Tip:
Highlight text to annotate it
X
Går du? Jeg troede ellers,
at vi to ville vare evigt.
Jeg vil have Dem. Men det vil
guvernøren i Port Royal også.
Han betaler godt for
Morgan Adams, piraten.
- Vidste De, hvem jeg var?
- Ja, helt fra start.
Morgan, hvor er du?
- De er hjerteløs, løjtnant.
- Jeg beklager, señorita.
Men De har ret.
Det var meget sjovere sådan her.
Jeg vidste nemlig, at De vidste det.
Den der virker ikke.
Forstår du...
Jeg tog dine kugler.
- Hvad skete der?
- Din far har sendt bud efter dig.
- Jeg var på vej.
- Han ledte efter dig.
Og så tog Dawg ham.
Jeg tog det fra vores bror Richard.
Det har hans blod på kanterne.
Nu mangler jeg kun Mordachais del.
- Jeg har det ikke.
- Hvem har det? Morgan?
Jeg har ikke mødt hende.
Jeg tror, du lyver, Harry.
- Jeg har gemt det.
- Det er et fremskridt.
- Hvor?
- Her.
Du har altid været tomhjernet.
Velkommen om bord.
Jeg skal splitte dig i to.
Mr Snelgrave...
Vi ses i helvede.
Far!
Jeg har dig! Hold fast!
- Slip!
- Aldrig.
Morgan.
I med båden.
Jeg har ikke fortjent at få dig.
Dawg skal bøde for det her.
Jeg halshugger ham!
Glem Dawg.
Han skal nok få sin straf.
Find onkel Mordachai.
Tag min besætning.
- Jeg får dig tilbage til skibet.
- Jeg ser det aldrig mere.
"Morning Star" er din.
- Jeg har lappet det, der var værre.
- Tag din kniv og rag min isse.
- Hvad?
- Rag min isse.
Gør, som jeg siger,
for en gangs skyld.
Løjtnant.
- Hedder De Plopper eller Squitter?
- Trotter, Deres Højhed.
Miss Mandy Rickets er ensom.
Hendes far investerer i kolonien.
Dans med hende.
- Hun er temmelig ordinær.
- Hvad med Dem selv?
For sent.
En anden sprang til.
Jeg har grund til at føle mig ensom,
da jeg er en fremmed.
Men en kvinde med Deres ynde
burde aldrig lades alene.
Jeg hedder Shaw. William Shaw.
Mine venner kalder mig Willy.
- Kender vi ham?
- Nej.
Ferierer De,
eller har De et erhverv?
Et yderst alvorligt erhverv.
Jeg er læge.
Jeg studerede først i Leiden,
derefter anatomi i Leipzig.
Så ved De meget om kroppen.
I sandhed, madame.
Jeg kender kroppen ud og ind.
Inden for medicin må vi
gå til bunds i tingene.
Vi må komme gammel overtro til livs.
Og ruske sandheden ud af kroppen.
Au revoir, chérie.
Hallo! Trotter er mit navn.
Jeg tilhører regimentet.
William Shaw. Doktor Shaw.
Hvilket skib ankom De med, doktor?
Var det postbåden fra Bristol?
Postbåden? Det tror jeg, men hvad
havet angår, er jeg på dybt vand.
Jeg spørger, fordi postbåden
først ankommer næste onsdag.
Der er han!
Han stjal min diamantkam!
- Mine øreringe!
- Mine rubiner!
- Vagtmester!
- Kvinder.
Godaften, mine damer!
Han hedder Shaw.
Jeg håber, De vil trives som slave,
mr Shaw, hvem De så end er.
Tænk på, at du er fri, Morgan.
Nu kan du gøre, hvad du vil.
Kom med mig til London.
Tag med...
Der er hertuger, grever og fester.
Tænk, hvor vi kan more os.
Og besætningen tager
ikke mod ordrer fra dig.
Jo. Se selv.
Du der!
Giv agt!
Hejs mit flag.
Kom med den.
Begår du mytteri?
Morgan... Jeg håbede, du var ædru.
Jeg håbede, jeg var bevidstløs nu.
