Tip:
Highlight text to annotate it
X
Maven er fuld af huller,
og halen er ved at falde af.
Jeg vil have min egen,
ligesom Fess Parker.
Er det jul for dig?
Gaver?
Læg dem i bøssen.
Glædelig jul!
Vær en god dreng og hør på din mor ...
og måske vil den vaskebjørnshue være
under juletræet til jul, ikke?
Der er lukket. Kom.
Jeg tror Star Market er åbent til ni.
Han bliver nok ret sur på dig,
hvis han ikke får den hue.
Hvis han er en sød dreng,
giver hans mor ham den nok.
Hans egen skyld, hvis han er uartig.
Det er aldrig din fejl.
Det hele drejer sig om listen.
Nogle børn får ikke deres superhelt,
men det er aldrig julemandens skyld.
Det er en rigtig win-win-situation,
du har lavet der.
Min ven, jeg ringer bare med klokken
et par aftener om ugen ...
for at komme væk,
indtil min kone sover.
Julemand?
Hej, min skat.
Det er et fint togsæt.
- Der er endda små høballer i gården.
- Det er min fars.
Hvor er dit skæg?
Jeg barberede det af. Det kløede.
Hvorfor er du her?
Der er seks dage til jul.
Sådan går det, når Rudolf
står for organisationen.
Det forklarer også, hvorfor der
ikke er nogen mælk og kager.
Du kom ikke igennem skorstenen?
- Hvad hedder du, lille ven?
- Susie.
Susie. Et sødt navn.
Susie, det hele er
lidt mærkeligt, ikke?
Flyvende rensdyr, ned gennem skorstene.
Ind i alle verdens sande kristne hjem
den samme nat, ikke?
Og så siger de, jeg er tosset.
Er du kommet til skade, julemand?
Nej, nej.
Det er ikke julemandens blod.
Skal vi gå ind til mor og far?
Glædelig jul, farmand.
Det er ikke jul endnu, min skat.
Har du ikke fulgt med
i din julekalender?
Det er forkert. Julemanden er her.
Lad os gå nedenunder.
Vi to skal have mælk og kager,
ikke, Susie?
Hvad vil du have? Penge?
Jeg har et pengeskab oppe under sengen
med $5.000 i kontanter.
- Der er også smykker.
- Ved du, hvorfor jeg valgte dit hus?
Dine juledekorationer.
Hvad helvede forsøger du
at bevise med alt det derude?
Hvad er der galt
med lidt julestemning?
Du har faktisk ret.
Du har ret.
Ved du, hvad vi har brug for i aften?
Lidt flere juleklokker.
Stands! Hvad vil du have?
Jeg er julemanden! Jeg er her
for at give jer lidt julestemning.
Hvad er julen ellers,
hvis ikke familien er sammen?
Værdsætter du det nu? Gør du?
Er det ikke skønt,
at være sammen med din familie?
- Jo.
- Jo? Jo?
- Jo.
- Jo.
Altså ...
Nu fortæller jeg dig, hvad julemanden
lægger under dit juletræ i aften.
Han lægger lidt terror.
- Lidt voldtægt.
- Hænderne væk fra hende!
Hvem sagde noget om hende?
Kender du forskellen på
den julemand og mig?
Han kommer kun én gang om året.
Vær nu sød! Lad os være!
Jeg skal igennem min liste.
Det er ikke jul uden en af de store
gaver fra julemandens sæk.
Og jeg er så fyldt
af julestemning ...
at jeg vil lade jer vælge,
hvem jeg skal dræbe først.
Nej, nej. Hold op!
Du behøver ikke at gøre dette.
Ved du hvad?
Jeg føler ikke rigtigt
nogen julestemning.
Jeg har spændende nyheder!
Det er jul igen.
Efter sidste års katastrofe ...
sagde søster Jude, at vi aldrig
ville holde jul her igen.
Sikke noget vrøvl, siger jeg.
Vi har brug for lidt julestemning.
Heldigvis har vi en ny ledelse.
Op på række. Med det samme.
Lad os komme i gang.
Den gamle lyseslukker
smed al vores julepynt ud.
Så vi er nødt til at improvisere.
Mr. Deakins.
Du har gebis, ikke?
Kan I se det?
Vi ofrer lidt
for den fælles glæde.
Det er den rette juleånd.
