09,425
Oh.
215
00:15:19,434 -> 00:15:22,402
Det var kun tredje
gang, jeg var foran en dommer
216
00:15:22,437 -> 00:15:23,837
hvad siger I så?
217
00:15:23,871 -> 00:15:26,206
Og det var smart,
218
00:15:26,240 -> 00:15:28,141
ligesom min far sagde, at det ville være.
219
00:15:28,175 -> 00:15:29,875
Åh, din far er en advokat?
220
00:15:29,910 -> 00:15:32,378
Selvfølgelig er han en advokat.
221
00:15:32,412 -> 00:15:35,447
- Kender du ikke min far?
- Det kan man ikke sige.
222
00:15:35,482 -> 00:15:37,316
Han må kende min far?
223
00:15:37,350 -> 00:15:39,384
Vi forbinder Dem nu, sir.
224
00:15:39,419 -> 00:15:40,986
-! Nucky
- Harry!
225
00:15:41,020 -> 00:15:42,855
Du lyder glad.
Er du glad?
226
00:15:42,889 -> 00:15:45,290
Livet er storslået.
Jeg er stats sagsøgt.
227
00:15:45,324 -> 00:15:47,057
Så nu skylder du mig en.
228
00:15:47,092 -> 00:15:48,625
Vi er faktisk kvit nu.
229
00:15:48,659 -> 00:15:50,860
Eller det vil vi være,
når Skippy har klaret sagen.
230
00:15:50,894 -> 00:15:53,228
- Chip.
- Glad for at kunne hjælpe, Nuck .
231
00:15:53,263 -> 00:15:56,398
- Fortæl ham, at jeg sagde tak.
- Jess siger tak for intro til Remus.
232
00:15:56,432 -> 00:15:57,999
Det er en stor fisk.
233
00:15:58,034 -> 00:15:59,701
Sørg nu for at
det ikke sænker skibet.
234
00:15:59,735 -> 00:16:02,703
Ikke med mig ved roret.
235
00:16:02,738 -> 00:16:05,205
Pas godt på drengen, Nuck.
236
00:16:05,240 -> 00:16:06,673
Hans far og jeg går langt tilbage.
237
00:16:06,708 -> 00:16:10,010
- Det tænkte jeg nok.
- Tillykke, Nucky .
238
00:16:12,346 -> 00:16:13,913
Din chef siger
jeg skal sørge for dig.
239
00:16:13,947 -> 00:16:15,915
- Hvad er din fornøjelse, advokat?
- Hvad tror du?
240
00:16:15,949 -> 00:16:18,450
Jeg er en rød-fuldblods amerikansk dreng.
241
00:16:18,485 -> 00:16:20,452
Bestil noget æbletærte til ham.
242
00:16:20,486 -> 00:16:23,154
Kirsebær er mere min stil.
243
00:16:23,189 -> 00:16:26,090
A la mode, hvis du forstår hvad jeg mener.
244
00:16:26,125 -> 00:16:28,959
Det gør jeg faktisk ikke, men Mr. Kessler
245
00:16:28,993 -> 00:16:30,727
vil sørge for at du får en suite.
246
00:16:38,968 -> 00:16:41,371
Ja, jeg forstår.
Du vil feste.
247
00:16:41,406 -> 00:16:44,307
Ja, hvis feste
betyder en dejlig rødhåret ...
248
00:16:50,647 -> 00:16:53,281
Hvor vil du have
denne sæk kartofler, frue?
249
00:16:53,316 -> 00:16:56,484
Hvor som helst, vil være fint.
250
00:16:56,518 -> 00:16:58,852
Sådan.
251
00:16:58,887 -> 00:17:01,555
*** nu, inden
du ender i gryden.
252
00:17:04,224 -> 00:17:05,957
Er der noget andet
jeg kan hjælpe med, frue?
253
00:17:05,992 -> 00:17:08,359
Det vil være alt.
Tak.
254
00:17:08,394 -> 00:17:11,596
Du ser flot ud i dag.
255
00:17:11,630 -> 00:17:15,099
Mange tak,
Mr. Sleater.
256
00:17:16,335 -> 00:17:18,636
Pligten kalder.
257
00:17:29,412 -> 00:17:33,482
Katy, kan vi
snakke sammen?
258
00:17:33,516 -> 00:17:35,383
Selvfølgelig, frue.
259
00:17:41,457 -> 00:17:45,725
Jeg kan ikke undgå at bemærke
dig og Mr. Sleater.
260
00:17:45,760 -> 00:17:48,227
Ja, frue?
261
00:17:48,261 -> 00:17:51,696
I virker tiltrukket
af hinanden.
262
00:17:51,731 -> 00:17:55,133
Han er meget smuk.
263
00:17:55,167 -> 00:17:58,135
Men det er mere end det, er det ikke?
264
00:17:58,170 -> 00:18:01,238
Jeg ved ikke, hvad De mener, frue.
265
00:18:01,273 -> 00:18:04,975
Vær ikke næsvis, Katy.
Det klæder dig ikke.
266
00:18:08,112 -> 00:18:13,383
Din opførsel,
din og hans---
267
00:18:13,417 -> 00:18:17,052
der er børn
i dette hus
268
00:18:17,086 -> 00:18:19,787
som du er godt ved.
269
00:18:44,773 -> 00:18:46,607
Du kan gå ind nu.
270
00:19:29,210 -> 00:19:32,411
Jesus Kristus.
271
00:19:32,445 -> 00:19:34,046
Jeg overdrev ikke, sir.
272
00:19:34,080 -> 00:19:37,949
- Hvordan kan han være i live?
- Han elsker Herren, sir.
273
00:19:39,451 -> 00:19:43,020
Det ser ikke ud til
at det er gensidigt.
274
00:19:43,055 -> 00:19:45,657
Med din blasfemi i dette rum,
275
00:19:45,691 -> 00:19:47,726
fornærmer du agent Clarkson.
276
00:19:47,760 -> 00:19:49,927
Selv lægerne,
uddannede mænd,
277
00:19:49,962 -> 00:19:53,964
er enige om at skæbnen er
i Guds hænder, ikke deres.