Der foregår vigtige ting deroppe,
og du burde deltage.
Sorte Harry er borte, og selv om
jeg ikke taler ilde om de døde -
- så gav han os ingenting.
Enten sælger vi den her skude -
- eller også
vælger I mig til kaptajn.
Jeg stiller også op til valget.
Det ønskede min far.
Da han døde, gav han mig den her.
- Han gav den til jer alle.
- Det er jo hans skalp!
Det er et kort
over Cutthroat Island.
Der er skatten fra et spansk skib,
lastet med guld og ædelstene.
Hvad står der?
Der står... læs det op.
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
Det står på latin.
Så må vi oversætte det.
Nogen i Port Royal må kunne latin.
Min onkel Mordachai
har den anden del.
- Er der mere end én del?
- Der er tre dele.
- Hvor er den tredje?
- Dawg Brown har den.
Så er den jo så godt som vores.
Vi tager den fra ham.
Vi slår os sammen med Mordachai.
Hvad tror I, Harry havde gjort?
Vi kan blive rige,
og Dawg skal få hævnen at føle.
Kan det blive bedre?
Mr Blair.
De er styrmand. De bestemmer.
Giv mig to dage.
En i Port Royal og en i Spittlefield.
Hvis Harry valgte dig,
giver jeg dig en chance.
Hvis I udfordrer mig,
så træk den ud.
- En af fangerne taler latin.
- Så får vi ham fri.
Desværre, kaptajn,
så skal han sælges som slave.
- De hænger pirater. De afslører dig.
- Ser jeg ikke godt ud?
Jo, men jeg er den eneste her,
der kan opføre sig med stil.
- Jeg må gå med.
- Så kom.
Det kan jeg desværre ikke.
Jeg har en aftale med min forlægger.
- Vi ses i Spittlefield.
- Opfør dig som en dame.
Så eskortér mig, ædle herre.
Vend dig om.
- Rejs dig op.
- Spørg pænt.
De ventede for længe.
Det er som at fægte.
Det kan enhver jo.
Jeg håber, du kan lide smerte, slave,
for jeg har tænkt mig at købe dig.
Godmorgen, madame!
Som De ser, er jeg ung og sund.
Jeg ved alt om heste
og skriver godt.
- Du behersker latin flydende.
- Latin. Romantikkens sprog.
Jeg taler det så godt som Cicero.
Vil Deres børn da lære det?
Jeg er god til indretning,
og jeg kan undervise i aritmetik.
Sig noget på latin.
- Hvad sagde du?
- De er meget smuk.
Og jeg vil vaske Deres fødder.
Så du kan lide at vaske, hvad?
Begynd med din mund.
Ti pund? Fem? Ingen bud?
Før ham bort og hæng ham.
Næste. Nummer 22.
En kolonist... og læge.
Værdifuld,
så jeg begynder på fem pund.
Jeg byder fem pund.
Flere bud?
Som De ser, er han i god stand.
10 pund.
- Nogen højere?
- 15.
20 pund.
Lad mig give Dem et godt råd.
Lad damen vinde.
Forsvind. Han er min.
25 pund.
- Fine tænder.
- 30 pund!
Madame.
Jeg vil have ham for enhver pris.
Hvis De køber ham
for nydelsens skyld -
- kan jeg tilbyde
det samme helt gratis.
- 35 pund!
- 35 pund, sir. Et klogt valg.
Lad være!
EFTERLYST FOR SØRØVERI
OG PLYNDRING
Byder nogen over 35?
- Jeg håber, damen er en god taber.
- Hvem sagde, jeg var en dame?
Flere bud?
Deres læber bevæger sig.
- Dræber De mig?
- Jeg sigter på Deres hjerne.
Forsvind.
- Gå ikke glip af tilbudet.
- 40 pund er det sidste bud.
Solgt til damen med aben.
Tak, men De gjorde faktisk et fund.
Jeg er af fornem slægt. Jeg har
talent for musik og er vinkender.
Fjender på læsiden, kaptajn.
Også til styrbord.