Vorherre, jeg beder dig
om din kærlige godhed ...
til at vise Grace barmhjertighed.
Gennem vor herre Kristus. Amen.
Grace, jeg sværger,
at jeg vil skaffe retfærdighed.
Jeg giver dig mit æresord.
Doktor, jeg har tænkt på noget.
Pas på med det, Frank.
Det kan være farligt.
Jeg tror, vil skal tilkalde politiet.
Vi bør fortælle dem, hvad der skete-
om Kit Walker, om søster Felicity.
Om det ... uhyre.
Og hvad med dig?
Du skød og dræbte
en ubevæbnet kvinde, Frank.
Er du sikker på, at du ønsker
myndighederne skal vide dette?
Ja. Jeg er klar til at
tage mine konsekvenser.
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
Jeg har spurgt mig selv-
hvordan denne djævel kan bevæge sig
så frit her mellem de hellige ikoner?
Hvordan kan en dæmon bære et kors
uden at brænde det kød, det berører?
Så forstod jeg ... det er hende.
Du bruger Mary Eunice -
hendes renhed - som et skjold.
Hvad om jeg skar denne bløde hals over
og frigav hendes sjæl til himlen?
Hvor vil du blive af, falske væsen?
Måske hopper jeg ind i din sjæl.
Du begik en fejl ved at komme tilbage.
Nej, du begik en fejl ...
og jeg er ved at sende dig tilbage
til det helvede, der skabte dig.
Virkelig? Hvad vil du gøre-
prygle djævelen ud af mig?
Denne djævel tager fusen på dig.
Søster, kan vi tale sammen?
Dr. Arden.
Kald på vagten. Vi har ubudne gæster.
Du tager fejl, doktor.
Fordi du fornægter Gud,
ser du ikke djævelen lige foran dig.
Sørg for, hun ikke kommer tilbage.
Vi har et problem.
Jeg kan godt klare Jude.
Jeg mente ikke Jude ...
men jeg ville ikke undervurdere hende,
hvis jeg var dig.
Vores irske tidligere politimand
føler trang til at bekende sig.
Jeg har styr på det.
Søster Jude. Jeg troede ikke,
du ville se mig igen.
Jude er væk.
Vi har en ny ledelse.
Forsøg at se pæn ud.
Der kommer en fotograf
fra The Gazzette for at tage et billede.
Lad mig nu se glade ansigter ...
mens I nyder jeres kastanjeposer
og de nye salmebøger.
- Søster?
- Gaver fra selveste monsignor.
Disse håndjern-
de er tunge og gnaver i kødet.
Hvor er dit julehumør, søster?
Tror du, jeg er idiot?
Du dræbte 18 mennesker
i fem familier på én aften.
Regn med at beholde dine lænker
i resten af dit liv.
Så vil jeg ikke være med
i dit lortebillede.
- Jeg vil ikke være en del af din løgn.
- Hvilken løgn?
Et billede fyldt med glade ansigter
skjuler din skyld over at låse os inde.
Det er lige omvendt, mr. Emerson.
Billedet skal minde folk om,
at uden Briarcliff ...
ville du leve derude iblandt dem.
Derfor skal du står forrest
i midten med dine lænker ...
under fuld kontrol.
Jeg har mere her.
- Hvad laver han?
- Hvem? Sean?
Han deler gaverne ud,
som du bad om.
Han har den fjollede hat på
og det latterlige skæg.
Jeg troede, jeg helt klart havde sagt,
hvordan jeg ville fejre julen.
Med al respekt, søster,
så kan jeg ikke se, hvad problemet er.
Patienterne elsker det.
Det gør Sean og drengene glade.
Og st. Nicholas var en helgen.
Fotografen er her!
Søster Jude,
avisens fotograf er her.
Aftalte vi ikke, at du kom med ham,
når vi var klar?
Undskyld. Er vi ikke klar?
Smid ham i hullet!
Jeg bør ikke være derude
med andre mennesker på denne årstid.
Ikke som dig selv.
Dit skæg passer perfekt til kostumet.
For fanden, ved du ikke,
hvad julen betyder for mig?
Det gør jeg, Lee.
Jeg ved, du var en småkriminel,
der blev smidt i spjældet ...
for at have stjålet et brød.
Og mens du var der ...
sang fangevogterne julesange
i cellebygningen ...
hvor fem mand holdt dig nede
og tog din mødom.
