Tip:
Highlight text to annotate it
X
I sidste uge:
- Quinn er gravid.
- Du er sat af Cheerios.
Og alle tror, at Finn er faren.
Men det er faktisk Puck.
Men Quinn synes, han er en Brian-type
og vil ikke have noget at gøre med ham.
Hva' så, bollemor?
Kurt fortalte alle, at han er bøsse,
også sin far, som tog det pænt.
- Tak, fordi du sagde det, Kurt.
- Det gik du glip af i-
Glee
Det her skal du ikke gøre mod dig selv.
Hvad?
Det er hårdt at blive sat af holdet.
Du piner bare dig selv ved at se på.
Jeg har brug for at aflede mine tanker.
Fra hvad dog?
- 685 dollar?
- Det koster en ultralydsskanning.
Og det er kun begyndelsen.
Der kommer flere lægebesøg...
vitamintilskud og nyt tøj,
til når jeg buler ud.
- Hvad skal vi gøre?
- Hvad vil du gøre?
Jeg leder også efter et job.
Men der er ingen.
Jeg var tæt på at få et i Olive Garden,
men jeg var for høj til at være afrydder.
Et eller andet sted inde i din hjerne
på størrelse med en ært...
er der en mand.
Bed ham bevise, at jeg valgte
den rigtige at få et barn med.
Det skal jeg nok.
Jeg finder et job.
Jeg lover dig, at du kan stole på mig.
- Hvor skal du hen?
- Du havde ret.
Det her gør for ondt.
Min blog er fuld af kommentarer om...
at I ikke har en chance til de nationale
mesterskaber uden Quinn Fabray.
Nej, holdet er stærkere end nogensinde.
Vi vinder de nationale mesterskaber
med den her rutine.
Middelmådigt! Ind under bruseren!
Flere kilder fortæller,
at Quinn ikke selv gik...
men at du smed hende ud
pga. Graviditetsskandalen.
Tja, Jacob, vi er i Ohio,
og hvis vi skal vinde...
skal holdet appellere
til dommerpanelet.
Så hvis en gravid pige udfører
et kraftspring med dobbelt baglænder...
vil dommerne ikke beundre
hendes upåklagelige form.
De vil spørge sig selv,
om centrifugalkraften...
vil få barnets hoved til at poppe ud.
Og for resten,
alt det her- bliver mellem os.
- Jeg skulle nok have sagt det noget før.
- Det er ikke fair.
Er det fair, hvis jeg ikke kan købe
skridtbeskyttere til baseball-holdet?
Jeg har kun et begrænset beløb
at købe for om året, William.
- Ja, men Artie-
- Han er vant til udfordringer.
Han må selv finde kørelejlighed
til lokalmesterskaberne.
Den handicap-bus
koster 600 dollar om ugen at leje.
- Det har vi ikke råd til.
- Men der er penge nok på budgettet...
til at flyve Cheerios landet rundt
til deres konkurrencer?
Sue Sylvester har sponsorer,
der udskriver fede checks.
Hendes transportomkostninger
belaster ikke skolens budget.
Da jeg var med i koret...
var det bedste ved konkurrencerne
busturen derhen.
Det handlede om kammeratskab
og sammenhold.
Tror du, jeg har det godt med det?
Mine elever finder sig ikke i det.
Det er meget rørende,
men jeg må ikke hjælpe, Schue.
Hvis du vil have den bus,
må du selv finde pengene.
- Hvad med Target?
- Har prøvet. Afslag.
Der kom endnu en lægeregning
hjem til mine forældre i aftes.
Heldigt, at jeg er kvik
og opsnappede den.
Men vi skal til
at betale nogle af dem...
ellers ryger de
til inkasso.
Og så finder mine forældre ud af,
at jeg venter barn- dit barn.
Okay, alle sammen. Vi skal øve et
nyt nummer til lokalmesterskaberne.
Jeg ved godt, at popmusik
har været vores kendingsmærke.
Men jeg har researchet lidt
på tidligere års vindere...
og det viser sig, dommerne kan
lide lettere tilgængelige sange.
Noget, de kender.
Evergreens, Broadway.
"Defying Gravity"?
Jeg har en spilleliste på min iPod...
som kun indeholder
numre fra Wicked.
- Den er fantastisk.
- Kan du den, Rachel?
Det er den, jeg synger i badet.
Jeg har den også som ringetone.
