Tip:
Highlight text to annotate it
X
Kom så, Teller. På med det.
Jeg kommer.
Hej.
Hvad så?
Du er så stor en dreng.
Kom så.
Kom så, kom så.
Ja, jeg ved det.
Se, hvad mor sugede ud til dig i morges.
Se, hvad mor sugede ud til dig, ja.
Dør åbner.
Morgenmad.
Porten.
- A' hvad?
- Ja!
- Hvad så, mand?
- Hallo.
Samcro!
Sådan.
- Godt at se dig på denne side, bror.
- For helvede. Godt at være her, mand.
- Stor dag for os begge, hva'?
- Du ville være savnet.
Jeg har savnet jer ***.
Jeg vidste, du trådte til,
mens jeg var væk, svans.
Tak, Stockton.
Det har været en fornøjelse.
Lad os så for helvede køre.
VELKOMMEN TIL CHARMING
CHARMING HEIGHTS
Nye unikke huse
Landsbyidyl med moderne luksus
PÅ VEJ
Spørg på salgskontoret
HALE & CO.
Du er en kunstner, Floyd.
- Hav fortsat god dag, sherif.
- Tak.
Har man ikke landsby-værdier...
- Sherif.
- Sherif.
Hvis I er velkomstkommitteen -
- så havde jeg lidt håbet på blomster.
Måske lidt drømmekage.
Beklager, ingen kage.
- Hvad laver vi, mand?
- Et venligt forvarsel.
Charming ligger nu under
San Joaquins sherifkontor.
- Og det er vel så dig?
- Vicekommissær Roosevelt.
Charming-Morada afdelingen
er under min kommando.
Så skulle du vise størrelsen
på din stav, Teddy. Må vi køre nu?
Betingelserne for jeres løsladelse
udelukker brug af bandemærker -
- og identificerende klæder
i det offentlige rum.
Vi er ikke en bande.
Vi er en motorcykelklub.
Forbundsregeringen er uenig.
Så næste gang jeg ser en af jer,
der kom ud i dag iført lidt streger -
- så tilhører de mig.
Fes den ind?
Velkommen hjem, De Herrer.
TELLER-MORROW BILVÆRKSTED
Hej.
Hej.
Fortiden er død, søde.
Sådan må det forblive, ikke?
- Er du okay?
- Ja.
Men ængstelig.
Jeg er stolt af dig.
Det er svært at holde sammen
på det hele, når de sidder inde.
- Du har gjort det godt.
- Jeg kunne ikke uden dig.
Det var ikke kun mig.
Det var hele klubben.
Ja. Sandt nok.
- Jeg elsker dig.
- Også mig.
Så er far her.
Så er de her.
Ja!
Sig hej til far.
Ja!
Hvordan har du det? Godt?
Vi er vist glade.
Hej, skat.
Hvor er det godt, at I er hjemme.
Jeg elsker dig.
Jeg elsker også dig, mor.
- Hun har klaret det flot.
- Ja.
- Rigtig flot.
- Her.
Jeg fandt den, du ville have.
Hvor er Wayne?
Det ved jeg ikke.
Han sagde, han ville komme.
- Rigtig godt at have dig hjemme, Clay.
- Fy for satan, Chucky, du har jo fingre.
Er de vokset ud?
- Det var Gemma.
- Gemma?
Jeg købte fingre til ham.
De små stubbe gav mig sgu kriller.
Gav du hende kriller?
Gav du hende kriller?
Du gav hende kriller.
Kapellet om ti minutter.
- Ja?
- Sherif Roosevelt.
Jeg hedder Linc Potter.
Forbundsanklager.
Jeg...
Jeg har et kort et sted.
Det...
Værsgo.
- En fornøjelse at møde Dem.
- I lige måde.
Vi er lejet ind oppe på tredje sal.
Ja, jeg har godt set jer komme og gå.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
Jeg håbede, at De kunne kigge forbi senere.
Jeg ville præsentere et par ting.
Okay. Officielt?
Ja. Jeg har talt med sherif Moore.
De kan fint tilslutte os.
Okay.
Borgmester Hale.
Lincoln Potter.