Eller rettere, den første gjorde.
De andre tog din værdighed ...
og dit selvværd ...
og - vigtigst af alt -
dit julehumør.
Men da du kom ud
og fandt kostumet ...
fandt du også alt det,
du havde mistet.
Jeg vidste, hvem der fortjente at leve,
og hvem der fortjente at dø ...
Hvem der var slem eller sød.
Du havde magten, Lee.
Den kan du få igen.
Hvem ønsker du at være-
offeret ...
eller sejrherren?
Søster.
Jeg håber, jeg ikke forstyrrer.
Kom ind, Arthur.
Jeg tænkte på mine juleaftener.
Vi var så mange, at vi kun fik
en mandarin og nogle sokker.
Fejrede I jul
i din nazi-familie?
Vi havde nogle skønne juleaftener,
da jeg var dreng.
Det er nogle af mine dejligste
barndomsminder.
Og i denne ånd
bringer jeg dig en julegave ...
da du nu er blevet min familie.
Hvor sjovt.
Henrivende.
Er det Tabu-parfume?
Åbn den.
Jeg tror, du bliver glad for det.
Hvis jeg kender dig ret, er det nok
billigt duftevand fra Netto.
Yardleys lavendelparfume.
Herregud, hvad håber jeg på?
Nå, da da.
Gud fri mig. Er de ægte?
Meget.
Rubiner er de allermest glamourøse.
Du har ikke købt dem
i denne triste by.
Er det familiens arvestykker?
De tilhørte en jødinde i lejren.
Hun mindede altid alle om,
at hun besad betragtelige midler ...
og at hendes mand var en indflydelsesrig
og velhavende læge i Berlin.
Hun klagede evig og altid til mig
over sine maveproblemer ...
og som læge mente jeg,
at jeg burde gøre noget ved det.
Så en dag fulgte jeg efter hende
til latrinet ...
fordi jeg måske kunne stille en diagnose
ud fra en afføringsprøve.
Hun lå derinde
på hænder og knæ ...
hvor hun gennemsøgte sin afføring
for at finde disse ørenringe.
Hun tilstod over for mig, at hun
slugte dem hver dag, dag efter dag ...
og gik rundt med dem i sin mave ...
som om hun en dag måske ville vende
tilbage til sin tidligere storhed.
En latterlig kvinde.
Hun døde af indre blødninger.
Ørenringene sled voldsomt
på hendes tarme.
Selvfølgelig reddede jeg dem.
Jeg vidste, jeg en dag ville møde en der
var deres enestående skønhed værdig.
Det var meget klogt af dig
at redde dem, Arthur.
Se, hvor smukke de er på mig.
De giver rødme til mine kinder.
Du er et fjols.
Ikke nøjagtigt af de grunde
du måske tror ...
men alligevel et fjols.
Jeg håbede inderligt,
at du ville kyle dem efter mig ...
at du ikke ville kunne holde ud
at røre ved de lortebefængte ørenringe.
Jeg håbede at se
et glimt af rædsel ...
et glimt af den vidunderlige pige ...
der var alt for bange til blot
at tage en bid af mit glaserede æble.
Du er ynkelig.
Og halleluja,
jeg hader at måtte sige det ...
men du er ikke selv nogen engel.
Jeg har arbejde at gøre.
Og du er enten med mig ...
eller imod mig.
Og hvis du er imod mig ...
så kan end ikke Gud hjælpe dig.
Kokken har en frygtelig vane
med at glemme at vaske hænder.
- Jeg siger det altid til ham.
- Jeg har ikke spist noget.
Jeg er bare oprørt.
Jeg må vide, om søster Mary Eunice
har talt med politiet.
Hvis søster Mary Eunice
lover at gøre noget ...
så har hun gjort det, tro mig.
Vær ikke urolig.
Du døde.
Hvem er det derovre?
Endnu en uheldig stakkel.
Det skal du ikke bekymre dig om.
Jeg har det meget bedre.
Mange tak.
Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre, Jude.
Du har tabt troværdighed på Briarcliff.
Jeg vil gerne hjælpe dig,
men jeg ved ikke hvordan.
- Hjælp mig tilbage til Briarcliff.
- Jeg ved ikke rigtigt, Jude.
Se på mig.
Ser jeg ikke anderledes ud?