278
00:20:02,905 -> 00:20:04,339
Vor Herre,
279
00:20:04,373 -> 00:20:08,809
en der elsker dig
er alvorligt såret.
280
00:20:08,843 -> 00:20:11,578
Vi beder dig:
281
00:20:11,613 -> 00:20:15,782
Hel hans sår.
Gør ham rask.
282
00:20:15,816 -> 00:20:19,585
Du pustede liv
i Lazarus,
283
00:20:19,619 -> 00:20:21,886
rørte spedalske -
284
00:20:29,527 -> 00:20:33,029
Skal jeg hente lægen?
285
00:20:33,063 -> 00:20:37,166
Du - du -
286
00:20:40,070 -> 00:20:43,038
Jeg så dig.
287
00:20:47,075 -> 00:20:50,811
Jeg ved -
288
00:20:50,845 -> 00:20:54,681
Jeg ved, hvad du gjorde.
289
00:20:56,082 -> 00:20:58,217
Hvad siger han?
290
00:20:59,986 -> 00:21:03,054
Jeg henter lægen.
291
00:21:27,243 -> 00:21:29,578
Sig det igen, så alle
er på samme side.
292
00:21:29,612 -> 00:21:31,613
I morgen aften,
kl 02:00
293
00:21:31,647 -> 00:21:34,515
Vejret er fint, så vi kan komme
så tæt på land som muligt.
294
00:21:34,549 -> 00:21:37,918
Vi har speedbåde, mere end et dusin.
295
00:21:37,952 -> 00:21:40,721
Hele opsamlingen vil
tage mindre end en time.
296
00:21:40,755 -> 00:21:42,323
Og vi er i sikkerhed for kystvagten?
297
00:21:42,357 -> 00:21:44,359
Jeg ønsker ikke en gentagelse af sidste gang.
298
00:21:44,393 -> 00:21:46,228
Mr. Gordon har givet
os sine forsikringer.
299
00:21:46,262 -> 00:21:49,829
Waxey.
Og ja, vi er i sikkerhed.
300
00:21:49,863 -> 00:21:51,363
Det er, hvad du betaler mig for.
301
00:21:51,398 -> 00:21:52,964
Jeg var begyndt at undre mig.
302
00:21:52,998 -> 00:21:54,565
Når de når kysten i Philly,
303
00:21:54,599 -> 00:21:56,433
bliver varerne læsset på
lastbiler af Waxey's mænd.
304
00:21:56,467 -> 00:21:59,235
Chayem her vil overvåge det,
så hans gutter får Jeres
305
00:21:59,269 -> 00:22:01,303
sikkert til grænsen
af Atlantic City.
306
00:22:01,337 -> 00:22:03,004
Til grænsen?
307
00:22:03,038 -> 00:22:05,573
For 20% bør de få
os hele vejen.
308
00:22:05,607 -> 00:22:07,207
Er i nogle tøser?
309
00:22:07,242 -> 00:22:08,675
Skal vi følge Jer hjem?
310
00:22:08,709 -> 00:22:10,309
Et godnatkys
ville være rart.
311
00:22:10,343 -> 00:22:13,010
- Selvfølgelig, med et bly rør!
- Charlie.
312
00:22:13,045 -> 00:22:15,113
Ingen vil
giver Jer problemer.
313
00:22:15,147 -> 00:22:17,349
Hvis de gør, skal de stå til regnskab for mig.
314
00:22:17,383 -> 00:22:19,351
Og jeg forventer
Jer ca kl 5:00.
315
00:22:19,385 -> 00:22:21,253
Og sørg nu for
at blinke med lyset
316
00:22:21,287 -> 00:22:23,588
For jeg tager ikke
flere chancer.
317
00:22:49,679 -> 00:22:52,780
Hey, knægt!
318
00:22:52,814 -> 00:22:55,282
Kan du hente din mor?
319
00:22:58,018 -> 00:23:02,288
Vil du ikke nok hente din mor?
320
00:23:07,493 -> 00:23:10,294
Please!
321
00:23:10,328 -> 00:23:13,697
Please!
322
00:23:13,731 -> 00:23:17,033
Please!
323
00:23:29,713 -> 00:23:32,581
Den nyeste trådløse
radiomodtager.
324
00:23:32,616 -> 00:23:35,250
Ja, sir.
Kom bare.
325
00:23:35,284 -> 00:23:36,718
Kom.
326
00:23:36,752 -> 00:23:38,953
Kom nu.
Kom bare.
327
00:23:38,988 -> 00:23:40,855
Du, sir.
Hvad med dig, frue?
328
00:23:40,889 -> 00:23:43,357
Trådløs.
329
00:23:43,391 -> 00:23:45,491
Se nu der.
330
00:23:45,526 -> 00:23:47,993
Der er musik overalt pludselig.
331
00:23:49,662 -> 00:23:52,062
Vi burde købe en.
332
00:23:52,096 -> 00:23:54,297
Det ville være rigtig rart for Tommy.
333
00:23:54,331 -> 00:23:55,965
Han kunne høre
klassikerne
334
00:23:55,999 -> 00:23:59,635
uden at vi skal bruge
en formue på plader.
335
00:23:59,669 -> 00:24:01,370
Jeg har læst, at indvandrene
336
00:24:01,404 -> 00:24:03,338
bruger det til at lære engelsk.
337
00:24:03,372 -> 00:24:05,406
Det var i avisen.
338
00:24:05,441 -> 00:24:09,176
De kan sidde i deres egen stue
og gentage, hvad de -
339
00:24:21,153 -> 00:24:23,188
Hvad var det for?
340
00:24:24,290 -> 00:24:26,624
Jeg tror det var musikken.
341
00:24:41,136 -> 00:24:43,404
Hallo?
- Hej, kære.
342
00:24:43,438 -> 00:24:47,741
Nelson, klokken er næsten 23:00
343
00:24:47,775 -> 00:24:51,411
En af mine betjente,
344
00:24:51,445 -> 00:24:55,181
Agent Clarkson -
du har mødt ham -
345
00:24:55,215 -> 00:24:57,516
han er blevet meget hårdt såret.