Vi må væk. Ophold dem. Vi mødes
ved krydset i Dingley. Tag aben med.
Morgan Adams
er ved auktionen!
Hvis det her er min skyld,
så beklager jeg.
Hold fast der.
Prøv at følge med mig.
- Jeg er ikke glad for højder.
- Så slip.
- Løjtnant Trotter! Hvad sker der?
- Noget med mr Shaw.
Jeg er glad for motion,
men det her må De forklare.
Ned her.
Hurtigt.
Var det hurtigt nok?
Giv mig tøjlerne.
Mr Trotter!
Det der var min vogn.
Jeg vil have den tilbage.
Han når ikke langt.
Hvilken del af dit liv
kræver latinkundskaber?
Vi har en passager.
Du slår en kvinde!
Kaptajn Perkins, sir!
- Ja?
- Det er Morgan Adams!
De er en fuldt beskæftiget kvinde.
Morgan!
Duk hovedet.
Der skal jeg handle igen.
Fri ildgivning.
Fyr!
Jeg bliver beskudt af et helt skib!
De har sat Deres præg på byen.
Trotter! Vil du tilbringe resten
af dit liv på den her fordømte ø?
- Hvem var den kvinde?
- Morgan Adams. 100 pund i dusør.
Sorte Harrys datter.
Hun gjorde mig til grin.
Du får 200 pund og kaptajnsrang,
hvis du finder hende til mig.
- Nogen vanskeligheder?
- Intet usædvanligt.
Tager du tøjlerne? Vi er
i Spittlefield før mørkets frembrud.
- Hvad hedder du, slave?
- William Shaw. Doktor Shaw.
Slave, jeg vil vise dig noget.
Hvis du afslører det, vil du ønske,
du lå med hovedet på blokken.
Jeg har set sådan en før.
- Er det svinehud?
- Oversæt teksten.
På én betingelse.
At du frigiver mig.
- Det er ømt.
- Det bliver snart ømmere.
- De er omvendt.
- Jeg sværger på, de er normale.
Ordene er skrevet bagfra.
Kan du se det?
"Cliffs of Blood." Du har ret.
Sig til mr Squeakins, at jeg
sender ham et kapitel hver måned.
- Hvad drejer det sig om?
- Han beundrer Deres bøger.
Det glæder mig.
Hvilke har han læst?
Hans Højhed, guvernør Ainslee.
John Reed, som skriver om pirater.
Stig op. Det er en glæde
at møde en belæst mand.
- Jeg vil hellere gå.
- Jeg insisterer. Det er i min magt.
"Når Jorden
og alle dens folk ryster." Salme 75.
"Mine knogler smerter ulideligt."
Salme 42.
- Og?
- Det er alt.
- Ingen længde- eller breddegrader?
- Nej, det var alt.
Piraterne er disse plantagers svøbe.
Derfor giver jeg høje belønninger
for tilfangetagne pirater.
- Deriblandt Morgan Adams.
- Jeg kender hende ikke.
Trotter siger, De omgås piraterne,
når De indsamler stof til romanerne.
Det er farligt.
Hvis De skulle støde på hende,
så sig, hun har to muligheder.
En overdådig død i galgen
som de her stakler.
Tænk nu på, at jeg også kunne
anse Dem for at være pirat.
Og alternativet?
Hun kan give mig
en andel af sin farfars skat...
...eller også
ender hun som krageføde.
Stands!
Farvel, mr Reed.
Har De forstået mig?
Mordachai er skrækslagen.
Han er omgivet af vagter.
- Han venter på Dawg.
- Er Dawgs mænd her, ser de dig.
Vagterne slipper dig ikke ind.
Vent lidt. Undskyld.
Hvor meget? Kom her.
Stands der.
- Hvor skal du hen?
- Mordachai skal have lettet trykket.
Visitér hende.
Hov, hov.
Det der koster penge.
- Jeg har penge.
- Jeg lover, jeg ordner dig senere.
Følg med.
Også dig.
- Har De lyst til en luder, kaptajn?
- Luk hende ind.
Vent lidt.
Jeg genkender dig.
