Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hallo!
Er den tændt eller slukket, kammerat?
- Radioen?
- Den er tændt.
- Så skift kanal.
- Der er kun den. Fra Fort Wayne.
Fra Fort Wayne...
- Her er meget trafik.
- Der er stålværker i Gary.
Spørg, om der er langt.
- Hvor langt er der til Columbus?
- I Ohio? Der findes én i Indiana...
Det tager omkring fem timer.
- Hvad er det værd at se her?
- I Warsaw?
Vi har verdens
næstlængste murstensvæg.
En mand fra universitetet
i Vincennes kom og målte den.
- Måske vi skulle blive?
- Lad os komme af sted.
Min ven værdsætter ikke noget sådan.
Behold byttepengene.
- Ti dollar for en regning på to?
- Vi har tjent nogle nemme penge.
Jeg troede, at vi
skulle holde lav profil.
Nå?
Rok tændrørene eller sådan noget.
OLD MISSION FORSIKRING
Jeg fandt dem i Louisville.
De skal med.
Akron, Youngstown, Pittsburgh...
Tre uger på Stanley.
- De er upolerede.
- De er kvikke. De lærer hurtigt.
Lidt snak. Tophatte og skødefrakker.
Om et år i New York kan du ikke finde
en ledig plads. Hvad vil du så sige?
- Hvad vil jeg sige, Dickie?
- "Hvorfor afslog jeg?"
- Han vil gerne sælge.
- Pas nu på.
Det behøver jeg ikke, for jeg
repræsenterer de bedste, ikke sandt?
Kun de bedste. Kan du fylde den op?
- Det har du vel intet imod, Dickie?
- Hvis du er tørstig.
- Hvad er der i?
- En New York Sour.
Du kan får Jersey-variationen.
- Har du travlt?
- Vi har en aftale i Newark.
Skal vi? Jeg er
træt af at traske omkring.
Hvis mr White gør mig glad,
så gør jeg dig glad.
- To uger for tusind per uge.
- Du snyder mig.
Jeg behandler dig rimeligt.
Det gør jeg altid.
- Jeg vil have Fletcher Henderson.
- Ja, men han er i New York.
- Er I begyndt at svede?
- Nej, vi er knapt begyndt.
Vis, hvad du kan!
Du kan tænde lyset.
De er alle ankommet.
- Det er nemt nok.
- Så gør jeg det.
- Hvor sidder han?
- Der, hvor du ville have det.
Tak.
Alle kender vel hinanden?
Mr Masseria og jeg
har aldrig mødtes før.
Du burde give ham hånden.
- Taler han engelsk?
- Han har ikke lyst.
Han forstår, hvad du siger.
Vi vil gerne nå til enighed.
Det vil I nok også.
- Hvorfor skulle I ellers være kommet?
- For at se, hvad I har i tankerne.
Mit territorium udbreder sig mellem
Cape May, Asbury Park og Trenton.
Jeg har rigeligt.
Jeg er ikke ude efter mere.
- Har vi ikke allerede talt om dette?
- Jeg ville ikke have ballade.
Jeg blev tvunget ud i det.
Jeg gjorde gengæld.
Du forsøgte at stille mig for
en føderal domstol. Du var desperat.
- Femten af hans mænd blev dræbt.
- Da aftalen var indgået.
- Mener du, at du intet opnåede?
- Der var ingen aftale.
Hvorfor skulle jeg
stole på noget som helst, du siger?
Det er et rimeligt spørgsmål.
Vis den til dem.
Hvad vil du?
Gå på Broadway, spise på Keens
og kigge på vinduer...
...uden at se mig over skulderen.
- Og til gengæld?
Jeg vil have fred. Det er det eneste.
Det angår ikke os,
hvor du handler eller spiser.
Dette... sætter en stopper for det.
- Hvordan går det, Charlie?
- Fint. Tak for, at du spørger.
Han er en god dreng.