Hvorfor skal vi synge den
på vanilje-måden?
Vi mangler lidt af mit
chokolade-rabalder.
Vi kan ikke nå at omarrangere sangen
til dig, Mercedes. Rachel synger den.
Bare rolig. Vi finder noget andet,
du kan dyppe i chokolade.
Punkt to. Skolen vil ikke betale
for den specialbus, vi skal bruge...
for at få Artie og hans kørestol
med til lokalmesterskaberne.
- Hvad?
- Hvor er det uretfærdigt.
Så vi må selv
samle penge ind til den.
Da jeg var med i koret, og vi manglede
nye skærf til regionsmesterskaberne...
lavede vi en kagebod.
Du tager gas på os, ikke?
Kageboder er totalt yt.
Er de hippe holdt op med
at spise sukkergodter?
Det er ikke det.
Men hvem af os kan bage?
Opskrifter er dybt forvirrende.
I min familie går vi ind for takeaway.
Ja, mr. Schue. De unge har
mere travlt, end da De gik her.
Der er lektier, football,
teenagegraviditet, frokost.
Kan Arties far ikke bare køre ham?
Det er da utroligt,
så ubetænksomme I er.
- Er I et hold?
- Selvfølgelig.
Men Artie forstår det godt.
Gør du ikke også, Artie?
Selvfølgelig.
Det er helt fint.
Det er ikke godt for holdet
at bruge tid på andet end at øve.
- Nu skal jeg hjælpe dig.
- Tak.
Jeg er virkelig ked af,
at de reagerede sådan, Artie.
Det er okay. Jeg er vant til det.
De forstår det ikke.
Må jeg øve i auditoriet
i eftermiddag, mr. Schue?
- Bandets udstyr står derinde.
- Gerne.
Jeg vil gerne sige en ting.
Jeg vil gerne aflægge prøve
på soloen fra Wicked.
- Der er et højt F i den, Kurt.
- Der kan jeg sagtens komme op.
Jeg tror, Rachel klarer
den kvindelige solostemme.
Men du må gerne
forsøge med noget andet.
Også noget
med en vanvittig høj tone.
- Du prøvede.
- En anden ting.
Der er noget, jeg gerne vil sige til jer.
Jeg blev lidt skuffet over,
at I alle sammen var villige til...
at tage bussen sammen
til lokalmesterskaberne...
og lade Artie køre alene med sin far.
Vi er et hold, venner.
Vi er sammen om det her.
Det gør ikke Artie noget.
Hans far kører ham alle steder hen.
Det gør mig noget.
Det sårede mig.
Vi troede ikke,
du tog det personligt.
Du er irriterende.
Men tag det ikke personligt.
Forstår I, hvor meget hårdere...
- Artie skal kæmpe for at følge med?
- Præk.
Vi kører til lokalmesterskaberne sammen...
eller også bliver vi hjemme.
Og vi laver en kagebod
for at tjene til bussen.
Kagebod.
St. Ignatius plejehjem
holdt garagesalg.
Og mine venner fra AV-klubben
sagde ja til at hjælpe.
Den næste uge
skal I hver især tilbringe...
tre timer om dagen i en kørestol.
Og vi laver et kørestols-nummer.
Jeg anede ikke,
vi havde et husgerningslokale.
Hvad er alt det?
Ingredienser til muffins...
til den åndssvage kagebod.
Hvad er det?
Resten af de penge,
jeg har tjent som poolrenser...
efter jeg købte dip
og nunchakuer.
Jeg har fattet, at du behøver penge
...til vores barn.
Til mit barn.
18 dollars.
Hvor meget har Finn givet dig?
Hold nu op.
Jeg har sagt det før.
Om så barnet
bliver født med en mohawk...
vil jeg til min dødsdag sværge på,
at det er Finns.
Det kunne være fedt,
hvis det blev født med en mohawk.
Du er blød i skallen.
Vel er jeg ej.
Det var målt op præcist!
Her skal du se.
Hvad satan?
Vi bager.
Det kan jeg se.
Jeg går ud og skifter.
Hvor er min med créme og syltetøj i?
Undskyld, far.
Det glemte jeg.
Hvad sker der med din hjerne i dag?
Jeg tror, den tager skade
af alt det lort, du putter i håret.
Det er økologisk, og jeg fejler ikke noget.
Du må undskylde.
Det er noget med koret.
