Tip:
Highlight text to annotate it
X
The Adventures of Huckleberry Finn
Kapitel XXVI.
Nå, når de var alle gået kongen han
spørger Mary Jane, hvordan de var slukket for reservedele
værelser, og hun sagde, hun havde en ekstra plads,
hvilket ville gøre for Onkel William, og hun havde
give hende eget værelse til Onkel Harvey, som
var lidt større, og hun ville vende
ind i stuen med hendes søstre og sove på
en vugge, og op Loftet var lidt Cubby,
med en palle i det.
Kongen sagde Cubby ville gøre for hans
dal - betyder mig.
Så Mary Jane tog os op, og hun viste
dem deres værelser, som var tydelig, men dejligt.
Hun sagde at hun ville have hende Kjoler og en masse
andre fælder tog ud af sit værelse, hvis de
var i Onkel Harvey måde, men han sagde, at de
warn't.
The kutter blev hængt langs væggen, og
før dem var et forhæng lavet af
Calico, der hang ned på gulvet.
Der var en gammel håret stamme i det ene hjørne,
og en guitar-kasse i en anden, og alle slags
af små nips og jimcracks rundt,
som piger brisken op et værelse med.
Kongen sagde, at det var alle de mere hjemlige
og mere behageligere for disse fastgørelser, og
så du skal ikke forstyrre dem.
Hertugens Værelset var temmelig lille, men
masser gode nok, og så var min Cubby.
Den nat havde de en stor aftensmad, og alle
dem mænd og kvinder var der, og jeg stod
bag kongen og hertugen's stole og
ventede på dem, og niggere ventede på
resten.
Mary Jane satte hun i spidsen af tabellen,
med Susan siden af hende, og sagde hvordan
dårlig kiks var, og hvordan betyder
konserves var, og hvordan ornery og hård den
stegt kyllinger var - og alle den slags
rot, den måde kvinder altid gøre for at tvinge
ud komplimenter, og folk hele knowed
alt var TIPTOP, og sagde så - sagde
"Hvordan får du kiks til brun så dejligt?"
og "Hvor, for jorden skyld, har du
få disse amaz'n pickles? "og alt det
slags humbug Talky-snak, bare den måde
folk altid gør på en middag, du kender.
Og da det hele var gjort mig og haren-
læbe havde aftensmad i køkkenet ud af
levninger, mens andre blev hjælpe
niggere rydde op i tingene.
Haren-læbe hun kom til pumpning mig om
England, og velsignet hvis jeg ikke tror
Isen var ved at blive mægtige tynd til tider.
Hun siger:
"Har du nogensinde set kongen?"
"Hvem?
William Fjerde?
Nå, jeg vil vædde jeg har - han går til vores kirke ".
Jeg vidste, han var død år siden, men jeg har aldrig
lad på.
Så når jeg siger, at han går til vores kirke, hun
siger:
"Hvad -? Regelmæssige"
"Ja - regelmæssig.
Hans Pew's ret over overfor ourn - på
t'other side prædikestolen. "
"Jeg troede, han boede i London?"
"Ja, han gør.
Hvor ville han leve? "
"Men jeg troede du boede i Sheffield?"
Jeg kan se jeg var en stub.
Jeg var nødt til at lade på for at få kvalt med en
kylling ben, så der bliver tid til at tænke
hvordan man kan komme ned igen.
Så jeg siger:
"Jeg mener, han går i vores kirke regelmæssigt, når
han er i Sheffield.
Det er kun om sommeren, når han
kommer der for at tage på havet bade. "
"Hvorfor, hvordan du taler - Sheffield er ikke på
hav. "
"Nå, der sagde, det var?"
"Hvorfor, du gjorde."
"Jeg har ikke nuther."
"Du gjorde!"
"Jeg gjorde ikke."
"Du gjorde."
"Jeg har aldrig sagt noget om den slags."
"Nå, hvad sagde du da?"
«Sagde han kom for at tage på havet bade - det er
hvad jeg sagde. "
"Nå, så er hvordan han vil tage på havet
bade, hvis det ikke er på havet? "
"Looky her," siger jeg, "har du nogensinde ser nogen
Kongres-vand? "
"Ja".
"Nå, har du nødt til at gå til Kongressen for at
få det? "
"Hvorfor, nej."
"Ja, heller ikke William Fjerde nødt til at
gå til havet for at få et hav bad. "
"Hvordan kan han få det, da?"
"Får det den måde, folk hernede får
Kongres-vand - i tønder.
Der i slottet på Sheffield, de har
fik ovne, og han ønsker sit vand varmt.
De kan ikke galde, at mængden af vand væk
dinger ved havet.
De har ikke fået nogen bekvemmeligheder for det. "
"Åh, jeg kan se, nu.
