Tip:
Highlight text to annotate it
X
Brug foden. Skub!
Hvor længe vil det her tage?
- Den rokker sig ikke.
- Møtrikkerne er rustne.
- Hvad bliver der af Walt Wallet?
- Han var i "Gasoline Alley", ikke?
Den rokker sig ikke ud af stedet.
- Godmorgen.
- Ja, det var det.
- Er dækket punkteret?
- Møtrikkerne er rustne.
Jeg har "3-in-1" i handskerummet.
- Hvad er det?
- Olie. Hvad skulle det ellers være?
- Det kunne også være et redskab.
- Hvabehar?
3-in-1. Du sagde:
"Hvad skulle det ellers være?"
- Det kunne være en skruenøgle.
- Hvordan dog det?
- Eller et opløsningsmiddel.
- Ja, selvfølgelig, men ...
Jeg voksede op i Sicilien. Sperlinga.
Der havde vi olivenolie, ikke 3-in-1.
Hør her,
jeg mente ikke noget med det.
Jeg laver spøg. Slap af.
Kom så, Regina.
- Hvad hedder den? Regina?
- Ja, det betyder dronning.
- De må have en god dag.
- I lige måde. Kom så, Regina.
Hvad skulle det ellers være?
Det kunne være den her!
Måske kunne det være den her?
Eller den!
Din elendige, lille lort!
Værsgo. Nu ingen svinkeærinder.
Over med det.
Sir.
Tak, sir.
Er der noget som varm kaffe
på en kold morgen? En god morgenmad?
Som lille fik jeg aldrig morgenmad.
Vi havde meget lidt mad.
Men nu er morgenmad
mit yndlingsmåltid.
Og mine børn? De starter altid dagen
med et varmt måltid.
Det er sært. Nogle mennesker ...
... siger, de ikke kunne
finde på at stjæle.
Men du har familie.
Du ville gøre hvad som helst.
Derfor er jeg heller ikke vred.
Hvad var det, du hed?
- Nate.
- Jeg mener det. Du er en tyv, ikke?
- Mr. Thompson ...
- Du lever af at stjæle, ikke sandt?
Svar manden, når han taler til dig.
- Jo.
- Okay.
Så på den ene side har vi dig,
Nate, en tyv.
På den anden side har vi mr. Doyle,
som ejer et pakhus med et sprutlager.
En aften forlader mr. Doyle
førnævnte pakhus alene -
- for at træde af
på naturens vegne i udhuset.
Tyven, som bare gerne
vil brødføde familien -
- kommer ind og plyndrer pakhuset
med en ukendt makker.
Nu spørger jeg Dem, mr. Doyle:
Hvad gør en tyv?
- Undskyld?
- Det er ligetil. Hvad gør en tyv?
- Stjæler ting?
- Korrekt.
Det er deres job at stjæle ting.
Hvad med pakhus-ejere?
- De opbevarer ting?
- De har ret igen.
Så hvem i dette scenarie
gjorde ikke sit arbejde?
Tyven, som udelukkende er til
for at stjæle -
- eller den forbandede idiot -
- som undlod at låse et pakhus fuldt
af sprut, mens han var på lokum?
- Idiot?
- Idiot.
Jeg er ikke vred, Nate.
Du gjorde bare dit arbejde.
Tak, mr. Thompson.
- Hvem var din chauffør?
- Rowland Smith.
Bind ham op.
Men skyd ham først.
Hvad? Nej!
Nej, mr. Thompson!
Nej! Jeg beder dig!
Visse folk stjæler man ikke fra.
- Husk en bordskåner.
- Ja, frue.
- Hvor skal den her vase stå?
- På hylden derovre.
- Philip, pudser du anretterskeerne?
- Med det samme, frue.
- "Old Lang Syne."
- "Auld Lang Syne."
Det betyder "for længe siden".
- Skal vi synge den i aften?
- Ja, når klokken slår tolv.
Far siger,
jeg må blive oppe til 1923.
Nu ikke prale, Teddy.
... da aviatricen Carrie Duncan
gør klar til sin historiske flyvetur.
- Hvor er far?
- Han er vel på arbejde.
- Jeg har lavet et kort til ham.
- Du kan give ham det i aften.