Jeg har hørt meget godt om Dem, sir.
- De er forbundsadvokaten.
- Korrekt.
Nå, sherif, vi ses jo senere.
- Det var hyggeligt at træffe Dem.
- I lige måde.
Hvad var det?
Sikkert bare regelrytteri.
De fyre har været flyttet ind
ovenpå i to måneder nu.
Hvordan gik det i formiddags?
Uden problemer.
Clay og hans folk fik beskeden.
Jeg håber ikke, du tror, at en
vejspærring får styr på de afskum.
De var stille, fordi de fleste sad inde.
- Jeg klarer det.
- Det ved jeg.
Derfor fik jeg sheriffer herud.
Vi behøver din juristik.
Og den får du, Jacob.
Jeg har håndteret bander i 15 år, så...
At kvæle deres magt sker ikke på en dag.
Naturligvis ikke.
Både du og jeg ved, at der er
vigtige ting at udføre her i Charming.
Jeg forsøger at bevare
folks fokus på de mål.
Ja, det forstår jeg.
Og det sætter jeg pris på.
Sig til, hvis du får brug for noget.
Tak.
CALIFORNIEN
Deres krigsbytte, mine Herrer.
De to år på uni betaler sig.
Selv med den lille procentsats,
er de nye våben ret lækre.
Mayaerne, italianerne, 9'erne.
Alle elsker dem.
Små procentsatser er fortid.
Piney, Ope, Chibs, Kozik.
Fremragende arbejde
med at holde os oppe -
- og få gang i de nye forretninger.
Du lavede al slidet, bror.
Vi tog os bare af det daglige.
- Men I har min dybeste taknemmlighed.
- Nemlig.
- Ja.
- Ja.
Ja, tak, Ope. Dig med, Chibby.
Ved I noget nyt -
- om borgmesterens lille McUtopia?
Yuppierne flygter fra Stockton.
Det er en slagmark.
Hale har vist solgt nogle på forhånd -
- og kun få investorer mangler
for at få gang i forhammerne.
Det udbud fra Oswald Byggeri, hvad er det?
Er det noget trøstepræmie fra Hale?
Da Hale fik den trafikplads
på 99'eren igennem i byrådet -
- røg alt det skov til ekspropriationsret
og Elliot mistede millioner.
Så Hale lader ham tjene det ind
via tømmer og arbejdskraft.
Charming har accepteret det, Clay.
Det giver byggejobs og
fordobler stålproduktionen.
Kortsigtet.
Hale bygger huse i byen,
som ingen i byen har råd til.
Ser i andre problemerne i det?
Jacob Hale har haft
det her i vælten i fem år nu.
Byrådet, udstykningsudvalg,
ud med Charming Politi.
Nej.
Det her skal ikke ske.
Ham Afrikas stolthed, sherif Roosevelt.
Hvem faen er han?
Vi ved ikke så meget. Han kommer
fra en bandeenhed i Oakland.
Ti måneder her.
Han gjorde væsen af sig selv.
Men det her var første gang,
han hev pikken frem.
- Han holdte lav profil.
- Ikke mere.
I dag skulle vi vel fatte,
at der nu er andre boller på suppen.
Den fyr må vi grave et dybt hul til.
Den sherif får du ikke på lønningslisten.
Han er en rendyrket panser.
Ok. Der er arrangeret møde med Putlova.
I Jellybean Lounge.
- Hvad har russere med strippere?
- Ikke strippere.
Har du været på Jellybean?
Det er hestekød i G-strenge.
Jeg elsker Jellybean.
- Selvfølgelig.
- Jeg elsker det også.
- Så er psykogruppen samlet.
- Ja.
Ope, er alt på plads?
Wahewaerne lader os
benytte sydøst-reservatet.
Ved afkørsel 18. Vær der klokken 18.
Og jeg ved, hvor meget
der ligger i de kuverter -
- så ingen pis med bryllupsgaverne.
Ok, så har alle fået marchordre.
Hallo. Det er en stor dag.
Lad os få det gjort.
Clay. Vi har selskab udenfor.
To sheriffer på udkig nede ad gaden.
Roosevelt.
Han skygger os sikkert.