Du er ingen luder.
Kald på dine mænd, så dør du.
Du er Harrys pige.
Du har altid medført besvær.
Hvad vil du her?
- Jeg har fars kort med.
- Har du kortet?
- Hvad med hans skib Morning Star?
- Det er mit. Se, hvad jeg gør.
Hellige jomfru!
Harrys velsignede hoved.
Ser du?
Er den ikke flot?
Det var godt gjort af dig.
Men når du er her,
er Dawg i nærheden.
Jeg frygter ikke Dawg,
selv om jeg er ung.
Du kaster skam over mig.
Det bryder jeg mig ikke om.
- Så vis, at jeg tager fejl.
- Jeg har hørt om Cutthroat Island.
Jeg troede, det var en røverhistorie.
Koralrev, sømænds knogler...
Skatten er vores.
Eller det ville den være...
...hvis du var en Adams.
Adams blod er ikke udvandet.
Jeg slutter mig til dig.
Præcis som Harrys del
er min godt skjult.
Vi har et hængeparti fra forleden.
Lad hende rejse sig op, mr Snelgrave.
Morgan.
Sikke en kvinde du er blevet.
- Jeg vidste, han kom, Morgan!
- Dav, bror Mordachai.
Fordi jeg husker, hvordan du
sad på mit knæ, da du var lille -
- beder jeg dig en eneste gang
om din fars del af kortet.
- Hvad med spidsen af min daggert?
- Det anede mig, du ville sige det.
Og så kunne vi forfalde
til eder og trusler.
Men vi har talt nok.
Jeg har noget,
der passer lige til dig, lille niece.
Den her indeholder det hele.
Smerte, ondskab, vansiring...
Alt det gode her i livet.
Mit motto.
Grim, slimet og ildelugtende.
Og den ligner dig også.
Du bliver her.
Vi er jo i familie.
Til skibet!
Hent folkene.
Tror du, du kan låse dem her op nu?
Jeg har ingen nøgle.
Jeg fik ikke nogen.
Sig, hvor kortet er,
ellers spidder jeg dig!
Du dræbte min bror.
Jeg så det godt.
Da du var lille,
gemte du dig altid for onkel Douglas.
Giv mig kortet!
Hvor er kortet? Giv mig det.
Flot, mr Shaw.
Jeg studerede
hos en fægtemester i Wien.
- Slå ham nu ihjel.
- Lhjel? Så langt nåede vi ikke.
- De har noget, der tilhører mig.
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
Det skal ikke ligge på jorden.
Tallene.
Hvad var numrene?
På salmerne.
11, 75 og 42.
Jeg har det! Det er længdegrader.
Længdegrader.
Til skibet. Fart på!
Jeg gratulerer.
Endnu en ødelagt by.
Fart på!
- Er du uskadt?
- Det er bare en skramme.
- Hug hans lænker over.
- Flot skib.
Hvorfor rører vi os ikke?
Hørte De, mr Bishop?
Hvorfor ligger vi stille?
- Ankeret har sat sig fast.
- Kap linen over.
Vi kan ikke sejle nu.
Vi har for lidt proviant.
Vi er for mange.
Hører ingen, hvad jeg siger?
Jeg sagde: Kap linen!
75... 42... 11...
Crooked Man's Keys
Dårligt farvand, rev og koraller
Lad mig vise det.
Jeg har lagt kursen den vej.
Igennem Crooked Man's Keys.
Cutthroat må være i nærheden.
Se på kortet. "Rev og koraller."
Dawg har flere kanoner.
Han er tung og kræver dybere vand.
Vi narrer ham til at gå på grund.
Vi dræber ham og tager kortet.
Hun er såret.
Vi må bære hende nedenunder.
- Det er betændt.
- Kan du tage kuglen ud?
Det er bedst at lukke såret.
Det plejer vi at gøre.
Tag mig det ikke ilde op,
men bør en fagmand ikke se på det?
- Det er i orden.
- Slip ham. Han er læge.
Jeg skal bruge grej,
varmt vand, svovl og bandage.
Og rom til at tage smerten.
Også du, John.