Meyer holder mig opdateret.
Lad os tage hjem, min dreng.
Menneskets problemer skyldes,
at det ikke kan være alene.
- Du burde prøve.
- Er det dét, du er i færd med?
Jeg talte med Lolly.
Han venter dig. Ingen grænse.
- Det var betænksomt.
- Det er et tak.
- Jeg overvejede oddsene undervejs.
- På hvad?
På, om du ville
forsøge at myrde mig.
- Hvad nåede du frem til?
- 14 til 1. Imod.
Jeg holdt Tommy i mine arme,
da han ikke var større end et brød.
Jeg ville ikke slippe ham
eller have, at nogen gjorde ham ondt.
Jeg sælger mit hjem,
min eneste ejendel-
- og jeg vil føre
et stille liv for fortjenesten-
- og give Tommy
den opvækst, han fortjener.
Julia. Og mr Sagorsky. Paul.
Jeg vil takke jer. I har gjort
så meget. Det vil jeg aldrig glemme.
Mit barnebarn hører hjemme hos mig.
Det er på tide, at han kommer hjem.
- Hun opfostrede barnet i et bordel.
- Mrs Darmody drev et respektabelt...
- Og det, der foregik...
- Man kan ikke bare tage noget...
- Mine klienter er fortvivlede...
- Han ville ikke tale...
Hvad hændte der
i Deres hjem for otte måneder siden?
Og under hvilke omstændigheder
blev barnet ført hjem til Dem?
Er der nogen, der vil nærme
sig sandheden i dette anliggende?
Forsigtig. *** ikke.
Det er ingen kakerlak.
Forsigtig. Stands her.
Fint.
- Hvem er han?
- Han arbejder for os.
Driver han stedet?
- Hvad?
- Jeg lugter røg.
Det er dig. Du lugter sådan.
En ven lånte min frakke. Han ryger.
- Hvad hedder han?
- Henry.
Og han låner frakker?
Er han forældreløs?
Nej. Du bliver.
Et par minutter. Luk frakken.
- Sådan går man med dem på skolen.
- Du er ikke i skole.
Jeg skal nok.
Hvor kom denne kæmpe fra?
- Stan. Hvorfor mødes vi?
- Goddag, Eli.
- Du kender agent Knox.
- Ja. Nej, gør jeg?
- Han gjorde intet indtryk.
- Warren Knox, sir.
Bliv ikke bange,
hvis I får øje på ham.
Skal vi blive færdige, Mick?
- Jeg har ikke brug for så mange.
- Kan I ikke lære hinanden at kende?
Jo.
Min tid er åbenbart intet værd.
Jeg tog hånd om
jeres problem i Brigatine.
Det var en stor indsats.
Der findes
en grænse, Stan. Forstår du?
Jeg kan sige det samme til dig.
Jeg kunne godt bruge politiet.
Folk bryder ind i min garage.
- Vi efterforsker ikke biltyverier.
- Jeg har 3.500 liter whisky derinde.
- Fanger I ikke spritsmuglere?
- Ikke for andre spritsmuglere.
Næste gang
får de sig en overraskelse.
- Hvilken overraskelse?
- En trisse og et haglgevær.
En fælde.
Hør, mr... Borst, sådanne metoder...
- Agent Knox.
- Sir.
Vores inspektion er forbi.
Velkommen til Cicero Quilteklub,
mine damer. Kom denne vej.
Nu! Kom så!
- Skal jeg hjælpe dig?
- Jeg fik ikke engang min makeup med.
- Hold op med at skubbe.
- De skubber bagfra.
- Jeg glemte min håndtaske.
- Min bror henter den.
- Det er de samme gamle fulderikker.
- Hvorfor blev vi sendt hertil?
Du kommer kun til
at kigge op i loftet.
Her er masser at vælge imellem.
Bare slå jer løs.
Alphonse.
Vi giver dig skylden, Ralfie.
- Har du læst dagens avis?