I så fald kan ikke følge os alle sammen.
Jax og Opie med mig.
Resten af jer skal hjælpe os dertil.
- Squiggy.
- Ja.
- Kør kranvognen bag os.
- Er det fordi, du er vred på mig?
Vi er prøveløsladt, Einstein.
Vi må kun mødes, hvis vi arbejder.
Kom nu, mand. Jeg burde køre med dig.
Jeg klarer mig.
Det er bedste for os,
hvis vi forbliver adskilte.
Vi får alt det sjove.
Lover du det?
De deler sig.
- Hvad gør vi?
- Vi bliver på Clay.
Hvad nu?
De lukker os inde.
For helvede.
Gør plads.
Hov!
Chibs!
Pas på!
Skiderik.
Jeg nakker de røvhuller.
- Hvorfor tavshedspligt?
- Sindsro.
Hvis De sladrer om det, De ser, så flår
jeg skiltet af Dem og kyler Dem i spjældet.
Jeg har lidt tillidsproblemer.
Værsgo.
De er jo nok bekendt
med et par af de ansigter.
Du gode.
SAMCRO
SOA FAMILIE/HÅNDLANGERE
I 1970 godkendte "***" Nixon
loven om Organiseret Kriminalitet.
Paragraf 901 i den lov...
Loven om organiseret
afpresning og korruption.
Velkommen til fortet.
Agent Lane og Kessler fra FBI.
Vance fra tolden.
Woodrow og Grad
fra Alkohol, Tobak og Våben.
Værsgo og sid ned, sherif.
Tror I virkelig, I kan bruge
korruptionsloven mod sønnerne?
Motorcyklerne er blevet
storleverandør for en gruppe -
- medlemmer af "Real IRA", meget
beskedent kaldet "Irish Kings".
De indgik en handel i Belfast i fjor.
Sønnerne dræbte Jimmy O'Phelan.
En IRA-boss, der var blevet stikker.
Som belønning åbnede irerne for arsenalet.
Samcro fik adgang til
en helt ny kaliber våbensamling.
Tiltænkt ordspil.
Hvor passer russerne ind?
Russerne gav O'Phelan
et tilholdssted mod at få våben.
Men de fik et bedre tilbud fra sønnerne.
Clay snød Putlova, greb O'Phelan
og russerne fik nul og niks.
Og derfor fik Jax Teller klingen
i Stockton. Russisk gengældelse.
Og for at skabe fred, indgik Clay
distributionsaftale med Putlova.
De fik den store bid af våben og profit,
mens motorcyklerne sad inde.
Og nu sønnerne er kommet ud,
skal alt det forandre sig.
Ja. Og hvad angår hvordan...
...så finder vi nok ud af det.
De har en muldvarp.
FBI-agent Ronald Worski.
Undercover hos russerne i over et år nu.
Han er tæt på at blive
Putlovas næstkommanderende.
Vi har sporet distribution
fra Belfast og Dungloe -
- til Canada, og til vestkysten
og Mendocino, Californien.
AK-47'ere, KG-9'ere, FN-57'ere, AR-15'ere.
Du gode.
Når vores agent ender i indercirklen -
- får vi optagelser af Putlova,
mens han handler med ulovlige våben.
Og på én gang kan vi få krammet
på den russiske mafia -
- og via tilknytning Real IRA
samt Sons of Anarchy.
Og alt det sker i San Joa.
Ellers havde I ikke hevet mig med herind.
Ja, det finder sikkert sted i Deres baghave.
Men det er ikke kun derfor,
vi har den her samtale.
Jeg har læst Deres sagsmappe
og talt med overordnede.
De har års gadeerfaring med lokale
bander og forbrydere i Nord-Californien.
Det har vi ikke.
De er her ikke som standard, sir.
De er her, fordi De kan stoles på.
Og fordi vi behøver Dem.
Jeg er på.
Lad os opdatere ham.
Velkommen, De Herrer.
De er vel i fint helbred?
Jo, tak.
- Det var bare forretning, ikke?
- Ja.
Godt, at vi kunne få afklaret det.
Alt er ikke afklaret.
Du har taget 80 procent af
de irske varer til jeres kunder nordpå.