Det er ikke noget med en fyr, vel?
For den samtale er jeg ikke klar til.
Du behøver i det mindste ikke frygte,
at jeg gør nogen gravid.
Det er ikke en fyr. Vi skal synge en
fantastisk sang til lokalmesterskaberne.
Det er en af mine yndlingssange.
Og mr. Schuester
vil ikke lade mig synge den.
Hvorfor?
Den plejer at blive sunget af en pige.
Men du synger jo som en pige.
På en god måde, altså.
Jeg ved ikke,
hvordan det er med musik, Kurt.
Jeg holder fast i
min Mellencamp-samling, men...
byttes rollerne ikke ofte om nu om dage?
Piger går ind i byggefagene.
Fyre går uden sokker i skoene.
Var der ikke en pige fra din skole,
der kom på drengenes brydehold?
Jo!
Jo, men først da hendes forældre
lagde sag an mod skolen.
Det gør dig virkelig ked af det, ikke?
Jeg... er fuld af ennui.
Så det gør dig... virkelig ked af det?
Ja.
De kan ikke diskriminere min søn
på grund hans køn...
religion, politiske tilhørsforhold...
eller fordi han er lige så meget
til en side som en 3-dollar-seddel.
- Og jeg finder mig ikke i det.
- Det er jo hverken et *** eller sport.
Det handler om kunst og kultur,
og mr. Schuesters valg er subjektive.
Hvis du tager bind for øjnene,
og hører min dreng synge...
vil De sværge på,
at De hører Ronnie Spector.
- Vent-
- Forsøg ikke at bakke ud af det her.
Jeg ville bare give Dem ret.
Det er synd for dig, Rachel,
men jeg kan ikke med god samvittighed...
præke om,
hvor vigtigt det er at hjælpe Artie...
og så samtidig afslå Kurts ønske.
Så De giver ham min rolle?
Jeg kan ikke bare give ham rollen.
Det ville være lige så forkert.
Men jeg kan give ham en audition.
Mener du aflægge prøve?
Det lyder fair nok.
Det er så uretfærdigt.
De gav mig rollen.
Og du får den igen, hvis du kan
synge sangen bedre end Kurt.
Okay, det lyder fornuftigt.
Men hvordan ved jeg,
det ikke bare er skuespil...
for at jeg ikke skal gå amok
med en flammekaster på skolen?
Hvem skal bedømme det?
Det skal alle I andre.
I får hver en stemme.
Den sanger, der får flest stemmer,
får rollen.
Så handler det jo ikke om talent.
Det er en popularitetskonkurrence.
Sig ikke mere.
Mr. Schue, må jeg?
Vi ved alle sammen,
at jeg er mere populær end Rachel.
Og jeg går også bedre klædt.
Men I må love mig at stemme
på den, der synger den bedst.
Løft højre hånd.
Din højre hånd, Brittany.
- Det er den der.
- Undskyld.
Gentag efter mig: Jeg lover at stemme
på den, der synger den bedst.
Jeg lover at stemme på den,
der synger den bedst.
Kampen er i gang.
Okay, alle sammen.
En dag finder du måske en måde...
at profilere dig som lærer
uden at ødelægge mit liv.
Schue, jeg så dine elever i kørestole.
Jeg var virkelig imponeret.
Tak, forstander Figgins.
Men faktisk...
har det gjort mig opmærksom på,
at skolen kun har én kørestolsrampe...
og den er helt nede
i den anden ende.
- McKinley behøver ramper.
- Aldrig.
Det gør folk dovne
og afholder vores raske elever fra...
at få motion ved at tage trapperne.
- Hvad laver hun her?
- Ja. Hvad laver jeg her?
Jeg skal pudse en Cheerios-rutine af,
som vil give os det nationale mesterskab.
Jeg har kaldt jer begge to ind,
fordi I begge har en pointe.
Handicap-ramper er dyre,
men inspiration koster ikke noget.
Will, jeg er så inspireret af dit forsøg...
at jeg insisterer på, at miss Sylvester
gør det samme med Cheerios.
- Hvabehar?
- Cheerios er en lukket klub, Sue.
Man skal inviteres for at være med.
Jeg vil se et hold, der afspejler
forskelligheden i vores samfund.
- Glee Club afholdt en åben audition.
- Og alle kom ind.
Nu da Quinn Fabray er sat af holdet...
skal du afholde en åben audition
for at få udfyldt hendes plads.
