Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ja!
Ja! Spartacus!
Spartacus!
Atter sejrherre!
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
Det er et under, den gode
Solonius stadig har flere mænd.
Skal den thraker optræde
i ethvert Primus?
Har Huset Batiatus
ikke andre værdige gladiatorer?
Ingen nævneværdige.
Crixus er snart tilbage
i al sin pragt.
- Som De vil.
- En kærkommen tilføjelse.
Jeg er træt af
at se thrakeren sejre.
Jeg har noget,
der kan afhjælpe monotonien.
Jeg får et nyt bundt slaver,
på auktionen i morgen,
der skal trænes som gladiatorer.
Deres tilstedeværelse ved
afsløringen ville glæde os.
Hvilke bæster vil De anskaffe Dem?
Kun de mest bestialske,
som skal vises til glæde for Dem.
Vores næste auktion påbegyndes nu.
Capuas beskyttere, træd nærmere...
Skæbnen står os bi! Et fint udvalg
og nok klingende mønt til at vælge.
Deres rival nærmer sig.
Solonius,
mit hjerte svælger af glæde!
Jeg håbede, du kom, for at købe
nye mænd Spartacus kan slagte.
Batiatus, nu med en portemonnæ
så fed og selv så fuld af charme.
Så prompte Fortuna ændrer
sine velsignelsers komme.
Det blev den kære Ovidius
brat gjort opmærksom på.
Du taler sandhed.
Hans mord var en stor tragedie.
Så sandt. Man kan vel aldrig vide,
hvem der påtænker en voldelig akt?
Eller hvornår de har
tænkt sig at udføre den.
Gode borgere i Capua...
- Auktionen begynder nu, Dominus.
- Så skal der handles.
Se de bedste...
Galleren Segovax vil være en udgift.
Og måske de tyske brødre,
Duro og Agron.
- Og de andre?
- Ikke meget værd.
Lad os begynde med en keltisk galler
med imposante fortrin!
Mød Segovax!
Huden, hans panser!
Hænderne, hans stål!
Hvem tager en mand som ham? Et bud!
- Fem denarer.
- Fem denarer fra gode Vibius.
- Ti denarer!
- Tolv.
- Femten!
- Tyve!
Femogtyve denarer!
Det keder mig at byde.
Et hundrede denarer!
- Et hundrede?
- For alle.
Solgt til Batiatus,
Capuas frelser!
I al respekt, Dominus,
din mønt overgår vist deres værdi.
Jeg skider på værdi!
Den er intet værd
imod at se den pikspisers stolthed
pulveriseret under min hæl.
Solonius, tænk på skøgerne.
Du vil måske have bedre held
med at bekæmpe kvinder i arenaen.
Har jeg ikke tilfredsstillet Dem,
Domina?
Er din *** tør?
De har ikke nået klimaks.
Jeg beklager.
Mine sår skal hele først.
Du skal nok komme dig,
og alt vil blive som før.
Undskyld.
Dominus kommer tilbage fra markedet.
Forsvind.
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
Hvis jeg nægter,
bliver Domina mistænksom.
Det ved jeg.
Jeg præsterer så svagt, jeg kan,
og håber hun mister interessen.
Jeg er ikke vred på dig.
Det er blot...
Det er svært at kapere, at det
du har med Domina, har vi ikke.
For en stund.
Du alene er i mine tanker.
Du skal dø!
Du skal dø! Du skal dø!
Jeg slår dig ihjel.
Du er død. Jeg slår dig ihjel!
Du er død. Du er død.
Du er død. I er alle døde.
Hvad er det under jeres fødder?
Sand?
Forbandede idiot.
Spartacus!
Hellig grund, Doctore.
Vandet med tårer af blod.
Jeres tårer. Jeres blod.
Jeres ynkelige liv, formet til...
- Fem denarer på fjolset, der talte.
- Lyt, lær.
Og måske få lov til
at leve som gladiatorer.
