Tip:
Highlight text to annotate it
X
Isabella
- Hej, Junior.
- Hvordan går det, Jimmy?
Disse begravelser... Filones mor
teede sig ved Filones begravelse.
- Hun var en plage.
- Du gjorde det rette, synes jeg.
Bland dig ikke i, hvad jeg gør,
Jimmy.
- Jeg kommer lige ovre fra Tony.
- Jaså, hvordan har han det?
Han så... træt ud.
- Han har måske lavt blodsukker.
- Han er måske deprimeret.
Han fortalte om det.
Depression?
Hvad ved du om depression?
Intet, men han sover hele tiden
og passer ikke på sig selv...
Store mænd er også nede. Churchill
drak cognac inden morgenmaden.
Napoleon var også
en humørsyg skiderik.
Er jeg idiot? Efter en dag i byen
i sandaler bliver jeg invalid.
Jeg bad Lilliana varme lidt
giambotto i mikroen til dig.
Hvordan har du det med sokker?
Vi skal ind i sportsforretningen.
Tony? Jeg ved, at du er der!
Jeg ved, at du kan høre mig.
- Lad mig sove i fred.
- Du skal måske have mere medicin.
- Jeg æder jo Litium og Prozac.
- Prøv aromaterapi eller noget.
Det er ikke normalt for
en rask mand at ligge i sengen.
- Jeg har meget at tænke på.
- Har du? Så vågn op!
Anklagen hænger også over mit
hoved. Og så snakkes der om det.
Min bedste ven *** er forsvundet.
Han er sikkert død.
Du var langt nede, før
*** Bompensiero forsvandt.
Vil du mig noget,
er jeg i Paramus -
- og køber tøj, som vores søn
skal have på til sin første fest.
- Hold op, Carmela!
- Sollys er gavnligt.
I Alaska går de med lyse hatte
for ikke at blive deprimerede.
Undskyld, Junior.
Broen på Jackson Street var oppe.
- Har I lovet at komme, så kom!
- Undskyld.
- Hvordan går det, Junior?
- Kødbjerget Altieri har været her!
Han ævlede om Filone-jobbet.
Er det, hvad folk taler om
bag min ryg?
Der er indkaldt til møde. Vi talte
med Donnie P. Det bliver i morgen.
- Så hurtigt? Godt.
- Ja. Sorte fyre.
Det kan ikke spores til os.
Hvor ligger lokummet?
Mariolina var den første, der rev
den af på mig. Mig og Vincent...
...i gyden bag bordellet.
Hvad er det, jeg siger
ved hendes begravelse?
Du behøver ikke bekymre dig nu.
Alt er ordnet,
når det gælder Tony.
Som lille tænkte jeg på, hvorfor
ingen samlede på bønnekort...
...ligesom de samler
på baseballkort.
Tusinder af dollars på Honus Wagner
...og ikke en skid på Jesus.
Det bliver ved aviskiosken
ved hospitalet.
Hvor han ævler løs om alt
til en skide psykiater.
Junior, disse fyre
er professionelle.
Donnie Paduana har siddet inde
med dem. Jeg var meget tydelig.
Det bliver smertefrit.
Han får en åben kiste, det lover jeg.
Stille! Jeg vil ikke høre mere!
Jeg har jo
overladt det til dig, Michael!
Er klokken så meget?
Der bliver ikke
talt om ham nogen steder.
Jeg tog hjem til ham.
Angela ved ikke en skid,
eller også skulle hun ha' en Oscar.
- Heller ikke hans elskerinde.
- Tal ikke mere om *** nu.
- Lad mig vaske Deres morgenkåbe.
- Har jeg bedt dig om det?
Jimmy Altieri var i Bing. Jeg kan
ikke se ham i ansigtet længere.
Pyt med om han sladrer, for nu
giver vi ham bare en gang gylle...
...indtil vi kan ordne ham.
Lad Jimmy være.
Jeg ved ikke engang,
om det var ham der skiftede side.