- Woodrow Wilson er død.
- Han mener lokalavisen.
- Ingen tager notits af journalisten.
- Jeg tager måske notits.
- Gå ud, Raffie.
Demokrater udtaler:
"Forbryderne vil ikke sejre."
Lad dem skrive, hvad de vil.
Vi har jo Joe Klenha.
Du kan altid
smide ham ned ad trappen igen.
- Jeg har aldrig krammet en mand før.
- Han nævner dig, John.
"Chicagogangsteren Johnny Torrio-
- er gået ind i smugling,
hasard og prostitution-
- med hjælp fra Ciceros igangsættere."
"Torrio kan findes på Hawthorne Inn-
- hvor han udøver kontrol
gennem sin hårdføre fak...
- Faktotum.
- "Faktotum Alphonse..."
- Se, Frank.
- Hvad?
"Alphonse Caponi."
Lyder som en rigtig taber.
Har han stavet mit navn forkert?
"En kort stund med Eddie Cantor",
Jeg fortæller nogle vitser og synger.
- Man griner, til man sprænges.
- Der står altid en læge klar.
- For at sy folk sammen?
- Det er, som om han er foran dig.
- Det er han jo.
- Det er en film og føles mere ægte.
- Hvis det giver mening?
- Det gør det, når du siger det.
Vi skal øve.
Som spejderne siger: "Vær beredt."
Det siger min gynækolog også.
- Men i al alvor...
- Hun skal nok komme til tiden.
Tag en vogn. Det er sikrere.
- Ejer du denne?
- Nej, jeg kan bare lide atmosfæren.
Kender du Owney Madden?
Han driver Cotton Club.
- Tager du til Harlem?
- Når nogen tager mig med.
Jeg formoder, at det sker ofte.
Han ville ikke have,
at jeg mødte dig. Mr Cantor.
Han sagde,
at du var farlig. Passer det?
- Måske du burde flygte.
- Vil der ske noget slemt?
Her tilbringer jeg
størstedelen af min tid.
Man kunne kalde det et fristed.
Det er ikke husets største lokale.
Men det er dét, jeg holder mest af.
Man har udsigt til plænen.
Der er selvfølgelig et badeværelse.
Et af tolv, inklusive et romersk bad.
Der er meget vedligeholdelse.
Det venter på, at den rette mand
bringer det til live igen.
Kotilloner med orkester.
Hermelinmuffer i vinternatten.
De forstår at male en scene.
Jeg beskriver blot mulighederne.
- Det er noget at overveje.
- Og det vil jeg give Dem fred til.
I et øjeblik.
Nå?
Hvad er dommen?
Jeg må spørge til prisen.
Det handler ikke om beløbet,
men hvad man får for pengene.
Men det er stadig et beløb.
30.
Skal jeg tage den i munden,
bliver det yderligere ti.
Mr Warner?
- Sir?
- Ja, Florence?
- Har de brug for andet?
- Nej. Hav en god aften.
- Gaven står på skrivebordet.
- Den er foran mig. Tak.
De skal bare underskrive kortet.
Nå... Så godnat.
Jeg er ret sikker på,
at det er rulleskøjter.
Har du børn?
Ikke?
Jeg er...
En mellemmand. Det er det hele.
Jeg får ordre fra Milwaukee.
Jeg... jeg stiller ingen spørgsmål.
Jeg ringer på et nummer.
Resten ordner de.
Kommer nogen til skade,
er det ikke mit...
Du gør dette for pengenes skyld.
Der er 5.000 dollar i pengeskabet.
Tag dem og gå.
Jeg siger intet. Jeg vil bare...
Du kender mig ikke.
Du ved intet om mig.
Jeg ved, at du skal dø.
Må jeg i det mindste...
Dette er manden, du er ude efter,
navn og adresse. Han bestemmer...
Hvorfor?
Kæmp, Temple, kæmp,
kæmp af alle kræfter
slås for de røde og det hvide.