Lyt til jeres herre.
I er blevet velsignet,
hver og en af jer,
ved at befinde jer her,
i Quintus Lentulus Batiatus'
ludus,
leverandør af de bedste gladiatorer
i hele Republikken.
Bevis jeres værd i de hårde dage,
der kommer.
Bevis, I er mere end simple slaver,
mere end mænd.
Deres mand taler,
som min far gjorde i senatet.
Han er meget oratorisk.
Apollos tunge.
Få succes og stå stolt
blandt mine titanere!
Batiatus! Batiatus! Batiatus!
En gladiator frygter ikke døden.
Han omfavner den, kærtegner den,
knepper den.
Hvad synes De om de nye mænd?
De er et syn!
Jeg er ved at blive helt begejstret
for dette usle gladiatorforetagende.
De skulle købe nogle selv.
En gladiator? Det kunne jeg aldrig.
- Kunne jeg?
- Vælg én, og han er Deres.
For et symbolsk beløb, naturligvis.
Det skal finansere
hans underhold og træning.
Enhver sejr i arenaen er
en hyldest til hans Domina.
Hvem skal jeg vælge?
Må jeg komme med et forslag,
der kunne hjælpe?
Doctore, vores ærede gæst ønsker
at vurdere rekrutternes fortrin.
Fjern jeres lændeklæder!
Jeg vil gerne ændre min indsats.
Jeg sætter alt på ham
med hestelemmet.
Ham til venstre.
Segovax, galleren.
Han er sandelig blevet velsignet
af guden Priapos.
Et fint eksemplar.
Det skal fejres!
Hent vinen.
Er det ikke noget af en kone?
Hun er en, der elsker sin mand,
og vil se ham ophøjet.
Min egen gladiator,
udvundet af samme jord som Crixus!
Mine venners misundelse skal spredes
som cikader, deres hjerter fortæret.
Hvem kunne De pine således?
Ingen af mine bekendte, håber jeg.
Det er tvivlsomt.
Caecilia, Aemilia, Licinia.
Licinia, kusine til Marcus Crassus?
Den rigeste mand i Rom,
ifølge ham selv i hvert fald.
Især Licinia glædes over legene.
Og mere over de bæster,
der kæmper i dem.
Du må sørge for
en privat introduktion til din mand,
Segovax, her i villaen.
De er anstændige romerske kvinder.
De socialiserer kun med familier
af samme status.
Det er nok bedst sådan.
At se din mand
vil kun opflamme deres misundelse.
Jeg vil arrangere det og endda
hjælpe Dem med Deres hår.
De skal se præsentabel ud
til det høje selskab.
Pak, der bager i solen.
Det føles som i går,
vi befandt os i samme situation.
Meget er ændret.
Du blev Capuas satans mester.
Sagnet om dig vil runge i 1.000 år.
- Og jeg...
- Blev en god ven.
Varro, terningen kalder på dig.
Og Varro skal svare.
- Du fortsætter med at spille.
- Et par mønter til at fordrive tiden.
I skal for helvede vente,
til gladiatorerne har fyldt maverne.
Crixus, lad dem spise.
De skal kende til smerte og lidelse
for at blive gladiatorer.
Det er sådan, det gøres.
Ikke af dig.
Lad dem spise.
Spartacus, den venlige og blide.
Tag ikke fejl af mig, Crixus.
Jeg er forbandet ligeglad
med disse mænd.
Men du er ikke længere
Capuas mester.
Du får ikke lov at anføre her.
Du følger trop.
Den mand, der følger dig,
kan du aldrig slippe af med.
Det er noget at tænke på, mester.
Skide gallere.
Min taknemmelighed.
Mænd bør ikke dø med tomme maver.
Rhaskos.
Allerede i slutningen af måneden?
Ifølge den kalender,
du ikke kan læse.
Dine sejre er
tre og en halv denarer værd.
Gemmer du, eller fornøjer du dig?