Fummelfinger!
Jeg burde torturere dig.
- Kan du se den?
- Et minut mere.
Din far og to onkler
havde hver sin del af kortet.
Skatten må være stor.
Den største af sin slags.
Et spansk guldfartøj.
Og en tredje onkel jager dig.
Det er en usædvanlig familie.
Bingo.
- Jeg har været ond ved dig, ikke?
- Du har haft en del at se til.
- Du hjalp mig i fængslet.
- Og på kroen.
Lad os antage,
du har Mordachais kort.
- Det har jeg ikke.
- Nej, men forestil dig det.
Jeg var villig til at dele med ham.
Det samme ville gælde dig.
Mener du, at hvis jeg viser dig mit,
så viser du mig dit?
Giv mig kortet.
Giv mig først et kys.
- Undskyld.
- Så er det tid til kortet...
Nu ligger landet sådan,
at jeg ikke har det.
Men lad os bare tale om det.
- Mr Blair hilser, kaptajn.
- Tal med dig selv. Ja?
- "The Reaper" nærmer sig.
- Du bør hvile.
Mr Bowen. Giv mr Shaw rent tøj.
Han begynder at lugte.
Javel, kaptajn.
Han har kortet.
- Kurs mod Crooked Man's Passage.
- Hun vil sønderrive min båd.
- Skal vi gå til angreb nu?
- Nej.
Vi sejler rundt om øerne i nat.
Vi angriber i morgen tidlig.
Du er klog, Morgan.
Men onkel Dawgs tid skal komme.
Først jager Ainslee os,
og nu din onkel.
Alle jager os.
Det er ikke rart.
Jeg bruger materialet til en bog,
men jeg skulle nødig komme i fare.
- Tag sejlet ned.
- Tag fokkesejlet ned!
Jeg kan ikke skue horisonten.
Der er en storm på vej fra øen.
Hold kursen.
Sæt en ekstra mand ved roret.
"May Cruel Death
Leave Victims lmmortal."
MCDLVI.
1456... Et, fire, fem, seks.
14. breddegrad,
5 minutter og 6 sekunder nord.
- Der er intet.
- Du har ret.
Den er ikke afmærket på kortet.
Hvor gemte du det?
I båden, under den, man sidder på.
Jeg vidste, du ville havne her,
ligesom ost tiltrækker en rotte.
Jeg er dybest set
en overfladisk person.
- Og du er ikke læge, vel?
- Nej, men jeg måtte røre ved dig.
- Og ingen gentleman.
- Jeg ville have været en.
Men jeg kom fra et fattigt hjem.
Jeg blev en tyv og en løgner.
Da du lyver med sådan en lethed
og er så overfladisk...
...lader jeg dig begrave
på lav dybde. Mr Blair!
- Har De ingen barmhjertighed?
- Jeg er barmhjertigheden selv.
Min slave har fundet
Cutthroat Island, mr Blair.
Afmærk den på kortet.
Af barmhjertighed lader jeg dig
sætte ud på en lille klippe -
- i stedet for at knuse
dit hoved mod stævnen.
Ned i lasten med ham.
Jeg har fundet øens beliggenhed.
På den anden side af stormen.
- De risikerer skibet.
- Og Dawg, hvis jeg vender om.
Mindsk du bare sejlene, mr Blair.
Vi sejler lige igennem.
Hold kursen.
- Har du set noget lignende?
- Ikke så vidt jeg husker.
Jeg stikker ikke af.
Se, hvor tæt på vi er.
Riggen, Morgan.
Den klarer det ikke!
Jo! Vi har været ude for værre
med Harry. Stol på skibet.
Vi gør et forsøg.
- Hvad er dette?
- Jeg vil ikke dø for din skyld.
De er for mange.
Gør ikke det her mod mig, Scully,
nu hvor vi er så tæt på. Se!
Der er øen.
Den er højst 10 sømil væk.
I med langbåden.
- Giv os et kompas i det mindste.
- Det får I ikke brug for.
Jeres kurs er ret nedad.
Begynd at ro.
Fang den slyngel!