Jeg ved ingenting længere.
Der gik vel panik i ***,
og nu gemmer han sig et sted.
Hvor mange gange
skal jeg sige det?
- Skal jeg køre for dig?
- Nej.
Jeg plejer jo at køre dig.
Jeg går ned.
Jeg vil hente
mine bukser i tørretumbleren.
Hej.
Er det din? Den lå på jorden.
Gjorde den?
- Er Cusamanos ikke bortrejst?
- Jo, de spiller golf på Bermuda.
- Du er fra Italien, ikke?
- Mit engelsk er forfærdeligt.
Du taler fint.
Dit engelsk er bedre
end mit italiensk.
- "Oral kirurgi"?
- Jeg studerer.
Jeg er udvekslingsstudent.
Hvis min tandlæge lignede dig, ville
jeg gerne have en rodbehandling.
Okay, nu skal du
få fred til at læse.
Tak for...
Come si dice "biancheria"?
- Jeg ved ikke, hvad det hedder.
- Det gør jeg heller ikke.
Hej.
Der er han.
Husk nu,
ingen skud over halsen.
Så går vi i gang.
Donuts? Selvfølgelig
har han vrøvl med vægten.
Hvor skal han hen?
Sir... Vil De køre lidt frem,
så vi kan komme ud?
- Et øjeblik.
- Politiet.
- Hvor er dit skilt?
- Flyt bilen, sagde jeg!
Skrid.
Skal vi også pløkke ham?
Vi pløkker ham,
når han kommer ud.
- Hvor skal han hen?
- Se, om nøglerne sidder i.
Fandens!
Nej...
Til venstre efter stopskiltet.
- Er du blind, eller hvad?
- Kors...
- Hvordan kunne de spolere det?
- Beklager, Junior.
Der kom nogen i vejen.
Donnie forklarer det.
- Jeg ville have det overstået.
- Det ved jeg.
En halspastil?
Vi har stået her i en evighed.
Tror du ikke, vi har andet at lave?
Hvad fanden er det her?
De gør det i morgen,
det garanterer jeg.
Hvis de ikke gør det, Donnie...
...så vil du blive fundet
med din garanti oppe i røven.
De blev blokeret, Mike.
Der var vidner.
I morgen.
Jeg har talt med dem.
Jeg ved, at det haster.
Selv Tonys egen mor
vil have ham nakket.
- Hvem fanden siger det?
- Det var bare for sjov.
Skulle det være morsomt?
Hans egen mor?
- I morgen!
- Ellers vanker der!
Okay.
Han snakker for meget.
- Han er okay.
- Jeg synes ikke om det!
Snart laver han også
grin med mig.
Chucky!
Bed ham vente lidt.
Vent, Donnie!
Donnie...
Beklager!
- Tager du stadig Litium?
- Og Prozac. Hvornår stopper det?
Vi forsøger at ruske op i dig,
sparke dig i gang igen.
- Hvorfor ikke sparke mig i hovedet?
- Du gennemgår noget smertefuldt.
En kniv i ribbenene
er smertefuldt.
Det her...
Jeg mærker ikke en skid.
Ingenting.
Dødt... tomt...
Hvad mere?
- Hvad?
- Hvad tænkte du på lige nu?
En lækker pudding...
...hos Cusamanos.
Hun bor der, mens de er bortrejst.
- Så føler du altså noget.
- Jeg er træt af dine ordkløverier.
Jeg er en omvendt kong Midas.
Alt, jeg rører, bliver til lort.
Ikke en mand for min kone,
ikke en far for mine børn...
Ikke en ven for mine venner.
Jeg er ingenting.
Jeg aner ikke, hvorfor jeg kommer
her. Jeg har vel ikke andet at lave.
Ville det hjælpe,
hvis du rejste lidt væk?
- Til Vegas?
- Nej, ikke Vegas.
- Et sted, hvor man tager sig af dig.
- Et sygehus?