Tager jeg nogensinde mønt over damer?
Jeg forventer at få hendes røv igen,
fri for blod.
Ashur, du passerede min celle
ved en fejl. Hvor er min mønt?
Fejlen er din.
Du kæmper ikke, derfor får du
hverken mønt eller kusse.
Det skal komme Dominus for øre.
Hans hænder bestemmer navnene.
Det kan være, du befinder dig
blandt dem igen næste måned,
skulle dine sår nogensinde hele.
Varro, vent.
Dine sejre akkumulerer megen mønt.
Skal jeg få dem overført
til din kone som vanligt?
Eller foretrækker du,
at en lille del
blev brugt til noget
mere presserende?
Er den lillebitte mand
Capuas mester?
De skide romere nyder hans myte.
Vi kan sagtens toppe ham, Agron.
Spartacus betvang Theokoles.
Og himmelen græd
til ære for hans sejr.
I ville være en udfordring
på størrelse med røv og nøgler.
- Morer mine ord jer?
- Ikke dine ord.
Den dumme idiot,
der siger dem, morer os.
Spartacus bør holdes op som et ideal.
Den slave antænder hele arenaen.
En dag vil flammerne sætte ham fri.
Jeg har set det ske.
Det brøl fra tilskuerne,
som forlanger, at en slave sættes fri
for sin opvisning i arenaen.
Du har endnu ikke fortjent
broderskabets tegn,
og så pludrer du allerede om frihed.
Segovax har ret.
Spartacus viser os vejen.
Jeg skal træne, som han gør.
Ethvert stød og angreb
skal indprentes i hukommelsen.
Og en skønne dag vil også jeg
være en legende i arenaen.
Hans sår har brug for længere tid.
- Hvor længe?
- Fjorten dage, en måned. Halvanden.
Jupiters lem!
Hans restitution kan måske
bedres ved visse urter,
apotekeren ikke har.
Dominus,
jeg har været uden sværd for længe.
Lad mig genoptage træningen.
Jeg vil se alt på listen anskaffet.
Ret dig efter Medicus' advarsel.
Dit sværd vil snart være
i dine hænder igen.
Alrunerod, bulmeurt, lud,
tjørnebær, skarntyde, belladonna.
Et halvt dusin mere. Betydelige
lister kræver betydelig mønt.
Få fat i den bedste kvalitet.
En berettiget udgift,
der burde fremskaffe resultater.
Gid guderne også synes det.
For mange dage uden fremgang.
Da Doctore såredes af Theokoles,
krævede de den samme helingsperiode?
Meget kortere.
I en sådan forbandelse er der
måske gemt en velsignelse.
Crixus' sande tilstand er
ikke sluppet ud herfra.
- Endnu ikke.
- Du mener?
Ejerskabet af ham
kan ytres på en taktfuld måde.
Mit besøg på markedet
kan tjene to formål.
Fjern den tanke. Det kommer
ikke på tale at sælge Crixus.
Jeg bekymrer mig om fremtiden,
Dominus.
En fremtid,
Spartacus ikke er fjernet fra.
Slå din forbandede tunge ud
og tal uden omsvøb.
I går så jeg hadet,
Crixus nærer mod Spartacus,
vokse over al måde.
Hvis Crixus skulle forsøge at slå
ham ihjel af dødelig lidenskab...
Anmod kun om tal fra Sextus Vibius.
Det må ikke slippe ud,
at Crixus ikke er kommet sig.
Jeg er kun interesseret i
hans nuværende værdi.
Vil du sælge Crixus?
Jeg vil udforske alle veje.
Som ikke findes.
Crixus kommer til at kæmpe igen.
Men bliver han nogensinde
den mand, han var?
Giv ham tid til at heles, Quintus.
Han bløder, når han stikkes,
som enhver gør.
Folket ser ingen mand.
De ser en gud,
og sådan skal vi vise ham.
Fortager hans myte sig,
går hans værdi tabt.