Stop ham.
- Ro! Det er vort eneste håb.
- Træk til!
Ro!
- Et rev!
- Brænding forude!
Ro!
Bowen!
- Er du uskadt, Glasspoole?
- Ja.
Bowen? Blair?
Vi har mistet Hewett og Ames.
Morgan! Se!
Cliffs of Blood!
Det må være Cutthroat.
Vi er velsignede.
Vi klarede det!
Vi fandt den!
Vi fandt Cutthroat Island!
- Vi må finde sporet.
- Kan du se, hvor det starter?
Lkke uden det tredje kort.
Lad os gå op på toppen der.
Mr Bowen. Fang den øgle.
Vi spiser den til middag.
Vi må takke mr Scully,
fordi han bragte os på rette kurs.
Men denne del er den eneste,
der viser, hvor skatten er.
Min del.
- The Reaper!
- Og Morning Star!
- Hun flyder endnu.
- Dawg tog Scully, da han vendte.
Han har sluttet sig til Dawg
og forrådt mine mænd. Shaw er væk.
Spred jer ud over hele øen.
Find den vig og de klipper.
Jeg venter på stranden.
Nu!
Han går i land. Vi følger efter,
tager kortet og finder skatten.
Find en passende lejrplads.
Jeg er taknemmelig, mr Scully.
Men hvis De forråder mig, som De
forrådte Morgan, så koger jeg Dem!
Forsvind fra mit åsyn.
Morgan er her!
Hun stjal mit kort!
Find hende, ellers dør I alle.
Spred jer.
Hvis han klarer den, fanger vi ham.
Det er dig, Morgan.
Jeg kender din lugt.
Shaw? Hvor er du?
Morgan. Hjælp!
Der er han.
Pas på, det er kviksand.
Fik du Dawgs kort?
- Ja.
- Giv mig det, ellers dør du.
- Jeg tog det måske til dig.
- Selv mens du synker, lyver du.
- Jeg ville ændre dit syn på mig.
- Så giv mig kortet.
Det skal jeg nok,
hvis du hiver mig op først.
Tror du, jeg er født i går?
Giv mig det, så kan vi tale om det.
Jeg kan se det fra din synsvinkel,
men jeg ville gerne op på land.
Nu når det dig til brystet.
Tænk, hvis jeg afleverer det,
og du så lader mig være.
Tænk, hvis du sluger det
eller flygter? Du er upålidelig.
Det er problemet ved at være tyv.
Ingen tror på en.
Ræk din daggert frem.
- Hvorfor?
- Giv mig den. Sig mig ikke imod.
Det er ikke et kærlighedsbrev,
men mere får du ikke.
Nu har du alt, og jeg har intet.
Jeg er i din vold.
Gør, som du lyster. Hurtigt.
Held og lykke.
Fisk ham op.
Hold fast.
Sikken storm, hvad?
Vi må rundt om de her bjerge.
Gennem skoven mod kysten, og der!
- Der er vores skat.
- Skal vi komme af sted?
- Hvad nu?
- 75 skridt herfra.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
- 75?
- Det siger kortet.
- Du læste forkert.
- Nej. 75 skridt fra den klippe.
- Så er de andre 55 derude.
- Eller...
Se!
- Det kan være de 55 skridt.
- Vi har fundet en grotte!
Hvis de fanger os her,
finder de Morgan.
Vi må af sted.
De døde sladrer ikke.
Hvad står der?
"Mørkets gab, tænder af sten..."
"...ned gennem halsen
til maven af guld..."
"...bevogtet af dem,
der forbliver unge."
Pas på hovedet.
Lad være med det.
Vi prøver den vej.
"Gennem halsen til maven af guld."
Harry. Jeg fandt den.
- "Vogtet af dem, der forbliver unge."
- Og kun din farfar kom tilbage.
Vi er rige!
Nu må vi få det her ud.
Dawg er i hælene på os.
Hent de andre.
Jeg slæber det op til udgangen.
Vent.
Jeg går, men nu ingen numre.
Og skynd dig.
Blair?
Glasspoole?
Morgan!