- Med spændetrøjer?
- Nej, ingen spændetrøjer.
Et behandlingshjem.
Hvad ville mit liv være værd, hvis
folk kendte til mig og dårehuset?
- Dit liv begrænser behandlingen.
- Jeg skyder knolden af mig.
I så fald bør du indlægges.
Jaså? Send nogle gutter
hjem til mig og lad dem forsøge.
Som du vil...
Vi øger Prozac-dosen
til 60 milligram.
Hvorfor ikke?
APOTEK
Hej, er det dig?
Ciao!
- Det er jo dig!
- Jeg fortalte netop om dig.
- Hvad laver du her?
- Jeg har lige været i skole.
På denne sandwich står der
"hero". Hvorfor hedder den det?
Den der skal du ikke spise. Kom.
- Hvad hedder du?
- Isabella.
Jeg hedder Tony.
Har du aldrig været i Italien?
Hvorfor ikke? Vil du ikke dertil?
Jeg har aldrig fået røven med mig.
Undskyld sproget.
Hvor kommer din familie fra?
Vent, sig det ikke.
- Avellino?
- Hvordan vidste du det?
Jeg gættede.
Du ligner en fyr derfra.
Han kom efter
et jordskælv for at lave...
Hvad hedder det, huset står på?
Du siger det så dejligt...
"Hjordskælv."
- Du laver sjov med mig.
- Nej, undskyld. Fortsæt.
- Fondamenta. Forstår du?
- Fundamentet.
Fundamentet, si. Det var
revnet, og han reparerede det.
Farfar var murer.
Han og hans bror var fra Avellino.
Du burde tage dertil,
hvis din familie kommer derfra.
Der er ikke meget tilbage
efter alle jordskælvene.
Men der er et smukt palazzo
fra 1600-tallet.
Palazzo della Dogana.
Og i hjørnet af piazzaen...
...ligger en vinbar, hvor man
kan sidde og se på bjergene.
Og om foråret kan man mærke
duften fra citrontræerne.
Og når kirkeklokken ringer,
betyder det, at et barn...
...er blevet undfanget i byen.
Tony?
Tony?
- Tager du medicin?
- Nej.
Fortæl mere om
...dine tandlægestudier.
Jeg er mest interesseret i...
...tumorer i tandkødet og munden.
Jaså? Tumorer i tandkødet...
Der er mad, far!
Vent, svigermor. Anthony,
hvad gør en gentleman for en dame?
En ung dame har inviteret Anthony
til hans første dans.
- Tilfreds?
- Tak, unge mand.
Godt...
Tony!
Jeg sagde jo, at din mor
skulle komme til middag.
- Hej, mor.
- Se, hvem der kommer...
Og sikke en ånde!
- Det der kan jeg godt undvære.
- Ih, hvor er vi nærtagende!
Tag noget kylling
og send den videre, Meadow.
- Hvor er onkel Jun?
- Han havde det ikke så godt.
Vidste I, at en kyllingefod
normalt aldrig rører jorden?
- Vås.
- Hvis jeg var den unge dame...
...og vi skulle til bal
og du brugte sådan et sprog...
- Så havde du fået en lussing.
- Nemlig, svigermor. Tak.
Alle er blevet skøre.
En kvinde i Pennsylvania skød
sine børn og satte ild til huset.
Hvorfor har min søn badekåbe på?
Er han syg?
- Han har det fint.
- Du er deprimeret, far.
Min far kom til dette land
med 17 cent i lommen...
...men han beklagede sig aldrig.
Hvad har han at være deprimeret over?
Ingen har sendt ham til slagtning
og solgt hans hus bag ryggen...
- Vi var jo enige om at sælge.
- Jeg går op igen.
Jeg lavede bare sjov!
Jeg skulle aldrig
have åbnet min mund!
- Hvorfor græder du så?
- Det her er sidste gang.
Jeg kommer her aldrig mere.
Sikke det blæser i dag.