346
00:24:57,550 -> 00:24:59,918
Åh nej.
347
00:24:59,952 -> 00:25:02,520
Det - det skete
for nogen tid siden.
348
00:25:02,554 -> 00:25:06,089
Der var en eksplosion, et sprutlager.
349
00:25:06,124 -> 00:25:09,125
- Jeg skulle have været der.
- Nej, Nelson.
350
00:25:09,159 -> 00:25:12,761
Der er ting
du ikke ved, Rose,
351
00:25:12,796 -> 00:25:15,764
om mig,
om dette job.
352
00:25:15,798 -> 00:25:17,732
- Jeg passer ikke -
- Nelson,
353
00:25:17,766 -> 00:25:21,735
du er ikke ansvarlig
for de onde i verdenen.
354
00:25:21,769 -> 00:25:25,638
Du er den, der forsøger
at gøre det til et bedre sted.
355
00:25:25,673 -> 00:25:29,475
Nelson? Nelson!
356
00:25:31,210 -> 00:25:34,278
Du skal vide--
357
00:25:34,313 -> 00:25:38,347
det er vigtigt at du ved--
358
00:25:38,382 -> 00:25:40,949
at alt hvad jeg har gjort
359
00:25:40,983 -> 00:25:43,518
er fordi jeg elsker dig.
360
00:25:43,552 -> 00:25:45,753
Nelson, du skræmmer mig.
361
00:25:45,787 -> 00:25:49,124
Jeg har syndet, Rose,
362
00:25:49,158 -> 00:25:53,495
og en god og anstændig mand
har brændt for disse synder.
363
00:25:53,530 -> 00:25:56,631
- Lyt til mig - -Det er okay, kære.
Jeg har gjort op med mig selv.
364
00:25:56,666 -> 00:25:59,367
Jeg har ikke fortjent dig, og har
heller ikke fortjent dette skilt.
365
00:25:59,401 -> 00:26:02,703
- Nelson -
- Jeg elsker dig.
366
00:27:13,063 -> 00:27:15,864
Synes du ikke, jeg er tiltrækkende?
367
00:27:16,900 -> 00:27:19,034
Hvad?
368
00:27:19,068 -> 00:27:21,269
Selvfølgelig gør jeg det.
369
00:27:22,705 -> 00:27:25,172
Vi har lige elsket, Margaret.
370
00:27:26,474 -> 00:27:29,608
Nogle gange føles det som
om du er andre steder.
371
00:27:30,876 -> 00:27:34,445
Jeg er ingen andre steder.
Jeg er lige her.
372
00:27:48,093 -> 00:27:50,394
Hvad tænker du på?
373
00:27:53,431 -> 00:27:57,000
Jeg har fået at vide, at jeg skal
bede om synds forladelse.
374
00:27:57,034 -> 00:28:00,269
Hvad? Af hvem?
375
00:28:00,304 -> 00:28:03,305
Fader Brennan.
376
00:28:03,340 -> 00:28:06,341
Som forberedelse til
Teddys konfirmation.
377
00:28:06,376 -> 00:28:10,745
Enhver sko sælger synes
du har brug for et nyt par støvler.
378
00:28:12,280 -> 00:28:15,782
Han siger, det er for at vise et godt eksempel.
379
00:28:17,418 -> 00:28:20,086
Hvad vil du sige?
380
00:28:21,988 -> 00:28:25,090
Det er mellem mig og Gud, er det ikke?
381
00:28:25,124 -> 00:28:27,792
Ja, og fader Brennan.
382
00:28:27,826 -> 00:28:31,662
- Han er en præst.
- Og hvad betyder det?
383
00:28:31,697 -> 00:28:34,831
At der er en hellig tillid.
384
00:28:34,865 -> 00:28:38,701
Du har mere tillid til
folk, end jeg har.
385
00:28:38,736 -> 00:28:42,772
Det drejer sig vel om tillid, gør det ikke?
386
00:28:44,074 -> 00:28:47,142
- Hvor skal du hen?
- På badeværelset
387
00:28:51,313 -> 00:28:53,313
Hvor katolsk er du?
388
00:28:54,782 -> 00:28:56,316
Undskyld?
389
00:28:56,350 -> 00:29:01,020
Du har vel ikke planer om
at røbe noget følsom?
390
00:29:01,054 -> 00:29:04,523
- Som hvad?
- Ligesom vores fælles historie,
391
00:29:04,557 -> 00:29:08,460
de detaljer, som vi begge ville
gøre klogt i at glemme.
392
00:29:10,629 -> 00:29:12,230
Hvis du føler dig skyldig,
393
00:29:12,264 -> 00:29:15,232
vil jeg foreslå, at du
selv snakker med præsten.
394
00:29:33,714 -> 00:29:35,815
Hallo?
395
00:29:37,718 -> 00:29:39,218
Der er en mand i telefonen.
396
00:29:39,252 -> 00:29:40,886
Han siger, at han ringer tilbage til dig.
397
00:29:40,920 -> 00:29:43,488
- Hvem er det?
- Det lød som "løg".
398
00:29:43,522 -> 00:29:46,123
Jeg kan ikke lide løg.
399
00:29:52,063 -> 00:29:53,530
Hallo?
400
00:29:53,564 -> 00:29:55,498
Knægt, du lagde en besked.
401
00:29:55,532 -> 00:29:57,032
Munya!
402
00:29:57,100 -> 00:29:59,568
Vent lige lidt.
403
00:29:59,602 -> 00:30:01,169
Gå med din mor, kammerat.
404
00:30:01,203 -> 00:30:02,837
Men jeg har
mad i munden.
405
00:30:02,872 -> 00:30:04,906
Tag det ind i det andet værelse.
406
00:30:06,108 -> 00:30:08,575
Lad os gå ind i stuen.
407
00:30:20,119 -> 00:30:23,521
- Hvad fanden prøver du at
lave, Manny? -? Prøver?