Og mr. Schuester skal se til,
at det er retfærdigt for alle.
Okay, lad mig pinde det ud for dig.
På et tidspunkt må man holde op med
at bedømme folk på deres udseende...
og bede dem vise, hvad de dur til.
Og hvis en cheerleader kører
ind på banen i en kørestol...
har hun helt sikkert sværere ved
at muntre publikum op.
- Det er et faktum.
- Nej, Sue.
Faktum er, at du aldrig har givet
andre elever den chance, de fortjener.
Jeg beder dig gøre forsøget.
Hvad har du at tabe?
Måske vil nogen på skolen overraske dig.
Muffins er yt.
Derfor sælger vi ikke nogen.
Det handler ikke om muffins.
Det handler om os.
Ingen vil købe noget af tabere.
Vi er med i koret
og sidder i kørestole.
Hun siger noget.
For et halvt år siden...
kunne jeg have solgt 50
bare ved at skræmme folk.
Gud, nej.
Hvad laver hun?
Jeg tror nok, de er venner.
Brittany skriver altid af efter hende
til matematikprøverne.
Se, så mange.
Og se, hvor pæne de er, Becky.
Brittany, du skulle sidde i din kørestol.
Den er blevet væk.
Er du cheerleader?
Hvor er det sejt.
Hun køber en muffin.
Det er sejt.
- Men jeg har ingen penge.
- Det er okay. Det har jeg.
Tak.
Tak.
Hvor meget har vi så nu?
Tja, med denne ene dollar,
har vi en dollar.
Det er jo latterligt.
Måske sælger vi flere, hvis vi
putter en jellybean på toppen.
Er du totalt idiot?
Hvordan skal jeg kunne stole på,
at du kan passe vores barn...
når du ikke engang kan finde ud af
at sælge en åndssvag muffin?
- Hold op med at hakke på mig!
- Find et arbejde.
Jeg prøver!
Dumme kørestol!
Og hvad er det så lige, jeg skal?
Du råber et navn op.
Så kommer der en og aflægger prøve.
Bare giv dem en chance
for at få det ud.
Om lidt kommer det ud af mig i tykke
stråler og ud over dine Hush Puppies.
McKinley! Hey, hey! McKinley!
Hey, hey-
Det mener du ikke, vel?
Sig, at du ikke mener det.
Aldrig i livet, Jacob.
Misfoster!
Nu har jeg brugt en time på det her.
Mere lovede jeg ikke.
Sue, der er kun én til på listen.
Giv hende en chance.
- Becky Johnson.
- Jackson.
Jackson.
Vær sød, Sue.
Jeg har hørt, I har en rutine
med sjippetov.
Jeg vil gerne vise, hvad jeg kan.
Becky, bare stop lige der.
Du er optaget. Kom til træning
i morgen kl. 16:00. Tillykke.
- Hvad har du tænkt dig, Sue?
- Jeg parerer bare ordre, Will.
Jeg gør, som jeg fik besked på.
Og jeg fandt en helt ny Cheerio.
Du har et eller andet i ærmet.
Jeg kan ikke lide det her, Sue.
Jeg mener bare, at hun har lidt ret.
Du er lidt af en idiot.
Flot opbakning.
Hvad blev der af bros før ho's?
Du får snart et barn, og du har ikke
gjort noget for at kunne forsørge det.
- Ville du have gjort det anderledes?
- Det kan du bande på.
Hvordan? Der er ingen job at få.
Sælg din Xbox.
Røv en bank.
Lav en Robin Hood her.
Hvad som helst.
Du beklager dig bare over, hvor hårdt
det er for dig. Men hvad med hende?
Du går virkelig over stregen.
Du ved ikke, hvad jeg slås med.
Jeg ved kun, at du er en lømmel,
der ikke har fortjent Quinn som kæreste!
Du er en lømmel!
Hov, hov!
Hold så op!
- Kom så!
- Det var ham, der begyndte!
Jeg er ligeglad!
I to er bedste venner.
Hvad fanden sker der?
Jeg er bare vildt stresset
over den kagebod.
Jeg kan rigtig godt lide Artie, okay?
Er du okay?
Hemmeligheden ved en dobbelt pirouette
er at kaste sig ud i det.
Man skubber til det højre hjul
og trækker i det venstre...
og fokuserer på en plet på væggen,
så man ikke bliver svimmel.