Jeg er ikke længere på flugt.
Og Gud havde hele tiden
en plan med mig-
om at være soldat i hans hær.
Men vi er ved at tabe den krig.
Vidste du,
at vores fjernsynsselskab ...
viser
Rudolf med den røde tud ...
i denne uge?
Intet om Jesus.
Intet om Jesu fødsel.
Dette land vælter sig i
ren blasfemi ...
og det skræmmer mig.
Det bekymrer mig dybt.
Sådan arbejder djævlen.
Lidt efter lidt ...
vender han vores øjne væk fra Gud.
Men han får ikke hende!
Nej.
Jeg vil gøre, hvad jeg kan.
Det lover jeg dig, Jude.
Ja?
Mange tak.
Du har en gæst.
Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst
befandt mig i en kirke.
Hvorfor er du kommet?
Du og jeg kom skævt ind på hinanden
fra første øjeblik.
Måske fordi vi begge
har en stærk karakter.
Men selv om vores ideologier
er forskellige ...
tror jeg, vores engagement i Briarcliff
er af samme styrke.
Hvad drejer det sig om?
Du må vide, hvor svært det var
for mig at komme her ...
og henvende mig til dig
af alle mennesker.
Jeg har ikke tid til forspillet.
Bare sig frem.
Du havde ret,
hvad angår søster Mary Eunice.
Hun har meget alvorlige problemer.
Jeg håbede, at jeg kunne finde
en medicinsk forklaring på det ...
men det kan jeg ikke.
- Hun ved ikke, jeg er her.
- Du er bange for hende.
Nej. Det er ikke det.
Jeg har mit arbejde at gøre.
Jeg kan ikke være babysitter
for en sindsforvirret nonne hele tiden.
Er det, hvad du har brug for -
en babysitter?
Nå, men du kan gå ad helvede til.
Du havde også ret om mig.
Jeg tror ikke på Gud,
men jeg tror på ondskab.
Jeg har set det ...
på tæt hold, personligt.
Det tvivler jeg ikke på.
Derfor betød hendes renhed
så meget for mig.
Der var dette ... lys i hende.
Lyset er slukket.
Jeg beder dig-
og det er ikke noget jeg gør ofte-
Jeg beder dig.
Vær rar at hjælpe mig.
Jeg gør det for hende, ikke for dig.
Du skal følge alle mine anvisninger.
Uden at stille spørgsmål.
Sværger du det?
Jeg sværger.
Jeg vil gerne vise jer alle
denne stjerne ...
ledestjernen til Bethlehem.
Den blev fremstillet
til ærkestiftet i Boston.
Jeg besluttede, at den i år
skulle hænge på jeres træ.
Værsgo, søster.
Hvilken triumf.
Du har fornyet disse rum, søster.
Selv jeres træ udviser fantasi
og opfindsomhed-
fyldt med de daglige ikoner
i deres liv.
Det minder mig om Marcel Duchamp
og hans skole om genbrugskunst.
Klogt og fremsynet.
Alt det, vi har savnet.
Mange tak, monsignor.
Jeg har tænkt på det længe.
Og Lee Emerson.
Jeg tilstår, at jeg var
temmelig bekymret ...
over din overbevisning
om at vise ham generøsitet i julen.
Men se bare på ham. En fornyet sjæl.
Hvad siger du til at
smadre sodavandsbaren ...
mishandle et par elverbørn
og sutte lidt på hinanden?
Nå, Arthur?
Monsignor.
Der er en mærkbar stemning
af kærlighed og glæde i dette rum.
Hvad med at glemme vores uenighed ...
og fejre denne vellykkede overgang?
Vores unge søster Mary Eunice
er lidt af en perle, er hun ikke?
Jo, det er hun.
Mere end du kan forestille dig.
Frank? Vi har brug for dig her.
Og tag en stige med.
Jeg vil hænge stjernen op,
før festens underholdning begynder.
Vi skal se
Rudolf med den røde tud.
Sikken en overraskelse.
Se, hvad jeg har til dig.
Er det stort?
Stort nok til at brække min ryg.
Fingrene væk, kvinde.
Jeg har et brød i den ovn.
Virkelig? Jeg troede,
jeg havde spist for meget kage.
Spis bare løs.
Den lille fyr skal være fed og glad.
- Hvad nu, hvis det bliver en pige?