408
00:30:23,555 -> 00:30:26,323
Jeg er ikke ham, der røvrendte
én i en handel, knægt.
409
00:30:26,358 -> 00:30:29,793
I aftes ved stranden,
så jeg en af dine venner.
410
00:30:29,827 -> 00:30:31,327
Hvilken ven?
411
00:30:31,362 -> 00:30:32,862
Vil du virkelig spille dette spil?
412
00:30:32,896 -> 00:30:35,063
Jeg spiller ikke,
Mr. Darmody.
413
00:30:35,098 -> 00:30:38,099
Det er der en masse lig,
der kan bekræfte.
414
00:30:38,134 -> 00:30:39,767
Enten fortæller du mig,
hvad du så,
415
00:30:39,801 -> 00:30:42,102
eller stop med
at spilde min tid.
416
00:30:42,136 -> 00:30:45,038
Din ven - Herman hedder han.
417
00:30:45,072 -> 00:30:46,673
Jeg mødte ham i din butik.
418
00:30:46,707 -> 00:30:48,574
Han kom ud af Ritz
419
00:30:48,609 -> 00:30:51,243
med Waxey Gordon
og Nucky Thompson.
420
00:30:52,412 -> 00:30:54,546
Og det er du sikker på?
421
00:30:54,580 -> 00:30:57,748
Helt sikker.
422
00:30:57,783 -> 00:31:00,918
- Så han dig?
- Nej .
423
00:31:02,153 -> 00:31:05,088
Jeg spørger dig en gang til, knægt--
424
00:31:05,122 -> 00:31:07,623
er du sikker på det var
Chayem med Waxey?
425
00:31:07,658 -> 00:31:11,627
Den fyr fra din butik, ja.
426
00:31:11,661 -> 00:31:14,663
Jeg ringer tilbage til dig.
427
00:31:24,939 -> 00:31:26,806
Fru Thompson,
Godmorgen.
428
00:31:27,975 -> 00:31:29,909
Godmorgen.
429
00:31:32,979 -> 00:31:34,679
Hvad skete der?
430
00:31:34,714 -> 00:31:37,115
Jeg spildte nogle cornflakes.
431
00:31:38,817 -> 00:31:41,151
Er Katy her ikke?
432
00:31:41,186 -> 00:31:44,787
Hun tog børnene til markedet.
433
00:31:44,855 -> 00:31:48,090
Sælger du dem?
434
00:31:48,125 -> 00:31:50,726
Det er Mrs.Schroeder.
435
00:31:51,594 -> 00:31:53,562
Frue?
436
00:31:53,596 -> 00:31:54,996
Da du kom ind,
437
00:31:55,030 -> 00:31:56,864
sagde du
Fru Thompson.
438
00:31:56,899 -> 00:32:00,067
Jeg undskylder.
Jeg glemte din situation ...
439
00:32:02,870 -> 00:32:06,806
Som ikke rager mig.
440
00:32:11,377 -> 00:32:12,978
Katy fortalte mig det.
441
00:32:15,147 -> 00:32:19,250
- Gjorde hun? - Hvad der skete,
frue, var helt min fejl.
442
00:32:19,284 -> 00:32:22,286
Dette er dit hjem, og jeg
er nødt til at vise respekt.
443
00:32:22,354 -> 00:32:25,155
Du er nødt til at respektere Katy.
444
00:32:25,189 -> 00:32:27,624
Det gør jeg, frue.
Hun er en dejlig pige.
445
00:32:31,461 -> 00:32:35,063
Har du for vane, at lege
med kvinder, Mr. Sleater?
446
00:32:37,499 -> 00:32:40,767
Nå, jeg vil ikke kalde det en vane.
447
00:32:42,136 -> 00:32:43,869
Lad mig hjælpe dig med det.
448
00:32:51,444 -> 00:32:53,145
Har vi ikke have en pige til det?
449
00:32:53,179 -> 00:32:56,547
Hun er ude med børnene.
450
00:32:56,582 -> 00:32:58,282
Jeg er sent på den.
451
00:32:58,316 -> 00:33:00,551
Her, lad mig.
452
00:33:00,585 -> 00:33:03,586
Altid glad for at kunne
hjælpe, Mrs Schroeder.
453
00:34:11,312 -> 00:34:14,914
Aah!
454
00:34:14,948 -> 00:34:16,949
Ooh.
455
00:34:16,983 -> 00:34:19,651
Det kaldes en fez.
456
00:34:19,686 -> 00:34:22,187
Du må spørge ham ved middagen.
457
00:34:22,221 -> 00:34:25,923
Senator Edge er her.
458
00:34:25,957 -> 00:34:28,125
Hør, Bill, jeg må løbe.
459
00:34:31,829 -> 00:34:34,531
- Harry Daugherty.
- Walter!
460
00:34:34,565 -> 00:34:37,300
Hvad bringer dig til Washington?
461
00:34:37,334 -> 00:34:39,569
Har du et minut for den store
stat New Jersey?
462
00:34:39,603 -> 00:34:41,637
Altid, senator.
463
00:34:41,671 -> 00:34:44,540
Jeg løb ind i din gamle
ven Charlie Forbes.
464
00:34:44,574 -> 00:34:47,209
- Ah, gode gamle Charlie.
- Nemlig.
465
00:34:47,243 -> 00:34:49,010
Han sagde, at Harding lytter til dig
466
00:34:49,045 -> 00:34:51,845
når det drejer sig om Veterans Affairs.
467
00:34:51,880 -> 00:34:54,381
Det er noget af en udtalelse.
468
00:34:55,516 -> 00:34:57,750
Det kan måske endda hjælpe
nogen af veteranerne.
469
00:34:57,785 -> 00:35:00,553
- Hvad mener du?
- Åh, kom nu, Harry.
470
00:35:00,587 -> 00:35:04,490
Der er skurke, og så er
der Charlie Forbes.
471
00:35:05,558 -> 00:35:07,726
Han er selv en krigs veteran, Walter.