- Hvad er en "aviatrice"?
- En kvindelig pilot.
- En dame, der flyver?
- Ja, kan man nu forstå det?
Carrie Duncan bliver den første
til at krydse kontinentet uden stop.
- Hun forlader Cape May i morgen.
- Når håret er sat.
Så var der ikke mere, Philip.
Jeg skal til møde.
Jeg er tilbage om et par timer.
Isen kommer klokken et. Den skal
renses og knuses i små stykker.
De damer, dette er Evelyn,
som støder til os i Artemis Club.
- Goddag.
- Det lød skønt, min kære.
Og så lige et par praktiske ting.
Da denne fridag er
af den festlige slags -
- må vi forvente, at gæsterne bliver
mere berusede end normalt -
- og at jeres selskab vil blive
mere og mere efterspurgt.
Jeg beder jer afstå fra fristelsen,
da det udløser en bøde på 25 dollar.
Vær høflige og charmerende
og glem, hvorfor I er her.
Gentlemen er kun gentlemen,
når de er nødt til at være det.
Prøv med en mørkere farve.
"The Follies" er i byen,
så mr. Ziegfeld kommer nok.
Han og hustruen er sammen igen.
Uden gifte mænd
ville vi ikke have noget arbejde.
- Må vi tage i arkaden?
- Kom nu. Det må De undskylde.
- Mr. Harrow, børnepasser og veteran.
- En fornøjelse at møde Dem.
Af sted med dig, skat.
Loppecirkusset ligger på halvvejen.
Kom, min kære.
Du skal se dit værelse.
- Hvornår går toget?
- Klokken 18.
Hun har ringet 12 gange.
To mere til min mor.
- Det er Napoli, ikke månen.
- Napoli er månen. Den mørke side.
Så er han her.
Dean O'Banion! Jeg troede,
du kom gennem skorstenen.
Niks.
Du har været en uartig dreng.
Til din hustru, lige fra butikken.
Godt nytår.
Fire glas whisky, tak.
Sid ned.
Så hvorfor er jeg på sydsiden
på en kold vinterdag?
Du sender da gerne din øl herned.
- Hvad mener du med det?
- Territorierne var aftalt, Dean.
- Jake siger, du breder dig.
- Siger han det?
- Nægter du det?
- Klart og tydeligt.
Lad os få en drink.
- Salud.
- Slainte.
- Lækker.
- Og stadigt sværere at opdrive.
- Så respektér territorierne.
- Du gentager dig selv, Al.
Du har måske mozzarellaost i ørerne?
- Hvad skal det betyde?
- Er du døv eller hvad?
- Hør nu, manden er døv.
- Det var nok ikke ondt ment.
Fred på jorden
for mennesker med god vilje.
Som jeg forstod det, har jeg den
nordlige del, og du har den sydlige.
Men Spike O'Donnell
driver Kerry Patch syd herfra.
Op til Cass Avenue.
Alt nord herfor er vores.
Så har jeg taget fejl.
Jeg troede, det var
på mr. O'Donnells område.
Og jeg tror, du er fuld af lort.
Farvel, d'herrer.
Forresten, hils din dreng fra mig.
Du kan jo altid bare vinke.
- Jeg dræber dig, dit dumme svin!
- Få ham ud.
Rolig! Rolig!
Hvad er der med dig?
Er det værd at starte en krig over?
Styr dig, okay?
Jeg ønsker ikke problemer,
mens jeg er væk.
- Det er mit nytårsforsæt.
- Jeg mener det, Al.
Der er mange penge på spil.
- Jeg besøger den lort senere.
- Havde du ikke et forsæt?
Det er først nytår klokken tolv.
Giv mig en drink.
- Harry, Jess, hvordan går det?
- Godt at se dig, Nuck.
I kender borgmester Bader.
Det er amtskasserer Damien Fleming.
Det må være hårdt med de lange lure.
- Alt i orden i Blenheim?
- Jeg kan ikke blive.
- Så går du glip af min fest.
- Arbejdet kalder.
Eller rettere den højpandede Mellon
fra Finansministeriet kalder.
Hjem til Washington med eksprestog.
Og en skøn udsigt til havet.
I er vist våde nok.