- Det gør det ikke.
Men hvad nu, hvis det er en pige?
Så vil jeg elske hende vildt.
Men jeg har en fornemmelse.
Jeg skal lære gutten baseball.
- Og fodbold.
- Og hvordan man skifter dæk.
- Hvad?
- Det kan jeg ikke lære ham.
Grace.
- Hvad er der?
- Jeg er så ked af det, Grace.
Jeg skulle være blevet væk.
Hvis jeg ikke var kommet tilbage-
Hvem bryder sig om det?
Dans med mig.
Kit.
Kit.
Kit, kan du høre mig?
De siger, at du stak af.
I radioen taler de om en menneskejagt.
Politiet leder stadig efter dig.
Åh, gud.
Hvis de ikke ved, at du er her,
ved de heller ikke, hvad der skete mig.
Der kommer ingen efter os.
Og han er stadig derude.
- Grace?
- Nej, Kit.
Det er Lana.
Jeg har ikke set Grace.
Jeg ved ikke, hvor hun er.
- Død.
- Hvad?
Grace er død.
Du skal ud herfra.
Vi skal begge ud herfra.
De har dopet dig.
Jeg må finde en telefon.
Jeg skal ringe til politiet.
- De sender mig i stolen.
- Nej.
Ingen sender dig i stolen, Kit.
Du er uskyldig, jeg kan bevise det.
- Det var Thredson.
- Hvad?
Han dræbte kvinderne, ikke du.
Han tog mig med, Kit.
Han viste mig, hvor han gjorde det.
Det var ham.
Det var derfor, han sørgede for
at være på din sag-
for at få dig til at tilstå
de forbrydelser, han begik.
Gjorde han dig fortræd?
De er nødt til at få det at vide.
De må derover, inden han gør det igen,
og før han ødelægger beviserne.
Jeg må finde en telefon.
Lana?
Er du her virkelig?
Jeg er her virkelig.
Og jeg kommer tilbage.
Du holdt ord, dr. Arden.
Hvor er søster Mary Eunice nu?
I fællesstuen,
hvor hun holder julefest.
Hun burde standses
alene af den grund.
Behøver du ikke hjælp?
Nej. Kun jeg kan nå ind til hende.
Jeg skal blot bruge tid.
Tag hende med til mit kontor.
Lås døren ...
og lad ingen afbryde os.
Det er en aftale.
- At jeg skulle opleve det!
- Hvad?
Den dag, hvor du og jeg samarbejder.
Giv plads!
Søster Mary Eunice ...
du er virkelig trådt ud
af søster Judes skygge ...
og mere lysende, end nogen
ville kunne forestille sig.
Mange tak, monsignor.
Hvis du kan blive lidt længere,
sætter Frank din stjerne på træet.
Nej, søster, som den glade julemand ...
skal også jeg på mere end ét besøg
i denne festlige julenat.
Med jeg overlader glad og taknemmelig
Briarcliff i dine dygtige hænder.
Giv mig stjernen.
Åh, nej!
To skridt frem og et tilbage.
- Frank, har du det godt?
- Ja. Jeg har det fint.
- Sætter du ham i isolation?
- Med glæde.
Få ham op. Vend ham rundt.
Sådan.
Søster Mary Eunice ...
der er noget presserende på dit kontor,
som du må tage dig af.
Jeg håber ikke, du regnede med
at kunne ringe takstfrit.
Hej, Frankie! Hvad med kostumet?
Søsters instruktioner
var blot at smide dig i hullet.
Må ikke åbnes
før næste jul efter aldrig.
Du kan rådne derinde, dit svin.
Gav han dig nogen problemer?
- Nej, søster.
- Virkelig?
Det tror jeg, han gjorde.
Og så ...
hvordan kom denne her ind i bygningen?
Jeg beder til, at ingen går amok.
- Hvad laver du her?
- Jeg kommer for at åbne min gave.
Jeg stoler på, at du ikke længere
tvivler på min loyalitet.
Dr. Arden, åbn døren!
Den lille sexede søster har vist
løvens part af skylden.
- Hun kan virkelig ikke lide dig.
- Hvad er meningen?
Du lod mig rådne op i det hul.
Men du er ude nu. Alt er muligt.
Lad os bede sammen.