472
00:35:07,760 -> 00:35:09,727
Det var Benedict Arnold også.
473
00:35:09,762 -> 00:35:11,329
Tilgiv min nysgerrighed, senator,
474
00:35:11,363 -> 00:35:14,565
men hvornår er du begyndt at
bekymre dig om veteranerne?
475
00:35:14,599 -> 00:35:17,434
Tja, det er ikke så meget mig,
som mine vælgere,
476
00:35:17,468 -> 00:35:20,937
hvor en at dem opfordrer mig
til at nedsætte et udvalg,
477
00:35:20,971 -> 00:35:23,839
for at undersøge sagen.
478
00:35:23,873 -> 00:35:25,607
Jeg kan se.
479
00:35:25,642 -> 00:35:27,009
Og denne vælger,
480
00:35:27,043 -> 00:35:29,511
har han en anden
sag, der vedrører ham?
481
00:35:29,545 -> 00:35:33,147
Det har han, nu du nævner det.
482
00:35:33,181 -> 00:35:35,983
Nucky Thompson.
483
00:35:36,017 -> 00:35:39,419
Han hader den satan.
484
00:35:39,453 -> 00:35:43,022
Og det er kommet ham for øre
at du har udpeget
485
00:35:43,056 -> 00:35:47,692
en mindre-end-entutiastisk
anklager i hans sag.
486
00:35:49,428 -> 00:35:52,429
Og hvis jeg udnævnte, en der tog
Nucky's sag mere alvorligt ...
487
00:35:52,464 -> 00:35:55,265
Så jeg er sikker på, at min interesse i, hvordan du
og dine kumpaner, planlægger at plyndre
488
00:35:55,299 -> 00:35:59,869
veteranerne ville
blegne i overensstemmelse hermed.
Hmm.
490
00:36:07,610 -> 00:36:10,745
Jeg har aldrig ønsket at leve at det her.
491
00:36:10,779 -> 00:36:13,947
Når folk ser forklædet,
gør de antagelser.
492
00:36:13,982 -> 00:36:17,584
16 år gammel, så jeg
Emma Thomashefsky på scenen--
493
00:36:17,618 -> 00:36:19,852
i Arch gadeteater.
494
00:36:19,887 -> 00:36:21,587
Var jeg forelsket?
495
00:36:21,622 -> 00:36:23,122
Hvad tror du?
496
00:36:23,157 -> 00:36:25,158
Scene ramt.
497
00:36:25,192 -> 00:36:27,460
Det kan du bande på.
498
00:36:27,494 -> 00:36:29,963
Min far, han ville ikke høre om det.
499
00:36:29,997 -> 00:36:31,898
Beklagelser?
Hvem har tid til det?
500
00:36:31,932 -> 00:36:33,533
Sådan.
501
00:36:33,567 -> 00:36:35,568
- Du husker Herman.
- Jesus, Manny.
502
00:36:35,603 -> 00:36:37,270
Hey, ikke i min butik, knægt.
503
00:36:37,304 -> 00:36:38,738
Prøv længere nede ad vejen.
504
00:36:38,772 -> 00:36:40,339
Slæbte du mig herop for dette?
505
00:36:40,374 -> 00:36:45,542
Jeg inviterede dig til at høre
det fra hestens mund.
506
00:36:45,577 -> 00:36:47,644
Se hvem der er kommet, Herman -
507
00:36:47,678 -> 00:36:49,745
en anden ven fra Atlantic City.
508
00:36:50,880 -> 00:36:54,015
Hjælp mig!
509
00:36:54,049 -> 00:36:57,451
Herman, hvad skulle han gøre for dig?
510
00:36:57,485 -> 00:37:01,286
Dette er vores problem, dit og mit.
511
00:37:01,321 -> 00:37:05,056
Herman - jeg har kendt ham
siden han rendte i knæ-strømper,
512
00:37:05,090 -> 00:37:07,491
men så fik han en idé i hovedet.
513
00:37:07,526 -> 00:37:09,660
Fortæl ham, hvad det var.
514
00:37:12,630 -> 00:37:14,231
Fortæl ham, hvad det var!
515
00:37:14,265 -> 00:37:16,900
Waxey Gordon.
516
00:37:16,934 -> 00:37:19,235
Han arbejder
for Waxey Gordon.
517
00:37:19,269 -> 00:37:23,672
Og fra den fugleunge
får han penge, for at udspionere mig.
518
00:37:24,507 -> 00:37:26,140
Sådan en person--
519
00:37:26,174 -> 00:37:29,408
jeg forstår helt ærligt ikke
hvordan han tænker.
520
00:37:32,945 -> 00:37:35,245
Hvad lavede Waxey
på Ritz?
521
00:37:35,279 -> 00:37:38,747
Han snakker til dig.
522
00:37:38,782 -> 00:37:41,550
- Han mødte Nucky Thompson
523
00:37:41,584 -> 00:37:43,152
Om hvad?
524
00:37:46,122 -> 00:37:48,256
Fortæl mig det bare.
525
00:37:49,392 -> 00:37:52,093
Der kommer nogen skibe.
526
00:37:52,128 -> 00:37:57,598
- Hvornår?
- I nat, 2:00,
527
00:37:57,633 -> 00:38:00,033
fra Bill McCoy.
528
00:38:00,068 -> 00:38:02,703
Fortæl ham hvor.
529
00:38:02,737 -> 00:38:05,639
Hog Island værftet.
530
00:38:05,673 -> 00:38:07,707
Lige her i Philly.
531
00:38:16,582 -> 00:38:19,249
Hvad skal Nucky
bruge Gordon til?
532
00:38:22,620 -> 00:38:25,288
Kom nu, Herman.
533
00:38:25,322 -> 00:38:27,089
Beskyttelse.
534
00:38:27,124 -> 00:38:28,991
Ved du hvad,
knægt?
535
00:38:29,025 -> 00:38:30,926
De er bange for os.
536
00:38:30,960 -> 00:38:33,094
Os?
537
00:38:34,429 -> 00:38:37,331
Hvad er mere værdifuldt
end oplysninger?