Er der nogen?
Morgan. Sikke et held.
Vi har ledt efter dig overalt.
Din unge ven fra Spittlefield.
Hvad har du der?
Guld. I bunkevis.
Pas på, du kan miste en masse.
Giv ham en kugle
mellem øjnene.
Skyd.
Det er fire millioner pund.
Jeg skyder højst
en million ved siden af.
- Skær rebet over, og stik af.
- Vi indgår en handel.
Send Morgan ned,
så sender jeg skatten op.
Godt. Vi er enige.
Hun er på vej.
Gid jeg aldrig havde lært latin.
Nu har vi dem begge.
Hal dem op.
- Se ikke på, når jeg springer.
- Jeg følger med dig.
Kan vi ikke være enige om en ting?
På tre?
Kom her, Morgan.
Med alt det, der er sket,
så synes jeg, vi bør være partnere.
- 60-40.
- 50-50. Lige over.
De har meget at sige til hinanden.
- Er du klar?
- Ja.
Et.
To.
Nu!
Kærlighed. Hvem kan forklare den?
Træk. Det her er jeres fremtid.
Shaw!
- Har du set Morgan?
- Ja, hun hjalp mig i land.
Gudskelov. Hvor er hun?
Hvor Dawg ikke kan finde hende.
Denne vej.
- Hvordan kom du væk fra skibet?
- Jeg sprang i. Jeg svømmer godt.
- Det er langt.
- Vi er der straks.
Mr Shaw. Glimrende.
Før vi hænger Dem, skal De
overvære en historisk alliance.
- Hvor er Morgan?
- Hun overlevede vist ikke.
Det undrer Dem vel,
hvordan jeg kom.
En brevdue hviskede i mit øre.
Takket være mr Reed.
Trotter! Jeg laster ikke skatten
om bord på et britisk orlogsfartøj.
- Jeg sejler med kaptajn Dawg.
- Men, sir...
De har ikke fornemmelse
for den slags.
- Det kommer måske.
- Forhåbentlig, sir.
Følg efter i det andet piratskib.
De skal få en del af belønningen.
Mange bække små...
Jeg ansøger straks
om kongelig benådning for Dem.
"Kongelig privat-entreprenør".
Lyder det ikke bedre end pirat?
- Hvorfor lader du fjolset leve?
- Jeg studerer ham.
Som Jamaicas guvernør
får jeg brug for lidt... stil.
Trotter. Trotter?
Lås dem inde sammen med de andre.
De skal hænges i Port Royal.
Velkommen om bord. Jeg håber,
De synes om indkvarteringen.
Så letter vi anker.
Morgan! Jeg troede ikke,
jeg ville se dig igen.
Ja, mr Glasspoole. Det er mig.
Skal vi generobre skibet?
Sig bare til, kaptajn.
Mr Coler.
Løs storsejlet en anelse.
- Så skyder vi en bedre fart.
- Er De god til at svømme?
Skal vi se ad?
- Vil du have et kompas, Scully?
- Tag dine venner med.
De øer er tæt på.
Det kan I godt klare.
Jeg skal nok få dig!
Jeg kommer tilbage, Morgan!
Om det så er det sidste, jeg gør!
Kong Charles?
Er du der?
Nu har du set de andre kaptajner.
Adlyder du så mine ordrer?
Smil, mr Trotter.
Godt, Trotter.
Vi nærmer os langsomt.
Han må ikke ane uråd.
To grader styrbord
og hold hende der.
Trotter haler ind på os.
Jaså?
Han er vel i vildrede.
Han skal hjælpes med alt.
Lad ham indhente os.
Jeg håber, mr Shaw er i live.
Sæt folkene i alarmberedskab.
Lad kanonerne, men diskret.
- Hvad foregår der?
- Gør, som jeg siger.
Imødekom mit ønske.
Lad mig hænge mr Shaw
fra rånokken omgående.
- Nu?
- Ja.
Det kan blive ganske underholdende.
Præsentér gevær!
Der er langt ned.
- Hvad er det?
- Det ser ikke godt ud. Se selv.