- Hvad ser du på?
- Ingenting.
- Hvem er hun?
- Tandlægestuderende fra Italien.
Kender du hende?
- Vi har spist frokost sammen.
- Frokost?
Din store skiderik!
Jeg husker ikke, hvornår vi var
ude sidst, men hende har du tid til!
Du trækker hele familien ned
med din elendighed...
...mens jeg mader og bader dig!
Det kræver kun et stykke kvindelår
at få dig ud af sengen!
Havde jeg haft en smule selvrespekt,
skar jeg pikken af dig!
- Jeg spiste middag der i går.
- Jeg kunne ikke. Stakkels børn.
De har knap nok en far.
Du skulle have set ham.
- Jeg vil ikke vide det.
- Iført badekåbe hele dagen.
Min fætter Cakey så sådan ud,
da han havde fået det hvide snit.
- Livia...
- En tom skal.
Hans mor sagde, at det var bedre,
hvis han fik lov til at dø.
Tal ikke mere om Tony.
Det er ordnet.
Jeg skulle sige, at miss Carmela
er taget ud for at købe tøj til A.J.
- Gå din vej.
- Jeg skulle minde Dem om lægen.
Hvordan går det, Tony?
En lodseddel?
Nej, bare en appelsinjuice
og væddeløbsavisen.
Sikke et blæsevejr...
Dø, din satan!
Fandens!
Hvor er far? Sagde de
slet ingenting, da de ringede?
- Se, hvem der kommer...
- Er han uskadt?
Du har blod på øret.
Hvad har de gjort ved øret?
Jeg syr det bare sammen.
- Vi blev så bange.
- De ville dræbe dig for en bil!
De vidste ikke,
hvor meget benzin den bruger.
Det er ikke sjovt, far.
Kan du ikke sige noget,
bare fordi jeg har fået en på trynen?
- Nej.
- Han er bange.
Lægen skal gøre det færdigt.
Vi går,
så lægen kan arbejde i fred.
Vi ses.
- Stakkels far.
- Han klarer sig.
Kors...
Kan I ikke vente,
til øret er syet på?
Nogle centimeter til venstre,
så havde du været død nu, Tony.
- Hvad laver han her?
- Betjent Harris skulle netop gå.
Vi tilbyder Deres mand immunitet,
hvis han vidner.
Vi flytter Dem og Deres familie
til et sikkert sted.
- Tal ikke med min kone.
- Slipper han så for fængsel?
Spørg ham,
om jeg overhovedet er sigtet.
Mordforsøgene slipper De ikke for.
Du skal ikke
tale med min kone!
- Vent udenfor, Carmela.
- Rend mig, Tony.
Vi er dit eneste alternativ.
Du er ikke i sikkerhed længere.
- Vi har ikke mere at tale om.
- Hvad ved De om det her?
Han ved intet. Det var et biltyveri!
Ud, du ophidser min kone!
Hvis du ombestemmer dig...
- Han har ret.
- Der sker ikke noget.
Vågn op, Tony!
Det er allerede sket.
Jeg aflagde en ed, Carmela. Har du
fortalt nogen, at jeg går hos Melfi?
Ville de dræbe dig,
fordi du går til psykiater?
- Det var et biltyveri.
- Lyv nu ikke for mig.
Hvad vil du, Carmela? Flytte
til Utah og blive mrs Mike Smith?
Sælge indianerting
og starte en klapperslangefarm?
Det her er vores chance.
Vi kan begynde på et nyt liv.
Invitere mormoner på middag,
spise tomater uden smag...
- Børnene skal have en far.
- De har en... her.
Mig, Tony Soprano,
med alt hvad det indebærer.
Skiderik!
Den er god...
- Nu kommer jeg ikke til fest.
- Egotripper...
- Onkel Silvio og onkel Paulie.
- Hej, stump!
- De har skudt far.
- Men han klarede det vel?
Det kræver mere end et par
jamaicanere at gøre kål på ham.