Så finder vi hans værdi
i en anden rolle.
Kan hans viden bruges til instruktion
af laverestående mænd?
Vi har allerede en Doctore.
Den bedste i nogen ludus.
Han kunne arbejde sammen med dig.
Crixus har ikke forstand på tal.
Sværdet er hans eneste middel.
Han er en del af familien, Quintus.
Han er en forbandet slave!
Dette hus, denne familie
er en forretning, Lucretia.
Lige så beklageligt
det er at sælge Crixus,
når tiden oprinder,
og det gør den sgu for dem alle,
er det et nødvendigt onde.
Ingen beslutning er truffet endnu.
Han kan nå at bevise sit værd.
Vend opmærksomheden
mod Ilithyia og hendes venner.
Vind deres gunst, og se
familien stige højere og højere.
Godt. Men du sænker
dit skjold, når du støder.
Det gør dig sårbar
fra skulder til hals. Igen.
Crixus.
Hvad laver du?
Intet undgår Doctores blik.
En uundgåelig risiko på grund af
ulykkelige omstændigheder.
- Er der sket dig noget?
- Jeg er tryg som altid.
Men Dominus, han overvejer
at sælge dig til en anden herre.
Du tager fejl.
Ashur er sendt til
markedet efter urter,
og for at spørge Vibius,
om han er interesseret i dig.
Vibius.
Lanista over jammerlige gladiatorer.
Al den hæder jeg har skaffet
denne ludus, og dette er min tak.
Crixus, du skal bevise over for
Dominus, at din tid ikke er omme.
At træde ind på sandet
som en gladiator,
er den højeste position,
en slave kan håbe på.
Bevis jeres værd.
Få broderskabstegnet.
Du slår et solidt slag
mod et dårligt trænet fjols,
der er en skamplet for gallerne.
Han er måske et fjols.
Men han er klar til at træne.
Igen.
Betvivler du,
at jeg er kommet mig fuldt ud?
For det vil jeg modbevise.
Doctore,
Crixus vil lave en demonstration
til glæde for rekrutterne.
Skal jeg lade ham?
- Han siger, han er klar.
- Det tror jeg også.
Segovax, dit sværd og skjold.
Kom hid!
Vis, hvem der er mester, Crixus!
Vis mig det.
Han angriber modigt
for at fremskynde en sejr.
Stik imod god træning.
Nederlaget kommer
ikke kun fra sværdet,
men også fra tilskuerne.
Fald i deres unåde,
og du genskaber måske
aldrig fordums storhed.
En ægte gladiator lærer
at omfavne smerte og lidelse.
At kæmpe indtil livet
flygter fra hans uduelige krop.
Lær af denne mand.
Eller del hans skæbne.
Spartacus,
genoptag træningen.
Dominus.
Rhaskos, Hamilcar,
bær ham til Medicus.
Et smukt tilbud, gode Vibius.
Jeg iler hjem
og fortæller min herre det.
Et øjeblik, slave.
Kommer du til markedet
i stedet for Batiatus?
Jeg varetager vigtige forretninger
på hans vegne.
Angående Capuas tidligere mester?
Jeg diskuterer ikke slige sager.
Det ville jeg gøre, hvis jeg var dig.
Crixus er kun mester af navn.
Han er kun lemmer,
der hænger fra en spiddet torso.
Det ville gavne din herre
at sætte ham i pant til
en tudse som Vibius.
Deres bekymring for min herre
er pænt modtaget.
Jeg bekymrer mig ikke for ham,
men om ham.
Er dine ører modtagelige?
Jeg kan ikke standse
en fri mands tale.
Hvis Batiatus skulle søge gengældelse
for mine påståede krænkelser,
skulle jeg ønske
at blive advaret på forhånd.
Jeg er en skurk.
Men jeg er ikke Deres skurk.
Ty til en anden slave.
Loyalitet kan blive noget så tung,
hvis den ikke har ordentlig støtte.