Hold fanen højt
lad bolden rulle og giv los
Temples stjerner vil lyse
evner og mod vinder kampen.
Kæmp, Temple, kæmp
- Må man så tæve folk?
- De synger den ved fodboldkampe.
- Hvor ofte tager du til dem?
- I ny og næ.
I stedet for at studere?
- Fik han ikke A i bogføring?
- I handelsgeografì.
- Svar på spørgsmålet.
- Hvem er disse fyre?
Flitch, Dobby, Tip og Henry...
Alle kalder ham Bucket.
- Er de drenge eller heste?
- De er sjove.
- Ryger de?
- Det ved jeg ikke.
- Du skal ikke få den vane.
- Mig? Han ryger som en skorsten.
Det er din mor. Har du glemt det?
Nu du er blevet populær?
- Nej.
- Hvad siger man så?
- Mor.
- Ja.
- Jeg elsker dig.
- Det håber jeg.
- Må du gå?
- Desværre. Men det var lækkert.
Kæmp for rød og hvid.
- Jeg ringer senere.
- Farvel, Nucky.
Kom så. Hjælp jeres mor.
Onkel Nucky.
- Tag en frakke på.
- Mor leder efter tobakspletter.
- Jeg skulle ikke være kommet hjem.
- Du skal se din familie og omvendt.
Hvorfor? Far fortæller mig kun,
hvad jeg ikke må.
- Hvad burde han fortælle dig?
- Hvordan forretningerne foregår.
Hvilke forretninger?
Vores.
Du skal ikke bekymre
dig om, hvad jeg foretager mig.
- Jeg er ikke bekymret...
- Du hjalp mig, Will. Det husker jeg.
Nu regner vi alle med,
at du gennemføre dit studie.
Få gode karakterer. Vil du
tale om noget, så kom til mig.
Jeg ryger.
Det ved jeg. Jeg fik
alle mine dårlige vaner på college.
Alphonse Capone.
Alphonse Capone.
Hvor svært er det?
Journalisten hedder St. John.
Han ved det ikke.
- Han kunne stave til Torrio.
- Folk har hørt om Johnny.
- Det er det, jeg mener.
- Folk har hørt om Johnny. Godt.
Lad Johnny tage skraldet.
Ingen bør vide, hvem du er.
- Jo færre, der ved, hvem du er...
- Jeg var her først.
Jeg var her først. Jeg fik
jer hertil, for det gør brødre.
Jeg købte dette hus, og jeg
bestyrer Hawthorne Inn og The Ship...
Det er ikke ingenting, Frank.
Jeg er ikke ingenting.
Jeg er ingens fatotus!
- AI Capone, med E!
- Med E.
- Du, Snork. Snorky.
- Kald mig ikke det, Frank.
Kom nu. Du er speciel.
- Du er en meget speciel dreng.
- Gå ad helvede til.
Sådan, Al.
Du skal ikke finde dig i noget!
- Hvad har han nu gjort?
- Det er bare for sjov.
- Gør ham ikke fortræd!
- Hvad?
Jeg har ikke tid til det der.
Jeg skal være tilbage om 40 minutter.
Jeg var meget tydelig.
Anses dette for at være
et godt hotel i denne del af byen?
Det er ulækkert.
Én til.
Så er du sød.
- Er din chef en kløgtig mand?
- Mr White er erfaren.
Han bør være forsigtig. Dickie
stjæler fra kunstnerne og ejerne.
- Han er en ækel lille tyv.
- Han er din mand.
Jeg kan lide at tale grimt om ham.
Det er ikke særlig pænt.
Du taler meget for én,
der har travlt.
Rør ikke mit hår.
Er det sådan, du knalder?
Er det sådan, du gør?
Gå ad helvede til, dit svin.
Hvirl rundt med pikken! Sådan!
Sådan! Hvor du knalder mig!
- Hej.
- Hvad fanden?