538
00:38:37,365 -> 00:38:41,301
Og her, får du det gratis.
539
00:38:42,670 -> 00:38:44,270
Det gør jeg ikke.
540
00:38:44,304 -> 00:38:47,372
- Tja, jeg kan ikke røre ham.
- Hvorfor ikke?
541
00:38:47,407 -> 00:38:51,409
Han er såret.
Så er han beskidt.
542
00:38:51,444 -> 00:38:55,113
Hvad?
Vi må alle følge reglerne.
543
00:38:59,317 -> 00:39:02,118
Eller er du sart?
544
00:39:08,858 -> 00:39:10,892
Hold den her.
545
00:39:22,503 -> 00:39:25,538
Shh.
546
00:39:43,854 -> 00:39:46,389
Vær ikke nervøs.
547
00:39:48,325 -> 00:39:51,959
Stop, jeg sidder her!
548
00:40:26,054 -> 00:40:28,321
Velsign mig fader, for jeg har syndet.
549
00:40:28,355 -> 00:40:31,290
Det er mange år siden
min sidste bekendelse.
550
00:40:31,324 -> 00:40:35,159
- Hvor mange?
- Fire, tror jeg.
551
00:40:35,193 -> 00:40:37,194
Emily var et spædbarn.
552
00:40:37,228 -> 00:40:39,296
Hvorfor har du ventet så længe?
553
00:40:40,965 -> 00:40:45,169
Børnene, livet.
554
00:40:47,572 -> 00:40:50,173
Hvad vil du fortælle mig?
555
00:40:52,176 -> 00:40:54,778
Tilgiv mig, fader, men jeg
har ikke rigtig noget at sige.
556
00:40:54,812 -> 00:40:58,215
- Du har ingen synder ?
- Selvfølgelig har jeg det.
557
00:40:58,249 -> 00:40:59,850
Jeg har bare ...
558
00:41:01,553 -> 00:41:02,886
Når du synder, mit barn,
559
00:41:02,920 -> 00:41:06,756
skader du dit
forhold til Gud.
560
00:41:06,790 -> 00:41:08,924
Sig mig ærligt
hvad du har på sinde.
561
00:41:08,959 -> 00:41:13,428
Søg i din sjæl, så
jeg kan helbrede dig.
562
00:41:19,300 -> 00:41:23,236
Der er en mand, fader, i mit liv.
563
00:41:24,438 -> 00:41:26,606
Og han er ond.
564
00:41:26,640 -> 00:41:29,675
Det siger mit hjerte mig.
565
00:41:29,710 -> 00:41:33,512
Men alligevel drages jeg
mod ham, på eller anden måde.
566
00:41:33,547 -> 00:41:35,548
Fysisk, mener du.
567
00:41:36,650 -> 00:41:41,020
Ja, jeg har urene tanker om ham.
568
00:41:41,054 -> 00:41:45,790
Denne mand - sørger han
for dig og dine børn?
569
00:41:45,824 -> 00:41:49,226
Nej.
Han sørger ikke for os.
570
00:41:49,261 -> 00:41:53,196
Jeg kender ham dårligt nok.
571
00:41:53,230 -> 00:41:56,432
Han arbejder for min - min familie.
572
00:41:58,868 -> 00:42:00,902
"Hids dig ikke op"?
573
00:42:00,936 -> 00:42:02,503
Tager du pis på mig?
574
00:42:02,538 -> 00:42:04,905
Jeg har det forfærdeligt, Nucky,
men der er intet jeg kan gøre.
575
00:42:04,940 -> 00:42:07,274
Edge ønsker at knægten udskiftes
med en reel anklager.
576
00:42:07,308 -> 00:42:09,009
Du er justitsminister,
Harry.
577
00:42:09,043 -> 00:42:12,044
Hvornår er en ukendt senator
begyndt at knuge dig om kuglerne?
578
00:42:12,079 -> 00:42:14,947
Denne ukendte senator
truer med en undersøgelse.
579
00:42:14,981 -> 00:42:16,782
Hvad er der at undersøge?
580
00:42:16,816 -> 00:42:18,884
Du har været i embedet
i mindre end tre måneder.
581
00:42:18,918 -> 00:42:21,486
Der er ting i mit arbejde,
som jeg ikke kan snakke om.
582
00:42:21,487 -> 00:42:24,155
- Så hvem er det ?
- Hvem er hvad?
583
00:42:24,189 -> 00:42:27,424
- Anklageren .
- Jeg har ikke besluttet det endnu.
584
00:42:27,459 -> 00:42:29,493
Sørg for, at det er en
jeg kan arbejde med, ok?
585
00:42:29,527 -> 00:42:32,428
Jeg sendte da Thorogood knægten,
gjorde jeg ikke?
586
00:42:32,463 -> 00:42:33,863
Det var ikke meget hjælp.
587
00:42:33,897 -> 00:42:35,631
Det er ikke min skyld, at du har fjender.
588
00:42:35,666 -> 00:42:38,367
Min røv er på spil her, Harry.
589
00:42:38,401 -> 00:42:41,603
Det er min også, Nucky.
Også min.
590
00:42:55,116 -> 00:42:57,218
Oh. Oh yeah.
591
00:42:57,252 -> 00:42:59,320
Sådan, baby.
592
00:42:59,354 -> 00:43:00,988
Bor efter olie.
593
00:43:02,757 -> 00:43:06,021
De damer, pak Jeres ting.
594
00:43:06,089 -> 00:43:09,958
- Hvad fanden sker der? - Mr. Thompson
vil gerne have, at du forlader os straks.
595
00:43:12,194 -> 00:43:15,763
Hvis - hvis dette er en joke,
er den ikke sjov.
596
00:43:15,797 -> 00:43:18,465
- Det er ikke en joke.
- Fem minutter.
597
00:43:25,538 -> 00:43:27,739
Flotte sko.