Sammen med 80 procent af risikoen.
Vi klarede al transport og opbevaring.
Nu må den fællesrisiko se at træde i kraft.
Ja. Som vi talte om,
får De 50 procent af varerne.
Men skal vi fortsat transportere
og huse våbnene, så må vi kompenseres.
Det vil tage os noget tid at komme
på plads. Vi kan give dig fem procent.
Stor risiko og mange
mandetimer for sølle fem procent.
Vi ved godt, hvor meget
du tjener på de våben.
Drop den fornedrede bonde.
Fair nok.
Fem procent i første måned
og 15, hvis det står på længere.
Det er en aftale.
Vi vil gerne se det nye grej.
Lære det lidt at kende.
- Jeg ville jo tage det med.
- De lokale overvåger os.
Vi håbede at kunne se det i aften.
Se lidt af jeres gesjæft.
Jeg mente, vi skulle fejre i aften.
Vi mente, det ville være
et godt dække til at slippe væk.
Naturligvis.
- Jeg skal sende mine mænd dertil.
- Fint.
- Så ses vi til festen.
- Det vil jeg ikke gå glip af.
Nå, skål for et langt
og indbringende samarbejde.
Na zdorovje.
For pokker, jeg har hørt dig.
Du slår den sgu af hængslerne.
Undskyld. Jeg var nervøs for,
om du var kradset af derinde.
I så fald hjælper det
ikke at banke hårdere på.
Jeg har før kunnet vække de døde.
For pokker da, Wayne.
Du sagde, du ville
hyre nogen til at hjælpe dig.
Folk skal ikke komme og snage i mit lort.
Og desuden.
Hvis du havde ringet,
havde jeg måske ryddet lidt op.
Din telefon er blevet lukket.
Nå.
Sæt dig.
- Hvad?
- Sæt dig nu.
Clay kom hjem i dag.
Du skulle være kommet.
For pokker da. Var det i dag?
Undskyld, jeg...
Jeg...
Jeg har mistet tidsfornemmelse.
- Hvad med medicinen?
- Aner det ikke.
- Jeg tager dem ikke længere.
- Wayne.
Jeg har ikke råd til dem.
De dækker ikke en skid. Altså...
De får mig bare til at brække mig og sove.
Hvad sker der med dig?
Jeg...
Jeg udlever drømmen.
Ved Clay...
...at mig og Della slog op?
Ja.
Men jeg tror ikke, han er bekendt
med dit nye liv i sus og dus.
Ja.
Dine planter har det vist
heller ikke for godt udenfor.
Ja...
Alting, det...
...dør bare fra mig.
Lort.
Jeg ved det godt, søde.
- Lort.
- Jeg ved det godt.
Central, her SJ-19 for afdeling Morada...
Bobby, giver du noget til Ope?
Jeg giver ham bare kontanter.
Hvor meget?
Noget mere end dig, din skide gnier.
Jeg er da ikke en gnier.
Blot opmærksom på udgifter.
- Hallo, du genbruger kondomer.
- Hvad med dig, Juicy?
De får begge et titurskort til Clear Passages.
Hvad?
Urte-tarmskyls-
og hashbutikken på Crestview.
- Jeg ejer 20 procent.
- Det er så foruroligende.
Har I nogensinde set
indholdet af en tyktarm?
Stop!
- Og I trak blankt mod dem?
- De lukkede os inde.
Jeg ramte en, der var med Morrow.
- Overholdt de hastighedsgrænsen?
- I starten, men så 175 på 18'eren.
- Det var vanvid.
- Siger du ikke.
De er smarte. De vil påstå, at du
ville slå dem ihjel, og at de flygtede.
Og så lægger de sag an for overfald!
Lad dem gå.
Og din næste omgang Grand
Theft Auto under min kommando -
- får jeg dig smidt på parkeringstjeneste.
Javel, sir.
Han tager det roligt...
Worski ringede ind.
Sønnerne skal mødes i lagerbygningen
for at tjekke russernes gesjæft.
Cyklerne spilder ikke tiden.
Skal jeg sende et hold? Få det aflyttet?
Nej. Lad os ikke risikere noget.