- Hvor er han?
- Mor er derinde.
De så underlige ud.
Jeg tror ikke på,
at det var et biltyveri.
Anthony Soprano, udpeget som
mafialeder i New Jersey nord -
- blev såret under skyderi i dag
ved et påstået biltyveri.
Men FBI påstår, at det var
et internt opgør, der gik galt.
Soprano undslap med lette
skader og blev kørt til sygehuset.
En af gerningsmændene,
William "Petite" Clayborn -
- blev dræbt under overfaldet.
Vi fortsætter med...
- Er det sandt?
- Tror du, de har fundet på det?
Men hvordan kunne det ske?
Jeg aner det ikke.
Han vil lede efter den,
der står bag.
Selvfølgelig.
- Forstår du, hvad der foregår?
- Min søn blev beskudt og undslap!
Hvad fanden gør vi nu, Livia?
- Vi besøger ham.
- Tony?
Han er min eneste søn.
Tak, skat.
Vi mangler paprika.
- Jeg henter dem.
- Har du ingen lektier?
Sikke noget lort.
Tony... for fanden da!
- Hvem har skylden for hatten?
- Jeg var på Denny Najarians båd.
To skytter,
og hans pistol lå under sædet.
- Er han ikke utrolig?
- Det var to skøre amatører.
- Ved vi, hvem de er?
- Den ene stak af i en Taurus.
Sorte i en ny Taurus.
Det stemmer ikke.
For fanden! Det var dem,
jeg skændtes med ved kiosken.
- Var du der?
- I forgårs.
- Ved kiosken i Montclair?
- Ja, jeg var i området.
- Hvad lavede du der?
- Jeg kørte mor til lægen.
Stil den der. Tak.
Din mand, Carmela.
Vi elsker ham.
- Han er den bedste.
- Han er som en far for mig.
Bare sørg for,
at der ikke sker ham noget.
Jeg lukker op.
Kom.
Med al respekt, men det
må have været din onkel?
- Men hvorfor lige nu?
- Han har måske opdaget det.
At han er et nul - ikke bossen.
At du styrer bag hans ryg.
- Anthony!
- Onkel Jun!
- Du skal ikke rejse dig.
- Jeg har det fint, mor.
Dit øre er skamferet.
Hej.
Mikey og mine drenge er ved
at finde ud af, hvem der stod bag.
De kommer til at ønske,
at de aldrig var blevet født.
- Jamen dog... fader Intintola!
- Jeg kommer som en ven.
Hvordan går det?
Vil du tale med mig i enrum,
kan vi bede sammen, eller...
Ikke lige nu. Tag en
sandwich, så sludrer vi senere.
- For du sover her vel?
- Mangler I noget? En sambuca?
Jeg tager en curaçao, hvis du har.
Også en til ham.
- Nej tak. Ingen alkohol til mig.
- Kan han høre med det øre?
Sid ned. Tag noget at spise.
Jeg troede, det var ham, men her
sidder han med briller og det hele.
Spis ikke capocollo, farmor.
Det er kun fedt.
Kom herover med det!
Her.
- Hvem er det?
- Hvem?
- Pigen.
- Meadow?
- Er det Concetta?
- Det er dit barnebarn Meadow.
Nu ikke utålmodig,
jeg er din mor!
Far sloges med to sorte fyre.
En døde.
- Du skulle klæde om til festen.
- Jeg kan ikke tage med.
- Har I ikke brug for mig her?
- Vil du skuffe din dame?
- Mor kan jo ikke køre nu.
- Du skal af sted.
Jeg må vide en ting...
Og jeg vil høre sandheden.
Har du fortalt nogen om os?
Jeg har måske nævnt
for familien, at jeg har en patient -
- der var indblandet
i alt dét i nyhederne.
Jeg har aldrig nævnt navne eller
noget, som kan identificere dig.
Min søns.
Ved familien det?
Mor har kommenteret det,
men selv om hun vidste det...