Artiklen i New York Times ...
- Untermeyer meler sin egen kage.
- Untermeyer er ikke den eneste.
The Veteran's Bureau
og nu det med olieselskabet.
- Pressen elsker jer.
- 1923 bliver bedre.
- Det er 1924, jeg frygter.
- Harding har ikke en chance.
Ses vi så i aften?
Selvfølgelig. D'herrer.
Eddie, vil du vise mr. Smith
cigarskabet?
Sativa er vældig gode.
Lad os gå lige til sagen, Harry.
I er på vej ned,
og jeg vil ikke samme vej.
- 40.000 om måneden for beskyttelse.
- Under fem procent af din indtægt.
Hver gang jeg åbner avisen,
er der en ny undersøgelse.
Måske du skulle komme ned af hesten.
Jeg erindrer artikler
om dine problemer med loven.
- Det er fortid. Jeg er filantrop nu.
- Du er en gemen gangster.
- Jeg driver en effektiv forretning.
- Med alkohol til højestbydende.
TABOR HEIGHTS-METODIST DRÆBT
Bliver folk dræbt på gaden nu?
Tabor Heights er
næsten 100 km herfra.
Snart trækker
det her sted overskrifter.
- Giver du mig nu gode råd?
- Jeg siger kun, du bor i et glashus.
- Så lad det være godt med det.
- Okay.
Med hensyn til pengene ...
For at holde pressen i skak tager jeg
snart ikke mod kontanter mere.
- Betaler jeg så Jess?
- Nej, du hører fra min mellemmand.
CARRIE DUNCAN
VIL SÆTTE FLYVEREKORD
Hvad synes du
om den kvindelige pilot?
Hun burde sprede benene
og lade manden sprede vingerne.
... mens vi udvider
vort kirurgiske speciale.
Sidste uge fik vi en brystkirurg.
- Han udførte en revaskularisering.
- Det ved jeg ikke, hvad er.
Hjertesækken åbnes, hvorefter arvævet
sender iltet blod til hjertet.
Til venstre har vi Enoch og Margaret
Thompsons Pædiatriske Afdeling.
Nu kan Skt. Theresa konkurrere
med Philadelphias børnehospital.
Takket være hr. og fru Thompson har
Atlantic City pædiatri i topklasse.
Vi er glade for at kunne hjælpe.
Vi moderniserer støt
vores faciliteter -
- og har planer om
at tilknyttes et større universitet.
En dag vil medicinstuderende
få deres første kliniske ...
Jeg har brug for hjælp.
Jeg beder jer.
Et universitetshospital ...
Dr. Mason! Sygeplejerske!
- Vi skal bruge en båre!
- Portør! En båre.
- Jeg beklager.
- Vi går ind i bestyrelsesværelset.
- Vores gårdhavedesign.
- Vi har brug for en dames mening.
- Cypres eller buksbom?
- Min kone hælder til hortensia.
- Mr. Posner?
- Ja.
Goddag, sir. George Mueller
fra Farraday Electric Iron Company.
- Er fruen også hjemme?
- Hvad? Nej. Hvad er det, De sælger?
Deres kone ønskede information
om et produkt, som kan spare ...
- Det er nytårsaften!
- Sir, tillad mig at demonstrere ...
Kom igen i næste uge.
Firmaet afholder en salgskonkurrence,
og i dag er sidste ...
- Hvem var det?
- Et eller andet fjols af en sælger.
Skynd jer!
Kom nærmere og vind en præmie!
De damer, er jeres mænd
sikre på hånden?
Unge mænd,
vil I imponere pigerne?
Så prøv Great Plains-skydegalleriet.
Det koster kun ti cent.
Så er det nok, du.
Så går vi.
Har du lært at skyde af din far?
Nej, det var faktisk min søster.
Din far var en god skytte.
- Han dræbte skurke i krigen.
- Det er rigtigt.
Rudy, krybet fra Congo.
Frø-drengen Hoppy stødte til,
da han var haletudse.
Mine damer og herrer ...
Engang blev han skudt i benet
og skulle på hospitalet.
- Hvem har fortalt det?
- Min mor.
Din mor var en smuk kvinde.
- Hun malede billeder.