Det lyder som en fremvisning.
Lad dem bare hygge sig lidt.
Én stor familie.
Drengene sover middagslur.
Åh, nej!
Jax!
Jeg har virkelig savnet dig.
Elsk mig.
Mand.
Det gik stærkt.
Det er fordi, du er vant til at
hyppe med Juice i mørke gange.
Hov, hov.
Du skal ikke få det, Juice og jeg havde
sammen til at lyde billigt og tarveligt.
Det var sikkert dejlig puertoricansk magi.
Ingen tid tilbage, baby.
Jeg tror ikke, jeg kan klare det.
Ja, det ved jeg godt.
Vi skal nok klare os, skat.
Russerne?
Det er klaret.
De nye våben bliver vores guldæg, Gem.
Med mit findegebyr
og den nye procentsats -
- lander jeg nok syv cifre til sidst.
Vi skal nok klare os, baby.
Ikke mere sliden ihjel.
Det lover jeg.
Hvor slemme er de?
Medicinen i brummen
gjorde ikke meget ved det.
Det er ok, når det er varmt som i dag, men...
Jeg ved ikke,
hvor mange vintre jeg har tilbage.
En eller to, højst.
Der kan gøres meget ved det.
Jeg fik Tara til at finde en god kirurg.
Nej.
Ingen skal skære i mig.
Jeg skulle bruge tid på at komme mig.
Det giver ikke mening.
Så vil vi... Vi finder noget bedre medicin.
Fortsæt med kortison.
Du har masser af tid, baby.
Ja.
Jeg var ude hos Unser.
Du må derud, Clay.
Han har brug for dig.
Han har brug for klubben.
Det han gjorde for os.
Stahl.
Ja, jeg ved det.
Jeg ved det.
Jeg tror, vi bør tale om et par ting, Jax.
Ja. Om al det tøselort,
du har pyntet mit hus med.
Undskyld. Maxim-plakater
og Harley-spejle er ikke min stil.
Jeg vil tale om drengene, Jax.
Om, hvad vi gør.
Der er vist en, der også vil til tøserne.
Jeg henter ham.
Hej.
Du skulle jo være gået nu.
Det bringer ulykke at se bruden.
Jeg henter bare mine ting.
Jeg ville tage rene sokker på
til den store dag.
Jeg er beæret.
Vil du nu det her?
Det er lidt sent at bakke ud nu.
Det er aldrig for sent at flygte.
Jeg flygter ikke.
Jeg rejser ikke nogen steder.
- Jeg er del af den her familie.
- Det kan jeg lide.
Og jeg er glad for...
...at vi skal føje til den.
Så, så.
Så.
Se her.
Hvad er nu det?
Kom.
Så.
Her er mor.
Hej.
Hejsa, søde. Baby.
Hejsa.
Vil du ligge her?
Sådan.
Du gode Gud.
Den er smuk.
Vil du...?
Ja.
Vi bør giftes.
Virkelig?
Vil du virkelig det?
Jeg elsker dig, Tara.
Jeg har elsket dig, siden jeg var 16.
Du blev, hvor alle andre var skredet.
Du har givet mig en dejlig søn.
Og taget Abel ind som din egen.
Jeg elsker også dig.
Så højt, og jeg...
Alt det vil jeg gerne.
Men?
Jeg...
Jeg ved godt, at det
er den, du er, Jax. Og jeg...
Det ville jeg aldrig ville
lave om på. Klubben, Charming.
Jeg har lært så meget, mens du var væk.
Også mig.
Og jeg ser Thomas og Abel, og jeg...
Hvordan vil det her fungere? Hvordan...?
Hvordan vokser de op med det her?
- Ja.
- Det ved jeg godt.
Og det kommer de ikke til.
Hvad mener du?
Jeg har indset, at det, at du er
sammen med mig ikke er tilfældigt.
Det lyder skørt, men du er vist
sat i mit liv for at få mig ud, Tara.
For både 15 år siden. Og nu.
Jeg er færdig med Samcro.
Vi ved, at hvis jeg bliver,
ryger jeg i spjældet igen eller dør.
- Det siger du, fordi du lige er kommet ud.