Se nu. Se nu, hvad der sker.
- Han tvang mig, Dickie!
- Nej, nej...
Ved du hvad?
Sæt dig ned. Kom nu.
- Hvad laver du?
- Trækker mine bukser op.
Jeg sagde: "Sæt dig." Ikke andet.
Fortæl mig, hvad der er sket.
Det kan jeg ikke.
Jeg ved, at du er oprevet.
Jeg satte mig ind i hans bil.
Og han kørte fra promenaden til...
- Til negernes del af byen.
- Han truede mig med en ragekniv.
Min kone er ved
at forklare, og du afbryder.
Hør, Dickie...
Vi er ikke venner.
Du knalder min kone og afbryder.
Jeg rejser rundt og
tilbringer meget tid med din slags.
Gør forretninger, spiser jeres mad,
tjener penge til jer...
Og jeg elsker musikken.
Det gør jeg virkelig.
Men ved du,
hvad der altid sker til sidst?
I opfører jer
som de forpulede niggere, I er.
Er det ikke sandt?
Er det ikke?
- Jo.
- "Jo" hvad?
Jo, boss.
- Kom nu.
- Hvad?
Opfør dig som en ***.
Hun venter.
Ellers tværer jeg
din hjerne ud på væggen.
Slip bukserne.
Vi har bare lidt sjov.
I forandrer jer aldrig.
- Han sagde omkring klokken elleve.
- Den er allerede tyve over.
Forbrydere er ikke punktlige.
Derfor er de ikke produktive borgere.
Måske løj din informant bare.
Han virkede ganske oprigtig.
Jeg ville ikke have noget imod
en anholdelse eller to.
Det er vel sådan,
man holder Elliot borte?
- Hvorfor har jeg fået te?
- Det er min. Undskyld.
Jeg har ikke rørt den.
- Landmanden hos mr Doyle...
- Tykke Otis.
- Hedder han ikke Elmer?
- De hedder alle sammen Otis.
Han har problemer. EI...
Otis. En forfærdelig masse
spiritus i sin garage.
Og han bad vist os
om at holde øje det.
- Fortalte han dig det?
- Ja. Og sikke et seddelbundt!
Han bad forbundspolitiet.
Jeg mener...
Tænk over det.
Forstår du, hvad du har gjort?
Jeg underskriver kontrakter med ham.
Han har forbindelser i New York.
Og jeg bearbejder ham,
så klubben kunne tjene penge.
Og gør ham
til min ven lidt efter lidt.
Og du smadrer
det hele for et hurtigt knald?
For du er en rigtig tyr, hvad?
Hvad har du at sige til dit forsvar?
- Hun er en djævel.
- Stak hun en flaske i halsen på ham?
- Hovedet er næsten hugget af.
- Han havde fortjent det.
Jeg er ligeglad med
din version lige nu. Hvem var han?
Dickie Pastor.
Han kom med kunstnere til klubben.
Han arbejdede for Owney Madden.
- Og pigen?
- Hun klatrede ud ad vinduet.
Ved nogen, at han kom hertil?
- Natportieren. Måske andre.
- Få ham ud ad bagdøren og...
- Jeg kender et sted.
Vi finder pigen. Hun har
hverken jakke, sko eller penge.
- Og hvad så?
- Så tager vi hånd om det.
Sørg for, at folkene her tier stille.
Det er din skyld.
Tyr.
Tyr! Hvorfor lod du døren stå åben?
Kulden trænger ind?
- Du skal ikke smække den.
- Du hørte ham.
Der ligger en sko lige der.
Nej. Du skal ikke kaste den.
Nå. Hvordan lyder dommen?
- De beder om en del.
- Det er det hele værd.
- Men stadig.
- Kan jeg overbevise Dem?
Det er større,
end jeg har brug for. Og...
- Hvad?
- Det angår ikke mig, men...
- Jeg tror ikke, at De vil sælge det.