Okay, tag fem minutters pause.
Husk at møde tidligt på torsdag.
Rachel og Kurt dyster om
at få den store solo.
Pas på. Respekt stolen.
Jeg beundrer dig virkelig, Artie.
Jeg vidste slet ikke, hvor svært det var.
Det er ligesom dig med din stammen.
Efter et stykke tid
lægger man ikke mærke til det.
Hvordan skete det?
Du snakker ikke om det.
Min mor og jeg var ude for
en alvorlig bilulykke, da jeg var 8 år.
Hun kom ikke noget til,
men jeg har siddet i kørestol siden.
Men for lige at få dét på det rene:
Jeg kan stadig bruge min ***.
Undskyld mig et øjeblik.
Hummel Dæk og Olie.
Jep. Hvem er det?
Din søn er bøsse.
- Hej, far.
- Hvad fanden er der galt med den maskine?
Jeg kunne tage det- det høje F.
Det, der kræves i "Defying Gravity."
- Det lykkedes. Så nu vinder jeg.
- Skønt.
Godt klaret. Hvornår er den
forbandede kaffe færdig?
Hvad sker der?
Jeg fik en opringning i morges.
En anonym en.
En mand, der sagde,
at min søn var bøsse.
Det er ikke noget.
Det sker *** for mig.
Ja, men ikke for mig.
Hør nu her, Kurt.
Jeg prøver at gøre det godt for dig.
Du ved, åbne nogle døre.
Hvilken far ville ikke gøre det?
Og jeg ved, du har godt af...
at være med i Glee Club og alt det.
Men-jeg vil ikke have,
du kommer noget til.
Så du vil ikke have,
jeg går til audition på den solo?
Nej, nej. Forstå mig ret.
Ingen hundser med Hummel-familien.
Og slet ikke kujoner i telefonen.
Nogle gange- ville jeg ønske,
din mor stadig var her.
Hun var bedre til
at tackle de her ting.
Du ved, tackle mig.
Tillykke med...
det fede A eller det høje C,
eller hvad det nu var.
- Det høje F.
- Ja.
Problemet var et bøjet skubbehåndtag.
- Så god som ny.
- Tak, Finn.
Du var den eneste,
der ville hjælpe mig.
Jeg er virkelig nervøs
for diva-dysten i morgen.
- Det skal du ikke være.
- Jeg vil ikke vinde pga. Barmhjertighed.
Jeg vil vinde soloen,
fordi det er bedst for klubben.
Jeg tror virkelig,
dommerne ved lokalmesterskaberne...
vil finde en kvindelig version af
"Defying Gravity" meget mere tilgængelig.
Men... Jeg tror ikke, det sker.
Folk kan bare ikke lide mig.
Ja, det skulle du måske
arbejde lidt på.
Jeg kan lide dig.
- Vi skal snakke sammen.
- Nu skal jeg lade jer være alene.
Bliv. Jeg har brug for et vidne.
Ved du, hvad det er?
Det er bare en rykker.
Min mor får dem hele tiden.
Ja. Men hvis ikke denne
ultralyds-regning bliver betalt...
er det ikke din telefon,
der bliver lukket af for.
Du bliver lukket af for.
Du er nødt til at hjælpe her, Finn...
ellers må vores veje skilles.
Jeg er på røven.
Ikke nødvendigvis.
Jeg ved det. Jeg ved det.
- Det her er jo fantastisk.
- Hej.
Puck fandt sin bedstemors gamle opskrift.
Man bliver afhængig af dem. Prøv én.
Nej, tak. Der skal være nok
til de betalende kunder.
- Ja, det er rigtigt.
- Og du.
Godt arbejde, min ven.
De er bare så gode.
Det er ikke bedstemors opskrift.
Hun kunne slet ikke lave mad.
Hun var diabetiker.
Så de eneste søde sager,
hun havde i huset, var tørrede frugter.
Men jeg måtte gøre noget
for at hjælpe Quinn med vores barn.
Jeg aner ikke, hvad man har brug for
til et barn, der stadig ligger i maven.
Flasker, bleer-
Det er nok sådan noget.
Men mit barns mor skulle have det hele.
Derfor brugte jeg de to ting,
jeg kender bedst til
At lyve og at begå noget kriminelt.
Har du mange smerter, Noah?
Lægen sagde, at hajen
punkterede min rygmarv.