- Nej, jeg har overvejet det længe.
Det bånd, der holder klubben sammen,
er ikke kærlighed eller broderskab mere.
Det har vi mistet for længe siden.
Nu er det kun frygt og grådighed.
Det skrev din far i sit manuskript.
Ja.
Han ville ud.
J.T. Var en kujon.
Han gik fortabt i irsk fisse
og svigtede sin familie.
I stedet for at skrive om det,
burde han have gjort noget.
Han burde have fået mig
og Thomas væk fra Charming.
Han måtte have taget det med Gemma.
Så burde han have pløjet hende ned.
Jeg er ikke min far.
Jeg er ikke svag.
Hvordan kommer man ud?
Clay og Gemma lader dig aldrig rejse, bare.
Vi har noget godt kørende med irerne.
Det er smart, og lavprofil.
Vi tjener stort i år.
Jeg må bare blive hængende og tjene dem.
Hvor længe?
Flere våben betyder større risici.
Jeg har ingen færdigheder, Tara.
Jeg er en okay mekaniker med realeksamen.
Jeg var kun god til at bryde loven.
Jeg må bare have lidt knaster,
etablere mig lidt...
Jax, jeg kan rejse hen
hvor som helst. Jeg tjener godt.
Jeg vil ikke leve af min kone.
Det kan jeg ikke.
Hør...
Clays hænder er døende.
Hans dage er talte.
Når han træder tilbage og
mister kraft, der forsvinder jeg.
Og Gemma...
Hun er bare en gammel dame.
- Det der skræmmer mig.
- Det ved jeg, skatter.
Men stol på mig.
Jeg har ikke tænkt på andet i 14 måneder.
Jeg kommer væk fra Samcro -
- og så tager vi drengene
og skrubber langt pokker i vold.
Og starter på en frisk et sted.
Og er en rigtig familie.
Hej.
- Hvad gør du her?
- Jeg blev ringet op.
Frank Erichsen vil have sin forhave igen.
Hvad? Det er min stil nu.
Retro-bonderøv.
- Det er godt at se dig.
- Og godt at se dig.
Jeg...
Undskyld, at jeg ikke kom til din velkomst.
Det gør ikke noget.
Jeg har øl på køleren.
Jeg klarer mig.
Opbevaring & Vognudlejning
Jeg hører, du har solgt forretningen.
Jeg har aktiemajoritet.
Jeg får stadig en check hver måned.
Nok til at jeg kan opretholde
min hidtidige levestandard.
Det kan jeg se.
Du har vel opfanget den nye
vækst og velstand i vor lille stad?
Jeg så den på vejen ind.
Jeg mødte også
den solbrændte Lucky Luke.
Han gav mig lidt raceblandet behandling.
Byen er vendt på hovedet, Wayne.
Jeg ved det.
Jeg ved ikke, hvilken svulst er værst.
Den i mig, eller den i Charming.
Tja, at du rådner væk herude
hjælper ingen af dem.
Det gør ikke så ondt igen.
At være væk fra det hele.
Du må finde din vej tilbage, du.
For jeg har brug for dig.
Hale skal ikke få lov til at vinde.
Der bliver sgu ikke
noget Charming Heights.
Hvordan vil du forhindre det?
Ved at lade naturen gå sin gang.
Det fatter jeg prut og en skid af.
Udover at der kommer til
at lande en masse lort.
Hvad behøver du?
Har du stadig adgang til lejevognene?
- Ja.
- Jeg har brug for en i aften.
A la catering-vogne.
Den slags, man ser til bryllupper.
- Til hvad?
- Du ved.
Bryllups-pis.
Han falder snart i søvn.
- Jeg klarer ham.
- Sov sødt, narrøv.
- Hvordan har håndleddene det?
- De er lidt ømme.
Hvad med dine?
Fine.
Tillykke.
Ja!
SJ-30. CDL NM 8.444.878.
Tjek for eftersøgte...
Wahewa-stammens
sydøstlige reservat
- Er de her alle sammen?
- Jep.
Det er forbrydernes årsforsamling.
9'ere, mayaere, russere.
Der er kærlighed i luften.
HANSON SPIRITUS
Hold øje med den der.