Jeg tror, jeg hellere vil
fortælle dig om mine fantasier ...
som den, hvor jeg stikker
dette enorme kors op i din røv ...
eller den anden, hvor jeg
med mine rådne tænder ...
og min grimme ånde ...
kaster mig over din udtørrede-
Hjælp mig! Åh, gud!
Søster, hvad blev der af
din julestemning?
Jeg er kun lige begyndt at føle
tilfredshed og glæde.
Hjælp mig!
Kære Gud, lad nogen hjælpe mig!
Hjælp mig!
Er det slemt
for din delikate følsomhed?
Jeg finder det faktisk ret kedeligt.
Hvis du vil undskylde mig, så har jeg
mere presserende ting at tage mig af.
Hvordan fandt du mig?
Du var ude for en bilulykke, Lana.
Det stod i alle aviserne.
"Undsluppen psykiatrisk patient
tilbage på institutionen."
Du slipper ikke af sted med det,
ikke så længe jeg kan sige noget.
Var det derfor, du brugte telefonen?
Ville du ringe til politiet?
Ved du, hvad jeg har lavet,
siden du forlod mig?
Jeg har sørget.
Du fik mig til at dræbe Blodansigt.
Jeg har været hele huset igennem
med en tandbørste, gjort rent.
Ingen knogler, ingen hud ...
ikke en bloddråbe
undgik min ransagning.
Og fyret har været
rødglødende, tro mig.
Jeg er ikke forsvundet.
Jeg er et vidne.
Retten vil i bedste fald
betragte dig som upålidelig.
Jeg havde faktisk tænkt mig
at lade dig snakke.
Uden nogen beviser,
hvem vil de så tro på ...
lægen eller patienten?
Men så tænkte jeg på,
hvordan du forrådte mig.
Jeg åbnede mit hjerte for dig.
Jeg fortalte om mig selv,
og du brugte det til at forvirre mig.
Jeg gav dig intimitet ...
og den fejl
må jeg rette op på.
Du er sindssyg.
Det vil enhver kunne se.
Jeg har mistet så meget ...
Det føltes, som om jeg
drev rundt på det åbne hav.
Men nu da du er her-
så nær mig igen-
føler jeg, at jeg er fundet igen.
Nej!
Gå væk-
Tror du på skæbnen, Lana?
Vi tiltrækkes hinanden som magneter.
Jeg tilstår, at jeg indtil nu
ikke forstod hvorfor.
Men som fugl Føniks,
der blev til aske ...
måtte Blodansigt brænde op,
så han kunne genfødes.
Og din hud ...
vil være starten
på en hel ny Blodansigt.
Nej!
Det er bare os to, søster.
Gud er ude at drikke snaps
med den glade julemand.
- Jeg er ikke fjenden.
- Du er ikke den eneste fjende.
Du er bare den,
jeg fokuserer på lige nu.
Jeg tager mine ord tilbage.
Måske er gud her ...
og han giver mig et tegn.
Åh, ja!
Åh, ja!
Nej!
Mine sår helede aldrig.
Ingen sol, ingen medicin, intet bad.
Og du så aldrig ind til mig,
ikke en eneste gang.
De er fordærvede nu.
De lækker med betændelse.
Måske skulle jeg lade dig slikke dem,
når jeg er færdig med dig?
Husker du, hvad du sagde?
Vi skal nok blødgøre dig ...
så gud ikke skal arbejde så hårdt
for at lade sit lys skinne i dig.
Ved du hvad? Gud findes ikke.
Men det gør julemanden.
Vi er nødt til at dræbe ham.
Vent, vent. Stands!
Vent et øjeblik!
- Hold op! Stands!
- Du må lade mig gøre dette.
Vi har brug for ham.
Han er den eneste, der står
mellem mig og den elektriske stol.
Hvorfor fortsætter menneskejagten?
Hvorfor har de ikke angivet dig?
Har vi det ikke sjovt?
Er du tilstrækkelig blødgjort
til at se lyset?
Bortset fra, at det ikke er fra gud.
Og det er heller ikke lys.
Har du det sjovt?
- Det vil ikke fungere længe.
- Se støvet. Det er et pulterrum.
De kommer aldrig herind.
Men du har ret.
Vi må finde på noget.
Jeg gør resten. Gå til sygestuen,
før de opdager, du er væk.
En dag vil jeg begrave dig.
Oversættelse: Dinny Crast