Prøv ikke
at anklage hende for noget.
Du skulle have set hende.
Hun var ved at blive skør.
Hvordan klarer du alt det her?
- Jeg har det faktisk fint.
- Har du?
- Det var da godt.
- Tal om at få en kickstart...
Prøv at blive beskudt.
Det får én i gang...
Da jeg var deprimeret... sagde jeg,
at jeg ikke ville leve længere.
Men en ting skal du vide...
Jeg ville ikke dø.
Hvert molekyle i min krop
kæmpede for at overleve.
- Jeg spiste frokost med nabopigen.
- Gjorde du?
Isabella.
Hun fortalte om Avellino,
hvor min familie stammer fra.
Det lød dejligt.
Hun talte, og pludselig...
...var vi et andet sted
...som i en fantasi.
Vi gik tilbage i tiden
til omkring 1907.
Og vi var i et rum, hun og jeg.
Og hun sad med en baby
ved brystet, hun ammede.
Hun hviskede:
"Det er okay, lille baby."
"Græd ikke, det skal nok gå."
"Jeg elsker dig."
- Havde babyen et navn?
- Hun kaldte den Antonio.
Din fantasi, Anthony...
Den lille baby er dig.
Og Isabella ammede dig.
Fandens...
Tror du, limousinen er forlænget?
Må vi tage lidt whisky?
Livia.
- Bank på! Jeg kunne jo være nøgen!
- Hvad fanden laver du?
- Kan du se min hjemmesko?
- Til helvede med den!
- Jeg bryder mig ikke om det sprog!
- Sikke noget fis i går!
Kan du ikke genkende
dit eget barnebarn?
Jeg er blevet glemsom
på det seneste.
Det sker også snart for dig.
Bekvemt, efter det mislykkede
mordforsøg på din søn!
Hvad fabler du om?
Cuse!
Cuse!
- Hvordan var der på Bermuda?
- Jeanie forstuvede foden.
Det var trist at høre.
Hvor er din tandlægestuderende?
- Min hvad?
- Isabella.
Din gæst... Isabella.
Mørkt hår, smuk...
- Ved du ikke, hvem jeg mener?
- Jeg har ingen anelse, Tony.
Havde I ikke
en italiensk pige boende?
Skippy Palumbo her fra gaden
tog sig af hunden.
Glem det. Det var en spøg.
Vi ses.
Er du sikker på,
at du ikke laver sjov med mig?
Er jeg en idiot?
Selvfølgelig er jeg sikker.
Har du ikke...?
Ikke mere snak. Jeg har aldrig
truet med at skære pikken af dig.
- Hallo?
- Det er din patient.
Ham, der har været i nyhederne.
Jeg må tale med dig.
Der var ingen Isabella.
Jeg talte med Cusamano. Han er
lige kommet hjem fra Bermuda.
Jeg spurgte efter pigen.
Han troede, jeg var tosset.
Men din kone så hende,
I skændtes over det.
Ja, jeg spurgte hende om det.
Troede du, hun var sur dengang?
Så skulle du have set hende,
da jeg sagde, at det var en fantasi.
- Stop med Litium.
- Det har jeg gjort.
Selv om det var medicinens skyld,
har fantasien en betydning.
Det der med moren
og barnet... madonnaen.
- Du så hende ikke.
- Flirtede du med Isabella?
- Nej.
- Hvorfor ikke? Hun var jo så smuk.
Et spørgsmål til: Hvorfor lige nu?
Hvorfor behøvede du -
- at fantasere om
en kærlig kvinde lige nu?
- Det ved jeg ikke.
- Kom, så vi kan tale rigtigt.
- Jeg kan ikke lige nu.
- Din mor taler ofte om barnemord.
Vores sørgelige verden.
- Har du det stadig godt?
- Ja, faktisk.
Når jeg finder ud af, hvem der skød,
får jeg det endnu bedre.
Danish Subtitles by
Undertekst: Gelula/SDI