Når din ryg begynder at gøre ondt,
vil mine skuldre være der for dig.
Du spænder buen for højt,
og her er resultatet.
Tal ikke til mig,
som om jeg var en rekrut.
Så lad være med at opføre dig som en.
Ord af betydning
fra den mægtige Spartacus.
Regnmageren. Theokoles' banemand.
Som om du modsatte dig ham
helt alene.
Uden min hjælp, ville du intet have.
Ikke engang dit miserable liv.
Sandt nok. Men her står jeg.
Og der sidder du.
Du aner intet om at være en mester,
om at være en sand broder.
Du spiller kun dit eget spil.
En dag vil spillet ende.
Døden kommer til os alle.
Pres mig igen,
og din skal komme til dig.
Megen taknemmelighed for,
at I kom i aften til Huset Batiatus.
Ilithyia har talt så
yderst godt om jer,
at jeg føler,
jeg er blandt gamle venner.
Det er en ulempe.
Ilithyia forsømte at nævne,
hun kendte konen
til den gode Batiatus.
Det er jeg sikker på, jeg sagde.
Hun er lidt af en mær,
hvis De ikke har lagt mærke til det.
- Netop derfor elsker vi hende højt.
- Jeg er også glad for hende.
Jeg trænger til en kop vin,
til at fugte tungen.
Du kunne drukne og stadig gurgle det.
- Er det sesti?
- Falerni.
Hun prøver energisk, gør hun ikke?
Kun fordi jeg har fortalt hende,
hvor vigtige I er.
Ja, vi elsker alle hinanden
og afholder orgier under nymånen.
Fortæl os historier!
Ja, fortæl os alt om
dette skrækkelige sted!
Hun tænker på ludusen nedenunder.
- Har jeg brug for en tolk?
- Åbenbart.
Stille, lad hende tale! Hvordan
kan I bo blandt sådanne bæster?
Min mand ser til,
at de bliver gjort tamme.
- Ikke helt.
- Licinia!
Nogle instinkter bevares,
således at de kan slippe
deres vildskab løs i arenaen.
Jeg ville blive sindssyg her.
Omgivet af alle disse dyr,
oppe på et bjerg.
Ville De ikke hellere bo i byen,
omgivet af normale folk?
Jeg synes,
vi har en optimal beliggenhed.
Jeg skal blot gå ud på min balkon,
og hele Capua ligger for mine fødder.
Vel talt.
Men keder I jer ikke?
Heroppe, helt alene?
Intet andet end slaver og bæster,
ikke engang børn, til at fylde...
Kedsomhed?
Umuligt med alle disse adspredelser.
Jeg er temmelig optaget.
Hver ny dag, sine chancer.
I går begyndte seks nye rekrutter
deres træning.
En af dem kæmper
under Ilithyias protektion.
Ilithyia!
Gav Claudius sin billigelse?
Han ved ikke noget.
Et par mønter snuppet fra min ration.
Han slår dig ihjel,
når han opdager det!
Og jeg slår den ihjel,
der siger det først, Caecilia!
Din helt egen gladiator.
Må vi se ham?
Han er naturligvis
ikke gladiator endnu.
Han skal bestå den sidste test,
inden han får Batiatus-tegnet.
Så han er blot en slave?
Indtil videre, men...
Jeg ville gerne se
en rigtig gladiator.
Ja! En mester!
Hent Spartacus!
Spartacus!
Jo, du skal.
Hent mesteren.
Lad os nyde hans tilstedeværelse.
Min taknemmelighed for din hjælp
med min træning i dag.
Jeg vil gerne have gode råd,
der kan fremme min sag.
Din sag?
Sejre i arenaen og frihed.
Opgiv alle tanker om frihed
og om det liv,
du havde udenfor disse mure.
Accepter din skæbne,
eller bliv tilintetgjort af spøgelser
fra fortiden, der aldrig kommer igen.