Du kan en sagde, at i første omgang
og sparet tid. "
Da hun sagde, at jeg ser jeg var ude af
skoven igen, og så jeg var behageligt og
glad.
Næste, siger hun:
"Går du i kirke, også?"
"Ja -. Regelmæssige"
"Hvor skal du indstille?"
"Hvorfor i vores bænk."
"HVIS Pew?"
"Hvorfor, OURN - din Onkel Harvey's."
"His'n?
Hvad vil han med en Bænk? "
"Ønsker den til at indstille i.
Hvad gjorde du regner han ville med det? "
"Hvorfor, jeg troede, han ville være i prædikestolen."
Rot ham, jeg glemte at han var en prædikant.
Jeg kan se jeg var en stump igen, så jeg spillede
en anden kylling ben og fik en anden tænker.
Så jeg siger:
"Blame det, gør du formoder, der er ikke, men
en prædikant til en kirke? "
"Hvorfor, hvad de vil med mere?"
"Hvad -! At præ***, før en konge?
Jeg har aldrig gjorde se sådan en pige som dig.
De har ikke ikke mindre end sytten. "
"Sytten!
Min jord!
Hvorfor, ville jeg ikke sætte en sådan streng som
det, ikke hvis jeg fik aldrig til herlighed.
Det skal tage 'em en uge. "
"Shucks, de ikke alle 'em prædiker
Samme dag - kun en af 'em ".
"Nå, så hvad betyder resten af 'em gøre?"
"Åh, ikke meget.
Loll rundt, passerer pladen - og én ting
eller en anden.
Men først og fremmest de ikke gøre noget. "
"Nå, så hvad er de for?"
"Hvorfor, de er for stil.
Kender du ikke noget? "
"Ja, jeg ønsker ikke at kende nogen sådan
tåbelighed er det.
Hvordan er ansatte behandles i England?
Har de behandler 'em bedre "n vi behandler vores
niggere? "
"NEJ!
En tjener er ikke nogen der.
De behandler dem værre end hunde. "
"Har de ikke give 'em ferie, den måde, vi
gør, jul og nytår uge, og
Fjerde af juli? "
"Åh, bare lytte!
Et organ kunne fortælle dig hain't nogensinde været til
England med det.
Hvorfor, Hare-l - hvorfor, Joanna, de aldrig ser en
ferie fra årets udgang at årets udgang;
aldrig gå til cirkus eller teater, eller
*** viser, heller ikke nowheres. "
"Ej heller kirke?"
"Ej heller kirke."
"Men du altid gik i kirke."
Nå, var jeg gået op igen.
Jeg glemte jeg var den gamle mands tjener.
Men næste øjeblik jeg hvirvlet ind på en slags
en forklaring på, hvordan en dal var anderledes
fra en fælles tjener og måtte gå til
Kirken, om han ville eller ej, og sæt
med familien, på grund af det er
loven.
Men jeg gjorde det ikke ret godt, og når jeg
fik gjort Jeg ser hun warn't opfyldt.
Hun siger:
"Ærlig Indianer, nu hain't du blevet fortalt
mig en masse løgne? "
"Ærlig Indianer", siger I.
"Intet af det på alle?"
"Intet af det overhovedet.
Ikke en løgn i det, "siger I.
"Læg din hånd på denne bog, og sige det."
Jeg ser det warn't intet andet end en ordbog,
så jeg lagde min hånd på den og sagde det.
Så hun kiggede lidt bedre
tilfredse, og siger:
"Nå, så vil jeg tror noget af det, men jeg
håber at nådig hvis jeg tror resten. "
"Hvad er det, du vil ikke tro, Joe?" Siger
Mary Jane, træde ind med Susan bag
hende.
"Det er ikke rigtigt eller naturalier for dig at tale så
til ham, og ham en fremmed og så langt fra
hans folk.
Hvordan ville du ønsker at blive behandlet sådan? "
"Det er altid din vej, lemlæste - altid
sejler i at hjælpe nogen, før de er
ondt.
Jeg hain't intet gjort for ham.
Han har fortalt nogle bårer, jeg regner, og jeg
sagde, at jeg ikke ville sluge det hele, og det er
hver bit og korn jeg sagde.
Jeg regner med han kan stå en lille ting som
det, kan han ikke? "
"Jeg er ligeglad, om» TWA lidt eller
om »TWA store, han er her i vores hus
og en fremmed, og det var ikke godt for dig
at sige det.
Hvis du var i hans sted ville det gøre dig
skammer sig, og så du ikke burde sige en
ting til en anden person, der vil gøre dem
skammer sig. "
"Hvorfor, lemlæste, sagde han -"
"Det gør ikke nogen forskel, hvad han sagde -
det er ikke den ting.