♪ Professor Brown, M.D., a big composer, he ♪
♪ Tried vainly to think out
a brand-new melody ♪
♪ then he got
an inspiration ♪
♪ played it
with a wild elation ♪
- ♪ he strummed it,he drummed it...♪
♪ Then he started to write,
he started to write... ♪
♪ yes, he started to write ♪
♪ yes, he started
to write the scale ♪
♪ do re mi fa ♪
♪ so la ti do ♪
♪ when you hear
that simple raggy refrain ♪
♪ that lilting strain ♪
♪ you simply play and swing
and dance and sing ♪
♪ well, when you hear
that simple raggy refrain ♪
♪ you feel insane,
it burns your brain ♪
♪ do mi la so ♪
♪ fa mi re do... ♪
Nelson, hvor har du været?
616
00:45:01,115 -> 00:45:03,116
Kapellet, sir.
617
00:45:05,018 -> 00:45:07,286
Har han talt igen?
618
00:45:07,321 -> 00:45:10,622
De har ringet til familien i Montana.
619
00:45:14,126 -> 00:45:16,995
Han er en god mand, sir.
620
00:45:22,568 -> 00:45:24,736
En ærlig mand.
621
00:45:27,405 -> 00:45:28,938
Det burde være mig,
der lå i den seng.
622
00:45:28,973 -> 00:45:32,674
- Stop det, Nelson.
- Det er sandt, sir.
623
00:45:43,385 -> 00:45:45,685
Jeg har noget
jeg er nødt til at fortælle Dem.
624
00:45:51,291 -> 00:45:54,159
- Jeg -
- Jeg så dig .
625
00:45:59,497 -> 00:46:01,465
- Jeg ved det.
- Stille.
626
00:46:01,499 -> 00:46:05,901
- Slap af .
- Jeg så dig.
627
00:46:05,936 -> 00:46:09,672
- Jeg ved det .
- Hvorfor siger han det ?
628
00:46:09,706 -> 00:46:12,474
- Han lider af delirium.
- Jeg så dig.
629
00:46:12,508 -> 00:46:15,410
Det siger han
til alle.
630
00:46:15,444 -> 00:46:17,812
Jeg så dig.
631
00:46:17,846 -> 00:46:20,014
Jeg ved, hvad du gjorde.
632
00:46:20,048 -> 00:46:22,783
Du kom ud derfra.
633
00:46:24,519 -> 00:46:26,919
Jeg ved, hvad du skjuler.
634
00:46:26,954 -> 00:46:30,656
Det er ikke fair.
635
00:46:30,690 -> 00:46:34,025
Du spiste kagen.
636
00:46:35,027 -> 00:46:37,795
Jeg siger det til mor.
637
00:46:38,697 -> 00:46:41,465
Jeg siger det til mor.
638
00:46:48,737 -> 00:46:50,872
Jeg er nødt til at gå, sir.
639
00:46:50,939 -> 00:46:53,073
Ville du ikke snakke med mig?
640
00:46:53,107 -> 00:46:57,142
- Nej, det er ikke nødvendigt.
- Han har ikke langt tilbage, sir.
641
00:47:47,955 -> 00:47:50,256
Lucy?
642
00:48:18,515 -> 00:48:21,783
- Jeg -
643
00:48:23,486 -> 00:48:26,754
Jeg har citroner med hjem.
644
00:48:32,695 -> 00:48:35,630
Jeg gjorde det helt alene.
645
00:48:47,707 -> 00:48:50,475
Det er en pige.
646
00:48:59,351 -> 00:49:01,852
Jeg får fat i en læge.
647
00:50:05,839 -> 00:50:07,206
Hvad fanden sker der?
648
00:50:07,241 -> 00:50:09,041
Kaffepause.
Hvad tror du selv?
649
00:50:09,076 -> 00:50:10,576
En punktering.
650
00:50:10,610 -> 00:50:12,077
Vi ramte et søm eller noget.
651
00:50:12,112 -> 00:50:14,346
De betaler os ikke
nok for det her lort.
652
00:50:16,816 -> 00:50:18,516
Det er ikke et skide søm -
653
00:50:55,883 -> 00:50:58,117
Smid Jeres våben!
654
00:51:05,324 -> 00:51:08,158
Smid Jeres våben
og ingen kommer til skade!
655
00:51:12,596 -> 00:51:14,297
Darmody?
656
00:51:15,332 -> 00:51:18,600
- Hvem der?
- Det er Lucky!
657
00:51:20,036 -> 00:51:23,471
- Identificer dig selv!
- Det er Luciano, for Helvede!
658
00:51:25,507 -> 00:51:27,541
Kender du disse fyre?
659
00:51:30,978 -> 00:51:32,712
Okay, så kom frem.
660
00:51:36,316 -> 00:51:38,750
Hvordan ved vi,
at du ikke skyder os?
661
00:51:40,819 -> 00:51:42,686
Jeg vil ikke skyde Jer.
662
00:52:06,209 -> 00:52:07,843
Hvad Fanden laver du?
663
00:52:07,877 -> 00:52:11,479
- Vi laver en leverance.
- For Nucky Thompson?
664
00:52:11,513 -> 00:52:13,347
Han lavede en aftale med Rothstein
665
00:52:13,381 -> 00:52:15,048
om at importere hans spiritus
gennem Philly.
666
00:52:15,083 -> 00:52:16,616
Under ledelse
af Waxey Gordon.
667
00:52:16,650 -> 00:52:18,785
Og I er hans tunge drenge?
668
00:52:18,819 -> 00:52:20,987
Jeg kan sgu ikke tro dette.
669
00:52:21,021 -> 00:52:22,755
Alt dette for Nucky?
670
00:52:24,224 -> 00:52:27,926
- Chalky White er tilbage.
- Gud fader bevares.
671
00:52:29,262 -> 00:52:31,496
Hvad vil du gøre?
672
00:52:40,504 -> 00:52:42,105
Hvis jeg må?
673
00:52:45,976 -> 00:52:47,810
Dette kunne være en
mulighed, mine herrer.
674
00:52:47,844 -> 00:52:49,411
Hvad Fanden taler du om?
675
00:52:49,445 -> 00:52:52,847
Vi har før snakket med Jer
om at blive partnere.