- Det kan jeg forsikrer Dem om.
Det er måde, De taler om det på.
Det er svært at lade en del tilbage.
Jeg skal kun bruge et sted
i et par måneder. Træværket er smukt.
- Mr Phillips.
- Roy.
- Hvad bringer dig til byen?
- Piggly Wiggly.
Det er en butikskæde.
Jeg skal stå for en udvidelse.
Det må være svært for din kone.
Som sagt. At lade noget tilbage...
Kotilloner og hermelinmuffer.
Det ville passe fint til dig.
- Tror du virkelig?
- Jeg er lidt af en drømmer.
Jeg skal se på et andet hus.
I Bungalow Park.
Der skal du ikke bo.
Man kan ikke stole på
en ejendomsmægler.
Du kunne vel ikke tænke dig...
Jeg er ude på dybt vand og kunne
bruge en ledsager med indsigt.
Ja, det har jeg sandelig.
...en lastbil fuld af...
..."glædespiger".
- Faktotum.
- Ja?
Det er en tjener eller noget.
Han gør, som der bliver sagt.
Jeg slog det op. Hvor gammel er du?
22.
- Og du er ved at skabe dig et navn?
- Jeg skriver sandheden.
Sandheden?
Læs det højt. Ét bogstav ad gangen.
"C-A-P-O-N..."
"E."
Nu ved du det.
På den parfumerede
nats sorte himmel-
- lyser mørke ædelstene allerklarest.
Mine damer og herre.
Onyks-pigerne!
Det er min ynglingsfarve.
Kom med dansepigerne.
- Hvorfor er det så svært?
- Hun er måske flygtet til New York.
- Du burde være blevet detektiv.
- Det var ikke mig, der...
Se til baren.
Han støttede dig, da det gjaldt.
Jeg skal nok være efter ham.
Jeg har ikke brug
for andres problemer.
Dem får du heller ikke.
- Jeg troede, at du havde forladt mig.
- Det vover jeg ikke. Hvad synes du?
- Dejligt primitivt.
- Får det dyret frem i dig?
Du må bare vente og se.
- Hvad tror du, at han laver derinde?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
- Skal jeg ikke banke på?
- Og hvad så?
Vi forklarer mr Borst, at til gengæld
for beskyttelse skal vi have...
Vi røver bare den bonderøv.
Vi deler i porten.
Træk dit våben og følg mig.
Vær ikke bange.
Vi er ordensmagten.
- Jeg har dårligt nattesyn.
- Hvordan er du kommet ind?
Min onkel er i samme loge
som vores kongresmand.
Bliv her. Lad være med
at støde ind i noget.
Hold øje med forsiden og kom,
når jeg signalerer.
Mr Borst.
Jeg rapporterer det, sir.
Så snart jeg er kommet til hægterne.
Jeg må indrømme,
at jeg er ret rystet.
- Kan vi lave en aftale?
- Hvad havde du tænkt dig?
Vi siger ingenting til Cantor.
"The dumber they come".
Men han er kær.
Jeg lærer noget nyt hver dag.
- Bor du virkelig her?
- Det passer til mine behov.
Men sådan er det med en ungkarl.
- Er det ensomt?
- Til tider.
Jeg må gå til bekendelse.
- Jeg har længe villet træffe dig.
- Hvorfor?
Alle talte om dig og Billie.
Hvad sagde de?
"Hvordan skulle hun ellers
være kommet til Broadway?"
Lige et øjeblik.
Mr Thompson er blevet kaldt bort.
- Han ville komme tilbage.
- Men det gør han ikke.
Satans.
Hvad er det meningen, jeg skal gøre?
Det er meningen, at du skal gå.
Man kan gøre en fin fangst her.
Kom og se. Din ven, McCoy.
- Du behøvede ikke at stå op.
- Jeg sov endnu ikke.
Emma.
Jeg er kommet hjem.
Jonathan Kobylecki
www.broadcasttext.com