- Nej, hun gør ikke.
Det gjorde hun.
Hun malede det på mit værelse.
Jeg skal med hende
i biografen i morgen. Min mor.
- Du mener Gillian.
- Det var jo det, jeg sagde.
Må jeg få candyfloss?
- Tak for et fantastisk år.
- Altid en fornøjelse.
- Godt nytår.
- I lige måde.
- Så ses vi i aften?
- Det vil vi glæde os til.
- Dr. Mason?
- Mit navn er Margaret Thompson.
- Vi mødtes til julefrokosten.
- Det er rigtigt.
Kvinden, vi så lige før,
hvordan har hun det?
Hun hviler sig,
men hun aborterede desværre.
- Det gør mig ondt.
- Det var unødvendigt.
Aborten kunne let være undgået.
Det skyldtes højst sandsynligt
en E. coli-infektion.
Havde hun undgået rå mælk,
ville barnet være i live.
De er med i bestyrelsen, Ikke?
Så bør De vide -
- at vi end ikke tilbyder
elementær prænatal pleje.
Vi informerer ikke kvinder
om ernæring og hygiejne.
De aner intet om kroppen, og det,
De så i dag, er resultatet heraf.
Hvad vil De have, at jeg skal gøre?
Ingenting.
Kom så, venner.
Jeg vil slutte tidligt
og sige farvel til 1922.
Jamen dog. Hvem har vi her?
- Hvor er din makker?
- Han spiser frokost.
Munya, vi har besøg.
- Siger du ikke, når chefen kommer?
- Det har jeg jo lige gjort.
- Hvorfor er du her, Nucky?
- Jeg havde nogle følere ude.
Ham Rowland Smith
gemmer sig i Willow Grove.
- Dit gamle kvarter.
- Uden for Philadelphia.
Lad være med at afhøre ham.
- Lad liget ligge som en advarsel.
- De må lære respekt.
Har du et problem med det, Manny?
Nytårsaften.
Min kone holder en lille fest.
Du var fattig og desperat.
Kan du huske, at jeg hjalp dig?
Jeg hjalp også dig.
Jeg skal nok gøre det,
men jeg vil have mit eget hold.
Jeg gør det på min måde.
- Venner bør ikke blive partnere.
- Mickey?
- Er han din ven?
- Hvad skal jeg ellers kalde idioten?
- Okay, Manny, det er en aftale.
- Det vil du ikke fortryde.
Om tre måneder
fylder jeg dine lommer med penge.
Rowland Smith. Bare sørg for,
at han er død inden i morgen.
- Nej, nej, nej!
- Undskyld mig.
- Av!
- Jeg beklager.
Jeg bliver bedre og bedre
for hver dag.
Goddag. George Mueller
fra Farraday Electric ...
- Jeg forventede købmanden.
- Nej, jeg ...
Forsvind!
Godt nytår.
- Alle tiders fest, Nucky!
- Tak, Damien.
Hej Nucky. Godt at se dig.
Fantastisk aften, Nucky.
De ser strålende ud, mrs. Thompson.
Det er som at være i Egypten.
Hvordan gjorde De det?
Vi studerede bare fotografier derfra.
Jeg har ikke del af æren.
Min hustru har stået for det hele.
Forestil jer en ørken,
så langt øjet rækker -
- som gemmer på en underjordisk skat
af uendelig værdi.
Det kan jeg godt forestille mig.
I må have os undskyldt.
- Du må have mig undskyldt.
- Hvad er der?
- Tag ham med for en kort bemærkning.
- Hvorfor ikke.
Der er han jo, faraoen selv.
Eddie.
Det glæder mig, du kunne komme.
Er du gal! Det er nemmere end en tur
til Egypten, og drinksene er bedre.
- Det har du nok ret i.
- Det skal efterprøves.
- De må være drengekongen.
- Min drengede charme er fortid.
- Men ham her derimod ...
- Goddag, unge mand. Hvem er du så?
Theodore Thompson, frue.
Det glæder mig at møde Dem.
Jeg hedder Lillian Kent, men kald mig
Billie. Det gør alle mine venner.
- Han er sød.
- Når han vil være det.
- Er det ægte leopard?
- Teddy!
Den var dyr nok, så det håber jeg.