Den forlader ikke reservatet.
- Ja!
- Op ad gangen, Piney.
Det ene ben foran det andet, baby.
Du er smuk, Lyla!
Kan du klare det, Opie?
Du er en heldig mand, Opie.
- Ja.
- Velkommen i klubben.
Brødre og søstre.
Vi er samlet i dag
under naturens altseende åsyn -
- for at bevidne Opie og
Lylas velsignede forening.
Lad mig dele en velsignelse
fra apacherne med jer.
"Nu skal I føle ingen regn."
"For I skal hver især yde ly for hinanden."
"Nu skal I føle ingen kulde."
"For I vil altid varme hinanden."
"Nu skal I føle ingen ensomhed."
"For I skal altid slå
følgeskab med hinanden."
"Nu er I to personer -
- med blot det ene liv foran jer."
"Må skønhed og fred omgive
jer begge på jeres kommende rejse -
- og i alle de kommende år fremover."
Har du...? Har du ringene?
Hvad?
Med denne ring erklærer jeg min kærlighed.
Jeg lover altid at være
en trofast og kærlig hustru -
- og gammel dame.
Med denne ring erklærer jeg min kærlighed.
Og jeg lover altid at værne -
- og beskytte dig.
Hvad ellers?
Og være så god mod dig,
som mod mit læder...
Og ride dig lige så meget som min Harley!
Ja!
Ja.
Ved dette mit embede -
- jævnfør wahewaernes
og staten Californiens love -
- forkynder jeg jer nu for ægtefolk.
Gør det bare.
Sådan! Hvad siger I så?
Kom nu.
Kom nu.
Ja.
Hvis I lugter det mindste
bag jer, så drop det.
- Ja, mand.
- Drik godt for os.
Jeg sætter pris på din støtte indenfor.
Det holdt os i live, indtil vi
fik løst det med russerne.
Jeg beskytter bare mine interesser.
Jeg talte med vor mand i går.
Alt er klar til i morgen.
Han bør nok komme først.
Den lokale sherif holder øje.
Vi burde være sikre nok indenfor.
Det skal jeg sige videre.
Hej. Lad os danse.
Jeg ventede på dig.
Den kaldes "strømerdræber".
Den skærer igennem
kevlar og panser som smør.
Let i rekylet.
- Hvilken bryllupsgave.
- Vent, til du ser Juices.
Den vil du bruge på dig selv.
- Ja.
- Ny håndkanon.
Tak.
Næste sang er anmodet af bruden.
Den her vil jeg sgu lege lidt med.
Det er din fest.
Ope!
Kom dog og dans med mig.
Jep.
Wow.
Under en time, og du
får allerede med kussetøflen.
Sådan.
- Kom nu, det er vores sang.
- Okay.
Lad os tjekke lortet.
Jeg ser grønne træer
Og blomster der gror
Jeg bliver så glad
For dig, gamle jord
Og jeg si'r til mig selv
Spasiba.
- Hvor er livet dog skønt...
- Det kalder jeg sgu et våben.
Jeg ser morgengry
En sol så rød
En ny dag er født
Og natten er død
Så jeg si'r til mig selv
- Hvor er livet dog skønt...
- Den her er for Jax Teller.
Nu maler vor herre
Med pensel og palet
En regnbue på himlen
Hvor skyerne har grædt
Jeg si'r hej til enhver
Jeg møder i dag
Og vi får en snak
I ro og...
...mag
Lad os få våbnene ud i vognen.
Bare forretning, ikke?
Så jeg si'r til mig selv...
"Kære Jackson, sandheden
om din far står i disse breve."
"Du bør kende John,
som jeg gjorde. Maureen."
Hvor er livet dog skønt
Nu maler vor herre
Med pensel og palet
En regnbue på himlen
Hvor skyerne har grædt
Jeg si'r hej til enhver
Jeg møder i dag
Og vi får en snak
I ro og mag
- Det her er dejligt.
- Jeg ser børn i flok...
- Ja.
- Og midt i sin leg...
Det er godt at være hjemme.
De skal lære så meget mere
Oversat af:
C.H. Engelbrecht
[Danish]