Det er derfor, jeg aldrig besøger akvariet.
Du kan få alt det, du vil,
hvis jeg får 20 procent.
Jeg puttede ikke så meget i,
at det gav hallucinationer.
Kun lige nok til
at udløse det sygeste ædeflip.
Derfor kommer de hele tiden igen.
Se, jeg sagde jo, jeg blev en fantastisk far.
Hurtigere! Hårdere!
Det har bare at være glædestårer, Becky.
Hurtigere! Hårdere!
Okay, stop.
Becky, det er jo forfærdeligt.
Jeg prøver, Coach.
Det er virkelig hårdt.
Så prøv at gå til audition på Baywatch...
og få at vide, de vil have noget andet.
Det var hårdt.
Ind under bruseren.
Tak, Coach.
Hej.
Sue, du er for meget.
Og du er en dårlig spion.
Du skulle prøve
at trække vejret igennem næsen.
Hvis du var en snigskytte...
havde jeg allerede sendt dine koordinater
over radioen ligesom i Falklandskrigen.
- Du får ikke lov at terrorisere den pige.
- Jeg terroriserer alle. Sådan er min stil.
Ja, men hun er ikke som alle andre.
Prøv lige at høre,
hvad du selv siger, William.
Du beder mig behandle hende anderledes,
fordi hun er handicappet.
På mig virker det, som om hun bare
gerne vil behandles som alle andre.
- Hvorfor blander du dig?
- Fordi jeg kender dig. Du pønser på noget.
Du ved overhovedet ingenting om mig.
Held og lykke. Jeg hepper på dig.
Godt. Velkommen til Glee Club's
første officielle diva-dyst.
Lad os få sat festen i gang!
Flot, Kurt. Flot.
Vent.
Jeg knuste min sparegris.
De er til dig. Eller rettere til "den".
"Den" er en hun.
Fedt. Jeg sagde jo,
jeg ikke var en dovenlars.
Det er rigtig sødt af dig, Puck, men-
Jeg kan skaffe flere.
Folk kalder mig syg i hovedet...
fordi jeg synes, skolen er for fjolser.
Men jeg har ambitioner.
Om at købe et hus til os og møbler.
Så kunne vi være en familie.
- Finn er din bedste ven.
- Han ville blive skide sur.
Indtil han forstod,
at han så slap for bekymringerne.
Han ville bage mig en skide kage.
Du stjal fra muffin-kassen.
Nej, jeg gjorde ikke.
Okay, så gjorde jeg.
Men jeg bagte alle de der muffins.
Jeg er en holdspiller,
men min familie kommer først.
Jeg forstår det.
Og... jeg er ked af det.
Jeg skulle aldrig have kaldt dig
en Brian-type. Det er du ikke.
Du er noget særligt og romantisk...
og et godt nok menneske
til at indse...
at vi ikke vil tage penge
fra en ven i kørestol.
Hej.
- Her.
- Hvad er det?
Jeg har fået arbejde.
Undskyld mig.
- Er De chefen her?
- Ja.
De må ansætte min ven, Finn.
Han er klart en duelig handicappet
og at afslå at ansætte ham
kunne betragtes som diskrimination.
Mine fædre er bøsser.
Og hvis ikke De vil...
have Borgerretsunionen
på nakken...
er det nok smart at finde ud af noget.
Jeg bliver nødt til at sidde i kørestol,
så længe jeg arbejder der.
Men... hul i det.
Det er det værd.
Kan jeg give dig et lift til prøverne?
1.200 dollars.
Det er nok til spasserbussen...
og to kasser letøl til hjemturen.
Du drømmer!
Jeg er meget stolt af jer.
Vil du ikke aflevere dem
til forstander Figgins?
- Okay, Artie.
- Kom så, Artie!
- Hvad er der i vejen?
- Jeg værdsætter det, I har gjort for mig.
Men jeg er ikke den eneste på skolen
i kørestol.
Og der vil komme andre,
når jeg engang er gået ud.
Og jeg ved, hvor vigtigt det er,
at vi følges til lokalmesterskaberne...
men jeg tror hellere,
jeg vil køre med min far...
og så bruge dem
på en rampe op til auditoriet.
Har nogen noget imod det?
Det er sgu bedre,
end at vi skal bære ham ind hver dag.
Tror du, hun har en hjernesvulst?
Det kan give uberegnelig adfærd.