Spartacus, du er ønsket.
Han står som Mars, klar til krig.
Er der noget sandt i disse myter?
Gladiatorerne deler blod med guderne?
Den mægtige Crixus, absolut.
Det var en mand!
I sandhed velsignet af guderne!
Hvornår får vi ham at se
i arenaen igen?
Snart.
Hvad med dig, Spartacus?
Bliver du en velsignelse for os?
For nogle.
For andre, en forbandelse.
En dualitet af sin art.
Beundret som gladiator,
men foragtet som slave.
Han er meget mere
end en simpel slave.
Man kan mærke,
det stråler ud fra hans legeme.
Jeg har hørt, at en mesters blod
indeholder mange
styrkende egenskaber.
Et par dråber i et glas vin siges
at kunne gøre en mand hård i dagevis.
Sådan siger sagnene.
Jeg ville gerne afprøve dem
på mig selv, hvis muligt?
Ja bestemt. Jeg sender
en budbringer med en flakon...
Jeg drikker det nu.
Må jeg have lov?
Skær ikke for dybt.
Sagnet siger blodet fra
en død gladiator, gør det ikke?
Slige detaljer skal vi ikke
bekymre os om.
Spartacus dør alligevel snart.
Til brølet fra folkemængden.
Jeg tror ikke,
han nogensinde vil falde i arenaen.
Han er en gud blandt mænd.
Han er ikke andet
end en thrakisk hund.
Hans forræderi bragte skam over Rom.
Det er Deres mand, der bærer skammen.
Vagter!
Han svigtede
forsvarsløse kvinder og børn.
Lod dem blive voldtaget og myrdet.
Få ham ud herfra.
- Sikken en dristig tunge.
- Jeg beklager.
Var han min slave,
blev han korsfæstet!
Hvorfor? For at sige sandheden?
Vi har alle hørt rygterne,
om din mand.
Det er sent, og jeg har en aftale.
Min taknemmelighed for
en meget interessant aften.
En aften,
der kalder på en gentagelse snarest.
- Jeg beklager.
- Det er unødvendigt.
De lærer snart,
at kvinder med høj status
har en fanatisk evne til at gøre
deres venner forlegne.
Jeg ønsker ikke at se mine
få den behandling.
Må jeg have lov at tale med Segovax,
inden jeg går?
Jeg ønsker at byde ham lykke til,
i dagene der kommer.
Mit held vender tilbage!
Varro.
Jeg vinder.
Gem dine ord af varsomhed.
Jeg er her ikke for ord.
Jeg er her for at kaste terninger.
Du og terninger?
Jeg er i humør til det i aften.
Jeg ønsker adspredelse og mønt.
Nuvel, reglerne.
Behøver jeg vejledninger,
spørger jeg derom.
Gå.
Ved du, hvem jeg er, slave?
Jeg beklager. Nej.
Jeg er din Domina.
Min mønt betaler for din træning,
dit vand, mad,
selv luften, du indånder.
Overlev til at modtage tegnet,
og du bliver min gladiator.
Min mester.
Domina.
Tilfredsstil mig,
og belønningen vil være anselig.
Vin, kvinder, selv frihed muligvis.
Ønsker du det? Frihed?
Ja, Domina.
Der er noget, jeg ønsker.
Sørg for, det sker,
og din frihed vil være sikret.
Spartacus skulle aldrig
være blevet hidkaldt.
Jeg havde ikke noget valg.
Ilithyia og manden
skal holdes adskilte.
At have dem på samme sted
kalder på en katastrofe.
Risikoen bar frugt.
Licinia ønsker et besøg mere.
- Spartacus er hendes mål?
- Utvivlsomt.
Det må vi imødekomme.
Hendes fætter, gode Crassus,
ejer alt mellem himmel og jord,
selvom han for tiden ikke er
i kridthuset hos de andre i senatet.
Dine anstrengelser får os
endnu højere op.