Okay, nu skal du op igen.
- Klar til at synge?
- Ja, efter en til af dem her.
Jeg tager en dobbelt.
Sådan her.
Kan du se det?
Se godt efter. Det er hendes navn.
- Ange ...
- Angela Darmody.
- Det er mit efternavn.
- Ja, selvfølgelig.
- Jeg vil også lave et billede.
- Okay.
Værsgo. Hop op.
- Hvad tegner du?
- En hest.
Vældig godt.
Ved du hvad? Din mor malede mig
engang for længe siden.
Hvad?
Hvad skete der for længe siden?
- Krigen.
- Er det er passende emne?
- Hvad laver I to?
- Et billede.
Som min mor.
Hun malede det der.
- Husk, at jeg er din mor nu.
- Ja.
Kom med mor. Det er sengetid.
Godnat.
- Her er lukket.
- Også for mig?
Al!
- Fører Terrio dig ikke i snor?
- Han er væk, så jeg gnavede mig løs.
- Vil du virkelig gøre det her?
- Undskyld, jeg hørte dig ikke.
Hej, Tommy! Hvor blev du af?
Klap i og se klog ud. Vi har besøg.
- Hvad var det, du sagde?
- Pas på, hvad du gør, Deanie.
Det er min butik.
I den nordlige del af byen.
Men du vil måske gerne vide,
hvad der er i kufferten?
Jeg ville selv passe på,
hvis jeg var dig.
Kom.
Hold da kæft! Det var perfekt.
Hvem du end er, er jeg din nye ven.
George Mueller
fra Farraday Electric Iron Company.
Dean O'Banion. Er du gift?
Så hør lige her.
Jeg laver en rigtig flot buket
til mrs. Mueller, okay?
- Var det strygejern, du sælger?
- Ja, sir. Med dem sparer ...
- Stik mig bare to dusin.
- Jeg ... Så gerne. Tak.
Du er et godt menneske, Mueller.
Du har pokerfjæs.
Hvis du vil have et rigtigt arbejde,
så spørg efter Deanie O'Banion.
- To dusin?
- To dusin.
Tiden er for længst ***
for drengekongen Tut
Ham Tutankhamon var vist
vidt berejst
For dybt i gravens muld
var skatte, sølv og guld
fra hvert et land
og hvert et himmelstrøg
Da kongeroberne blev vendt
da gemte ærmet hvad?
Et bibelsk fund: det første figenblad
På kong Tut Tut Tutankhamons tid
I tropisk regn og sol
var kong Tut et stort idol
Kong Tut Tut Tut var en lystig rad
Kleopatra sad på hans knæ, smæk,
i ét stort væk
Alle pigerne
de dansede med stil
De rørte sig uden stop
fra fod til halsen op
Tusind piger hid og did
med hip, hurra og sang og vid
På kong Tut Tut Tut Tut Tut
Tutankhamons tid
Tretusind år i dag
historiens vingeslag
Tutankhamon et land regerede
Han hersked' mangt et år
med latter, sorg og tårer
Hans gerninger
vil stå for eftertiden
Hans grav blev åbnet her forleden dag
til alles fryd ...
Hvad synes I om Nefertiti?
- Ham Cantor er en heldig jøde.
- Miss Kent er en usædvanlig korpige.
- Taler du af erfaring?
- Jeg er hendes udlejer, mr. Yale.
- En næsten lige så heldig jøde.
- Boligblok på West 57th.
En lejer?
Nu har Remus hørt den med.
Fortæl Remus,
at det faktisk er sandt.
Du kom, Gyp!
- Havde du en god tur?
- Bilen punkterede.
- Tæt på Tabor Heights?
- Jeg har vasket hænder i otte timer.
- Præsenterer du ikke din partner?
- Selvfølgelig.
Scruffy, mød Charlie Luciano.
- Hvad? Du minder om hendes bror.
- Det er en kompliment.
- Gyp Rosetti. Mød George Remus.
- En fornøjelse.
- Lidt whisky til at få varmen?
- Med is i årerne skal der mere til.
Ja, en anden whisky.
Remus har de gode varer.
- Der er efterspørgsel på rom ...
- Kleopatra beder om dit selskab.