De ting er, at du behandler ham ART, og
ikke sige ting at gøre ham huske
han er ikke i sit eget land og blandt hans
egne folk. "
Jeg siger til mig selv, det er en pige, som jeg er
lade den gamle reptle berøve hende hendes
Så Susan HUN valsede i, og hvis du vil
tro mig, hun giver Hare-læbe Hark fra
graven!
Siger jeg til mig selv, og dette er endnu en
at jeg lader ham røve hende om hendes penge!
Så Mary Jane tog hun en anden inning, og
gik i sød og dejlig igen - der var
hendes måde, men da hun fik gjort der warn't
næppe noget tilbage o 'dårlig Hare-læbe.
Så hun hollered.
"Okay, så," siger de andre piger;
"Du bare spørge ham om forladelse."
Hun gjort det, også, og hun har gjort det
smukt.
Hun gjort det så smukt det var godt at
høre, og jeg ønskede jeg kunne fortælle hende en
tusind løgne, så hun kunne gøre det igen.
Jeg siger til mig selv, dette er endnu en, der
Jeg lader ham røve hende om hendes penge.
Og da hun kom igennem de alle spøg, der
theirselves ud for at gøre mig til at føle sig hjemme og
vide, at jeg var blandt venner.
Jeg følte mig så ornery og lav ned og betyder, at
Jeg siger til mig selv, er min mening består, jeg vil
bistade, at penge til dem eller buste.
Ja så jeg tændte ud - for seng, sagde jeg, det vil sige
et eller andet tidspunkt.
Da jeg fik af mig selv gik jeg til at forestille sig det
ting over.
Jeg siger til mig selv, skal jeg gå til, at
læge, privat, og blæse på disse svig?
Nej - der ikke vil gøre.
Han kunne fortælle, der fortalte ham, da kongen
og Hertugen ville gøre det varmt for mig.
Skal jeg gå, private, og fortæl Mary Jane?
Nej - jeg dasn't gøre det.
Hendes ansigt ville give dem et vink, sikker;
de har fået de penge, og de havde slide
lige ud og slippe af sted med det.
Hvis hun skulle hente i hjælp, jeg ville få blandet
op i virksomheden, før den var færdig med,
Jeg dommer.
Nej, der er ikke nogen god måde, men en.
Jeg fik at stjæle de penge, en eller anden måde, og jeg
kom til at stjæle det eller anden måde at de ikke vil
mistanke om, at jeg gjort det.
De har fået en god ting her, og de
er ikke en-gang til at forlade indtil de har spillet
denne familie og denne by for alle, de er
værd, så jeg vil finde en chance tid nok.
Jeg vil stjæle det, og skjule det, og ved og ved,
når jeg er væk ned ad floden, vil jeg skrive en
brev og fortæl Mary Jane, hvor det er skjulte.
Men jeg bedre hive den i aften, hvis jeg kan,
fordi lægen måske ikke har så op som
meget som han lader til han har, han kan skræmme
dem ud af her endnu.
Så tænker jeg, vil jeg gå ud og søge i dem
værelser.
Ovenpå hallen var mørk, men jeg fandt
Hertugens værelse, og begyndte at befamle omkring det
med mine hænder, men jeg huskede det
ville ikke være meget lig den konge at lade
nogen andre tage sig af disse penge, men
hans eget selv, og så så jeg gik til hans værelse
og er begyndt at befamle omkring der.
Men jeg kan se jeg kunne ikke gøre noget uden en
stearinlys, og jeg dasn't lys, naturligvis.
Så jeg vurderede jeg havde fået til at gøre de andre ting -
lægge for dem og aflytte.
Omkring den tid jeg hører deres fodspor
på vej, og skulle springe under
seng, jeg rakte ud efter det, men det var ikke, hvor
Jeg troede det ville være, men jeg rørte ved
forhæng, gemte Mary Jane's kutter, så jeg
sprang ind bag det, og puttede i
blandt de kjoler, stod og der
helt stille.
De kommer ind og lukke døren, og den
første gjort Hertugen var at komme ned
og se under sengen.
Så jeg var glad for at jeg ikke havde fundet seng, når
Jeg ville have det.
Og dog, du ved, det er lidt naturligt at
skjule under sengen, når du er op til
noget privat.
De fastlægger derefter, og kongen siger:
"Nå, hvad er det?
Og skær det middlin »korte, fordi det er
bedre for os at være dernede en-whoopin '
op mournin 'end heroppe Givin' em en
chance for at snakke os over. "
"Nå, det er det, Capet.
Jeg er ikke let, og jeg er ikke behageligt.
Denne læge er der på mit sind.
Jeg ønskede at vide dine planer.
Jeg har fået en forestilling, og jeg synes, det er sund
en. "
"Hvad er det, Hertug?"
"Det vi bedre glider ud af det før
tre om morgenen, og klip det ned
flod med det, vi har fået.