676
00:52:54,483 -> 00:52:57,618
*** - bedre muligheder.
677
00:52:57,652 -> 00:52:59,219
Det er rigtigt.
678
00:52:59,253 -> 00:53:02,055
Så hvorfor dræbe hinanden
for nogle lastbiler med sprut?
679
00:53:02,089 -> 00:53:05,857
Du arbejder for Waxey Gordon.
Manden er en lort.
680
00:53:05,892 -> 00:53:07,926
Ikke alle fornærmelser
kræver et svar.
681
00:53:07,960 -> 00:53:10,328
Hundrede stærke der,
knægt,
682
00:53:10,362 -> 00:53:11,896
og fem af dem er mine.
683
00:53:11,930 -> 00:53:14,098
Det vil hjælpe os.
684
00:53:19,570 -> 00:53:21,037
Selvfølgelig.
685
00:53:21,071 -> 00:53:24,306
Du kan ikke dræbe
alle, Manny.
686
00:53:24,341 -> 00:53:26,441
Det er ikke en god forretning.
687
00:53:33,481 -> 00:53:36,783
Hvis vi lader Jer gå
688
00:53:36,817 -> 00:53:38,150
leverer I lasten
til Chalky.
689
00:53:38,185 -> 00:53:40,453
Nucky Thompson
er ikke dum.
690
00:53:40,487 -> 00:53:41,887
Og hvad så?
691
00:53:41,922 -> 00:53:44,990
Og så møder vi op
hver især
692
00:53:45,024 -> 00:53:47,759
og finder en måde at få det hele på.
693
00:53:47,793 -> 00:53:52,396
Det er skæbnen, mine herrer.
694
00:53:52,431 -> 00:53:55,366
Rothstein, Nucky -
695
00:53:55,400 -> 00:53:57,401
deres tid er forbi.
696
00:53:57,435 -> 00:53:59,269
Det er Waxey Gordons ikke.
697
00:53:59,304 -> 00:54:03,573
Lad os om
at klare Waxey.
698
00:54:14,816 -> 00:54:18,751
Efterlad bilen.
Du kører med mig.
699
00:54:21,721 -> 00:54:23,956
Det er en god ting, gutter.
700
00:54:23,990 -> 00:54:26,124
Det vil I få at se.
701
00:54:35,500 -> 00:54:37,867
Lad os gå.
702
00:54:52,979 -> 00:54:56,081
Hun er i soveværelset.
703
00:56:00,670 -> 00:56:03,538
Hun har lidt feber.
704
00:56:04,606 -> 00:56:06,807
Rose.
705
00:56:06,842 -> 00:56:09,543
Nu skal jeg flytte mig, doktor.
706
00:56:13,747 -> 00:56:16,148
Hvad laver du her?
707
00:56:16,183 -> 00:56:19,251
Du lød fortvivlet i telefonen.
708
00:56:19,286 -> 00:56:20,986
Jeg tog det første tog jeg kunne.
709
00:56:21,020 -> 00:56:22,654
Agent Sawicki
gav mig adressen.
710
00:56:22,688 -> 00:56:26,424
- Rose - - Nu kan jeg selvfølgelig se
hvad der virkelig bekymrede dig.
711
00:56:26,458 -> 00:56:29,326
Jeg gjorde det for os.
712
00:56:29,361 -> 00:56:31,861
Det barn er til dig.
713
00:56:31,896 -> 00:56:33,262
Jeg -
714
00:56:33,297 -> 00:56:36,399
Rør mig ikke!
Du skal ikke røre mig!
715
00:56:36,433 -> 00:56:38,234
Du skal ikke røre mig!
716
00:56:38,268 -> 00:56:39,902
Rose, Rose!
717
00:56:39,936 -> 00:56:44,739
Rose,
få styr på dig selv.
718
00:56:44,773 -> 00:56:47,307
Aah!
♪ It seems so long ago ♪
♪ although
'twas only yesterday ♪
♪ when just... ♪
- Ret ryggen.
722
00:57:16,699 -> 00:57:18,900
Hold lyset
i din venstre hånd.
♪ Our lives should part
for aye ♪
♪ with faith
so strong... ♪
725
00:57:28,175 -> 00:57:32,611
Så din sjæl er ren?
726
00:57:32,645 -> 00:57:35,414
Din bekendelse.
727
00:57:35,448 -> 00:57:38,883
Ja, det er jeg sikker på, at den er.
♪ What would I give
could I but live... ♪
729
00:57:42,687 -> 00:57:44,888
Hvad endte du med at sige?
♪ The days
that might have been! ♪
731
00:57:48,259 -> 00:57:50,627
Jeg kører bilen frem.
♪ Turn back
the universe... ♪
733
00:57:56,132 -> 00:57:57,732
Ikke noget, du behøver at tænke på.
♪ And give me
yesterday... ♪
735
00:58:05,006 -> 00:58:07,074
Se på ham.
Hvor er det sødt.
736
00:58:07,108 -> 00:58:09,210
Endnu en lille soldat
i Guds hær.
♪ That hold ♪
♪ life's golden ray ♪
♪ turn back ♪
♪ the universe... ♪
- Stå stille.
♪ And give me ♪
♪ yesterday! ♪
743
00:58:33,928 -> 00:58:36,928
Subs fra Biker Mike
♪ Professor Brown, M.D. ♪
♪ he's a marvelous success,
i see ♪
♪ I don't think
they'll find out ♪
♪ how this tune
came to me ♪
♪ until someone's
diagnosed it ♪
♪ they will think
that I've composed it ♪
♪ but no no,
it's not so ♪
♪ I simply have ragged ♪
♪ I simply have ragged ♪
♪ yes, I simply have ragged
the scale ♪
♪ do re mi fa ♪
♪ so la ti do ♪
♪ when you hear
that simple raggy refrain ♪
♪ you'll sing when you hear
that simple raggy refrain ♪
♪ you feel insane,
it burns your brain ♪
♪ do mi la so ♪
♪ fa mi re do ♪