Hvordan går det med dine?
Har du modtaget nogen bud for Crixus?
Jeg skal møde Vibius i morgen.
Vibius? Hans ludus er i Damaskus.
Crixus vil have større gavn af de
små steder, indtil han er kommet sig.
Jamen, så i morgen.
Hans storhed falmer.
Jeg ønsker ikke,
det skal ske under mit tag.
Damaskus?
Dominus møder Vibius i morgen.
Jeg har aldrig været i Damaskus.
Tror du, jeg vil kunne lide den?
Du kan ikke tage af sted.
Beslutningen er truffet.
Selv Domina tvivler på mig.
Jeg kan se det i hendes blik.
Så må du modbevise hende.
Mine ord har ingen vægt.
Jeg taler ikke om ord.
Skal jeg virkelig gøre det?
Du skal blive.
Du tabte mønten til mig.
Det gør den din.
- Du er et fjols.
- Du har spillet før.
Jeg vendte mig mod sådanne ting
år tilbage, for min kones skyld.
Du er en bedre mand, end jeg.
Glem ikke, hvorfor du er her, Varro.
- Fjern din hånd.
- Du vanærer din familie.
- Du vanærer din egen kone.
- Min kone er en skøge!
Hun bærer en anden mands barn.
- Hvordan er det sket?
- En ven, fra markedspladsen.
Hun hævder,
han trængte sig vej, men...
Og du finder fejl ved hende?
Hun kæmpede ikke imod.
Havde du betalt dine skyldnere,
havde hun ikke behøvet det.
Hun lever, Varro. Hun lever.
Du får måske stadig lov til
at holde hende i dine arme.
En tanke,
en anstændig mand ville hæge om.
Min mand er på markedet,
i et ærinde der angår dig.
Han tror, din tid er omme.
Og De?
Jeg håber, han tager fejl.
Og Deres guder?
Besvarer de Deres bønner?
De er tavse.
Så lad os åbne himlens porte
og få deres opmærksomhed.
Fjern enhver tvivl om,
at min tid er omme.
Hun så tilfreds ud.
- Naevia...
- Du gjorde, hvad du skulle,
som jeg bad dig om.
Dominus er allerede på markedet
og taler med Vibius.
Det er ikke for sent.
Du er en god mand, Crixus. Guderne
lader dig ikke behandle således.
De begunstiger nu Spartacus.
De er pisseligeglade med mig.
Tilgiv mig, mester.
Vil du slå en gallerfælle ihjel
for at redde en mand, du hader?
Jeg reddede ikke Spartacus.
Jeg reddede en broder,
der også har tegnet.
Der venter dig en prægtig død,
og du vil dø
under en gladiators hænder.
Jeg går uden for disse vægge
i et forpulet øjeblik,
og en rekrut prøver på
at slå Spartacus ihjel?
Ilithyias satans mand!
Og det var lykkedes ham,
hvis det ikke var for Crixus.
Hans tid er ikke omme.
Lort!
Send et notat til Vibius.
Crixus er ikke længere til salg.
Jeg frygtede,
betingelserne var aftalte.
Skide være med betingelserne!
Vil han klage,
kan han gøre det til min ***.
Slangen er her og går,
som var den et menneske.
Jeg er vel ikke kommet
for sent til testen?
Udskudt, på grund af
ulyksalige omstændigheder.
Spartacus, Capuas mester,
blev angrebet i badene.
Angrebet?
Af Deres rekrut, Segovax.
Hvor uheldigt.
For Deres mand, ja.
Han skulle naturligvis straffes.
- Men Spartacus lever endnu?
- Endnu.
Deres mand nægtede at sige
sine bevæggrunde,
selv da han blev
afskåret fra sit lem.
Han fortalte Dem ikke noget,
da De mødtes med ham i går aftes,
gjorde han?
Nej, det er et mysterium.
Jeg genvinder min position, mester.
Jeg byder forsøget velkommen.