Specielt, ser vi det så let - i betragtning
tilbage til os, kastede på vores hoveder, da du kan
sige, når vi naturligvis lov til at have til
stjæle det tilbage.
Jeg er for banke off og belysning ud. "
Det gjorde mig til at føle temmelig dårlig.
Om en time eller to siden ville det en været en
lidt anderledes, men nu er det fik mig til at føle
dårlig og skuffet, Kongen flår ud og
siger:
"Hvad!
Og ikke sælge ud af resten o 'ejendommen?
Marts ud som en passel af tåber og orlov
otte eller ni thous'n »dollars o '
ejendom layin 'rundt spøg sufferin' til at være
scorede i -? og alle gode, salgbare ting,
også. "
Hertugen han knurrede; sagde posen af guld
var nok, og han ønskede ikke at gå nogen
dybere - gjorde ikke ønsker at røve en masse forældreløse
af alt, hvad de havde.
"Hvorfor, hvordan du taler!" Siger kongen.
"Vi sha'n't berøve 'em ved slet ingenting, men
Spøg disse penge.
De mennesker, der køber ejendommen er
suff'rers, fordi så snart 's det er fundet
ud 'på vi ikke ejer det - som ikke vil blive
længe efter at vi har gled - salg vil ikke blive
gyldig, og det 'll alle gå tilbage til
ejendom.
Disse yer forældreløse 'll git deres hus tilbage
Agin, og det er nok for dem, de er
unge og Spry, og k'n nemt at tjene en Livin '.
De er ikke en-goin at lide.
Hvorfor, spøg tror - der er thous'n's og
thous'n er det er ikke nær så godt ud.
Velsigne jer, er, at de ikke fik noth'n 'til
klager over. "
Nå, kongen han talte ham blind, og så på
sidste han give i, og sagde okay, men
sagde, at han troede det var skylden Daarskab
at blive, og at lægen hængende over dem.
Men Kongen siger:
"Bande lægen!
Hvad gør vi k'yer for ham?
Hain't vi fik alle fjolser i byen på vores
Og er det ikke en stor nok flertal i enhver
Byen? "
Så de fik klar til at gå ned ad trappen igen.
Hertugen siger:
"Jeg tror ikke, vi lægger de penge i en god
plads. "
At opmuntrede mig op.
Jeg vil begyndt at tænke jeg warn't kommer til at få en
antydning af nogen art for at hjælpe mig.
Kongen siger:
"Hvorfor?"
"Fordi Mary Jane 'll være i sorg fra
dette ud, og først du kender neger
det betyder op værelserne får en ordre til
box disse fyre op og sætte 'em væk, og gøre
du regner en *** kan køre på tværs af penge
og ikke låne noget af det? "
"Dit hoved niveau Agin, Hertug," siger
Kongen, og han kommer en-famlende under
gardin to eller tre fod fra, hvor jeg var.
Jeg stak tæt til væggen og holdes mægtige
stadig, selv om quivery, og jeg spekulerede på, hvad
dem stipendiater vil sige til mig, hvis de
fanget mig, og jeg prøvede at tænke, hvad jeg ville
bedre gøre, hvis de gjorde fange mig.
Men kongen fik han posen, før jeg kunne
tænker mere end omkring en halv tanke, og
han aldrig suspicioned jeg var ca.
De tog og skubbede posen gennem et rip
i halmen kryds, der var under
fjer-seng, og proppet den i en fod eller
to blandt de strå og sagde, at det hele var
lige nu, fordi en *** kun udgør
fjeren-seng, og ikke vende over
halm kryds kun omkring to gange om året, og så
det warn't i nogen fare for at blive vandt
nu.
Men Jeg vidste bedre.
Jeg havde det ud derfra, før de var halv-
vej ned ad trappen.
Jeg famlede langs op til min Cubby, og gemte det
der, til jeg kunne få en chance for at gøre
bedre.
Jeg vurderede at jeg hellere skjule den uden for det
Huset somewheres, for hvis de gik glip af det
de ville give huset et godt
ransagning: Jeg vidste det meget godt.
Så jeg vendte i, med mit tøj alle på;
men jeg couldn'ta faldet i søvn, hvis I'da
vilde, jeg var i en sådan sved for at få
igennem med virksomheden.
Ved og ved jeg hørte kongen og hertugen
kommer op, så jeg rullede fra min palle og lagde
med min hage øverst på min stige, og
ventede at se, om noget skulle
ske.
Men intet gjorde.
Så jeg holdt på indtil alle de sene lyde havde
afslutte og de tidlige dem var ikke begyndt endnu;
og så jeg smuttede ned ad stigen.
CC Prose Ccprose Lydbog Audio Book klassisk litteratur Closed Captions Captioning Undertekster ESL Synchronized Tekst Complete Hele Full Free