Helt okay.
Hvorfor gøre sætningen færdig?
Slap af, Gyp. Du er til fest.
Vores vært vil udbringe en skål!
Frem med æggepunchen, op med toddyen!
Glædeligt nytår, alle sammen!
Skål for Nucky og Margaret Thompson!
- Hvem spiste den sidste sardin?
- Der er også leverpølse.
- Georgie! Hvordan går forretningen?
- Jeg har solgt 24.
- Sikken fangst.
- Ikke for en som George.
- Man skal aldrig sige aldrig.
- Men du har altså tabt en dollar.
- 500 dollar nærmere præcist.
- Phil er den store vinder.
Jeg har ordresedlerne.
Tyve strygejern. Jeg fører med syv.
Du skal nok få din kommission,
men konkurrencen er forbi.
Du gik glip af optællingen.
- Du sagde kl. 22.
- Du må være lam i roen.
Roen? Det må være savsmuldet
i de blomkål der.
- Fristen var kl. 21, George.
- Du sagde kl. 22, mr. Gulliver.
- Det er uden for lukketid.
- Jeg ved, det var 22.
Du ved vel godt, at man ikke må
sælge ved dørene efter klokken 21.
Hvad? Nej, det vidste jeg ikke.
Forstyrrelse af privatlivets fred.
Derfor var fristen kl. 21.
Min kone og jeg ville
købe et hus for de penge.
- Vær nu ikke skuffet. Tag en drink.
- Jeg drikker ikke alkohol.
Jeg agter at blive plakatfuld.
- Ingen søvn og 30 timer i luften?
- Forestil dig det lige.
- Flyve gennem luften som en fugl.
- Fri.
30 timer for mig selv
er frihed nok for mig.
- Frue? Der mangler champagne.
- Tak. Jeg får baren fyldt op.
- Det er allerede nytår derhjemme.
- Du må hilse Katy mange gange.
- Det er overdådigt, mrs. Thompson.
- Fester er kedelige, men ikke denne.
- Det glæder mig, at I morer jer.
- Det gør vi. I høj grad.
- Dr. Landau, den kvinde i dag ...
- Jeg beklager meget, at De så det.
- En kvindelig patient. Meget trist.
- Ja.
Jeg talte med en af lægerne.
Han foreslog, at hospitalet skulle
tilbyde kvinder vejledning.
- Sundhedsvejledning. Prænatal pleje.
- Virkelig? Hvilken læge var det?
Jeg kan ikke huske hans navn.
En ældre herre.
- Man kunne have undgået situationen.
- Hvabehar?
Hvordan går det her?
Skal I have lidt sødt i glasset?
Ja, tak. Deres kone har belært mig om
hospitalets medskyldighed i en abort.
- Jeg ...
- Var vi forsømmelige?
- Sådan var det ikke ment.
- Sikkert ikke.
Hvorfor tale om arbejde i aften?
Se! Selveste Howard Carter!
Tilbage fra Kongernes Dal.
Med nytårsnips til alle gæster!
Alle sammen, kom og tag del
i Kong Tuts skat!
En skarabæ-broche, mrs. Landau?
En slipsenål, doktor?
- Den er smuk.
- Kom nærmere. Værsgo at tage.
Det er ægte diamanter!
- Richard, kan vi tale sammen?
- Selvfølgelig.
- Kan du lide at bo her?
- Ja.
Så vil jeg bede dig om at holde op
med at fortælle Tommy om fortiden.
Det er hårdt for ham.
- Jeg forstår.
- Det vidste jeg, at du ville.
- Skal du ud i aften?
- Ja, jeg skal mødes med en ven.
Så må du more dig.
Og lad os så se fremad.
Du bliver der.
- Så de spiller på Traymore?
- Ikke hvis de hører, du kommer.
- Har du lyst, George?
- Remus undgår hasardspil.
- Se, en mumie til.
- Jeg håber, I har moret jer?
Vi hygger os. Jeg lovede jøden,
jeg kun stikker den halvt ind.
Som sagt skal jeg bruge
500 kasser rom om måneden og ...
Jeg sælger ikke alkohol længere.
Tingene har forandret sig.
- Hvorfor?
- Det kommer ikke dig ved.