Jeg ved bare,
at hun kom herind uanmeldt...
og skrev en check ud til mig
til tre nye handicapramper.
Jeg fatter det bare ikke.
Først tager hun Becky med i Cheerios.
Og nu det her.
Hvad er det, hun vil?
Er det ikke lige meget? Bare glæd dig over,
at I får jeres bus alligevel.
- Hvordan har hun det?
- Fint.
Hun spørger til dig.
Hun har set dig på TV.
Jeg må til at komme noget tiere.
Du kommer såmænd *** nok.
Jean? Din lillesøster er her
for at besøge dig.
- Hej, Sue!
- Hej, søde!
- Min søster er berømt!
- Det er nemlig rigtigt.
Jeg har noget til dig.
Hvad er det?
- Hold da op. En pompon. Tak.
- Den er til dig.
- Hvad vil du gerne lave i dag?
- Kan vi læse i dag?
- Se, hvad jeg har.
- Den lille Rødhætte.
Nemlig. Din yndlingsbog.
Helt forfra?
Ja.
- Er du klar?
- Klar.
"Der var engang...
en lille pige,
som boede ude i skoven.
Hver gang hun gik ud,
bar den lille pige en rød hætte.
Så alle i landsbyen kaldte hende
for Den lille Rødhætte.
- Ikke også?
- Jo.
- Du er meget hurtigere!
- Du kan ikke følge med.
Jeg kan ikke! Det er så hårdt- Nej!
Det var ikke fair.
Du har øvet dig i otte år.
At være dygtig til kørestolsræs
er nok mit eneste fortrin.
Det er ligesom med din stammen.
For det meste er det kun til besvær.
Det har været en rigtig sjov date.
Men... nu vil jeg ud af den her stol.
Hvorfor?
Sådan at... jeg kan gøre sådan her.
Jeg er nødt til at fortælle dig noget.
Jeg har simuleret.
Simuleret hvad?
Jeg stammer ikke.
Jeg lod bare som om i 6. klasse...
fordi jeg ikke ville holde foredrag
om Missouri-kompromiset.
Jeg var rigtig genert.
Og så troede folk, jeg var sær,
og lod mig være i fred.
Og det var først, da jeg kom med i koret,
at det gik op for mig...
hvor meget jeg gik glip af.
Jeg vil ikke længere
skubbe folk fra mig.
Du forstår godt, hvordan det er, ikke?
Nej. Det gør jeg ikke.
Jeg ville aldrig skubbe folk væk...
for det ordner kørestolen helt selv.
Jeg troede, vi havde noget
virkelig vigtigt til fælles.
Vent. Artie, det er jeg ked af.
Det er jeg også.
Jeg er ked af, at du nu kan være normal...
mens jeg er bundet til kørestolen
resten af mit liv.
Og det er ikke noget, jeg kan simulere.
- Hej, far. Hvad laver du?
- Jeg bager småkager.
Hvad ser det ud, som om jeg laver?
Hvordan gik din audition?
- De gav rollen til Rachel.
- Jeg vidste, de ville få den drejet!
Jeg tager hen og taler med Schuester.
Jeg ramte ikke tonen.
Jeg tabte med vilje.
Kurt, jeg slog et slag for dig,
og så kaster du bare det hele væk?
Far.
Jeg har vidst, hvem jeg var,
siden jeg var 5.
Jeg tilpassede mig.
At være anderledes gjorde mig stærkere.
En dag er det det, der får mig
væk fra den her dødssyge by.
- Du havde ikke behøvet gøre det.
- Jeg kan godt klare mig selv.
Nej, du kan ikke.
Ikke når det gælder det her.
Den opringning i går
var kun begyndelsen.
Især hvis jeg stiller mig op foran tusind
mennesker og synger en pigesang.
Da jeg så dig lige efter,
at du havde fået opringningen...
og hvor såret og ked af det, du var...
gjorde det bare så ondt.
Jeg siger ikke,
at jeg vil tilbage i skabet.
Jeg er stolt af at være den, jeg er.
Jeg siger bare, at jeg elsker dig mere
end det at være stjerne.
Du er din mor op ad dage.
Hun var altid den stærke.
Hjælper du med at sætte en 195'er
på den her frækkert?
Lad mig lige skifte til kedeldragt.
Den her trøje er en Alexander McQueen.
Den her er til dig, Artie!