De er fundet skyldig i sørøveri
i provinsen Jamaica.
Dette straffes med døden.
Fuldbyrd dommen, bøddel.
Det er en prøve.
Lad bøsserne.
Er vi klar til at give ild?
- Forbandet!
- Jeg vidste det!
Klar! Kanonluger!
Kanoner klar!
Kanoner ud!
Fyr!
Hejs flaget.
Sejl tæt på nu!
Gud i himlen.
Sænk dem! De vil have skatten!
Skal de slippe af sted med det?
Skytter, gør klar!
Hun vil borde mig.
Læg op til siden!
Fyr!
Smid hagerne!
Angrib!
Jeg elsker det her!
Hvem vi dø først?
Dræb dem!
De er så mange, og vi er få.
- Hold dem hen, så længe I kan.
- Hvor skal du hen?
Jeg sprænger bunden ud
og henter skatten.
Lad skibene dele sig,
når jeg er tilbage.
Morgan har gjort det!
Kap os løs.
Der er ingen fremtid i hæren, sir.
- William? Hvad laver du her?
- Ikke det, du tror.
Der er du, Morgan!
Vil du have min skat? Vent der,
så skal jeg hjælpe dig med at regne.
- Lad os få det afgjort.
- Kom op til onkel.
- Undskyld. Jeg kommer tilbage.
- Morgan! Skibet eksploderer.
Han forstår os ikke.
Men han tilhører heller ikke slægten.
- Du skar mig, niece.
- For Mordachai. Og nu for Harry.
Din far var ingenting!
Alle mine brødre var ingenting.
Du overgår dem.
Tænk på,
hvor langt vi kunne nå sammen.
Du og jeg mod hele verden.
Du behøver ikke dø.
- Men det gør du.
- Du slipper ikke væk nu.
William!
Kan du høre mig, William?
- Jeg henter dig.
- Skynd dig!
Du skal have den ros, at du er
sværere at slå ihjel end din far.
Jeg nød det her.
Jeg gav aldrig op.
Og heller ikke du.
Nu er det desværre ovre.
Hils Harry fra mig.
Det er ***.
Vil du kæmpe med den lille pind?
Nej, onkel. Med den her.
Slemme Dawg.
- Skibet eksploderer snart.
- Gå først.
Hurtigt!
Det er en skam,
vi må efterlade det hele.
Skynd dig.
Vi må glemme skatten.
Se!
De lever!
- Er du uskadt?
- Ja, er du?
Ja, jeg er bare lidt fattig.
Hvad pokker, det er lige meget.
Jeg lever, og du lever.
Og vi lever sammen.
Der er andre skatte.
- Mener du virkelig det?
- Selvfølgelig.
Så vil du altså ikke have din andel.
- Det der er en tønde.
- I den her ende.
- I den ende?
- Ja... men i den anden.
Det her er jeres, mænd,
hver eneste guldmønt.
Ingen har kæmpet hårdere end I.
Mr Glasspoole deler det op
i lige andele.
Nu er I rige og kan gøre,
hvad I ønsker.
I kan købe et lille hus på Bermuda
og drikke kamillete på verandaen.
Eller også kan vi gøre det,
vi blev født til.
Lad os holde sammen
og sejle til Madagaskar.
Verdens bedste farvand for pirater.
Skal vi gøre byttet større?
Mr Glasspoole? Hvad siger De?
Det er så stor en beslutning
at tage på så kort tid.
Mr Blair?
Jeg ville gerne, men jeg har altid
haft lyst til at drive landbrug.
Landbrug?!
For kaptajnen!
- Hvorhen nu?
- Til Madagaskar.
- Men det er jo ved Afrika.
- Så må vi se at komme af sted.
Mr Trotter.
Tag udkigsposten de næste 12 timer.
Javel, ma'am.
Mr Blair! Kurs syd-sydøst.
Bemand stationerne.
Vi sætter kurs mod syd-sydøst.
Og mr Shaw.
Jeg vil se Dem i min kahyt.
Omgående.
Ansvarlig udgiver: Tomas Crutze
Undertekst: SDI Media Group