- Sådan en hovmodig attitude ...
- Jeg kender højtstående politikere.
For at gøre dem en tjeneste og for
at få sindsro bliver alt nu enklere.
Jeg har penge. Du har sprut.
Hvad kunne være enklere?
At jeg kun sælger til én køber.
Fra nu af eksporterer jeg udelukkende
fra Atlantic City til mr. Rothstein.
- I kan købe direkte fra ham.
- Med 50 procent oveni.
- I kan altid købe fra Brooklyn.
- Bill Lovett, Peg-Leg Lonergan.
- Irerne sælger ikke til italienere.
- Beklager. Nyt år, nye regler.
Det giver mening. Kineseren fra
vaskeriet siger, 1923 er svinets år.
- Det er ren forretning, mr. Rosetti.
- Og jeg, som er kommet helt herned!
- Det er nyt for alle.
- Men vi er ikke i samme båd.
Jeg bliver presset fra alle sider ...
Hold kæft, Frank!
Dit rottehul af en bar
og dit pakhus i Canarsie.
Du gør ikke mig nogen tjenester.
Og du, din selvtilfredse,
lille jødesmovs.
Du kryber rundt
som en tandlæge med æter.
- Pas på, hvad ...
- Gå dog over i hjørnet!
Og så er der dig,
en skide brødstang med slips på.
- Din blege, elendige ...
- Er du træt? Det gør folk irritable.
- Du har brug for søvn.
- Nej, 500 kasser rom.
- Vær min gæst på Ritz.
- Jeg kan selv finde et hotelværelse.
Det er en venlig gestus.
Tag imod den eller lad være.
Jeg har også en. Jeg vil skide dig
et stykke, din lede lort.
Du gør min beslutning
så meget desto nemmere.
Ingen her forstår en spøg.
Ti, ni, otte, syv ...
... seks, fem, fire, tre ...
... to, et, godt nytår!
Det er Fader Tid.
Tak for en dejlig aften.
Den er til Deres børn.
- Så er endnu et år gået.
- Ja, for kristne.
Champagne. Vi har været her i 20 år.
Vi er amerikanere nu.
Jeg gør mig klar til at sove.
- Jeg troede, han sov igennem.
- Nogle gange er han sulten.
- Hvordan er Abigails forkølelse?
- Bedre.
Jeg tabte.
I år bliver vi mere heldige.
Blomsterne er til dig.
- Tak, fordi I kom.
- Altid dejligt at se jer.
Nå ...
Så skete det. 1923.
- Det er svært at forstå, ikke?
- Gid verden ville sagtne farten.
Du har den rette holdning, min kære.
- Godnat.
- Godnat.
Hvordan kunne du!
Den slags gør du aldrig igen.
Hvad sagen så end er denne gang,
er mit navn på spil.
- Det er mit også.
- Så find en anden talerstol.
- Jeg gør alt, der kræves af mig.
- Og jeg betaler for det.
- Du elsker jo rollen som velgører.
- Du forærede den grund bort. Jeg ...
Er det nytår endnu?
Ja, min skat.
Kunne du ikke sove?
Drikkepenge. Til personalet.
De ringede fra biskoppens kontor
angående prisoverrækkelsen.
- Hvornår er det?
- Om en uge fra på tirsdag.
Jeg skal tænke over det.
Godt nytår.
- Hvad er det?
- En ny hat til det nye år.
Jeg er allerede en heldig mand.
Hvor ser du flot ud.
Jeg kommer!
Du skal ikke vente på mig.
Måske kommer jeg senere.
CARRIE DUNCAN
VIL SÆTTE FLYVEREKORD
Jamen dog, miss Kent.
- Blev du overrasket?
- Chokeret.
- Hvad blev der af Kleopatra?
- Hun fik vist ondt i håret.
Havde du en god aften?
Det var sjovt at lade,
som om jeg ikke kendte dig.
Det eneste sted,
hvor jeg kan hvile hovedet.
Du skal ikke hvile dig endnu.
- Vink til hende.
- Held og lykke!
- Flyv nu sikkert!
- Carrie!
- Bon voyage!
- Pøj-pøj, Carrie!
Dorte Krogh
www.sdimedia.com