Tip:
Highlight text to annotate it
X
OUVERTURE
VI VANDT VESTEN
Disse områder har nu navne
og optræder på kort.
Men navnene og
landemærkerne måtte erobres.
Erobres fra naturen
og fra primitive folk.
For fem generationer
siden, blot 125 år, -
- var området kun kendt
som Vesten.
Det kendtes kun af få hvide, -
- enlige pelsjægere,
på jagt efter bævere.
De blev kaldt pionerer,
en ny type mænd.
Mænd som Jim Bridger, Franchère
og Sublette, Linus Rawlings.
Mere indianere
end indianerne selv.
De fulgte kun deres egne love, -
- og var frie som skyerne. De bosatte
sig ikke, men var altid på farten.
Deres mokkasinklædte fødder og
uskoede heste efterlod ingen spor.
Ligesom indianerne,
som de havde fred med, -
- ønskede de ikke andet,
end hvad de kunne finde.
Bjergene, skovene,
det barske land, -
- var uforanderlige
som stjernerne for dem, -
- og lige så urokkelige.
Langt bag bjergene,
hinsides de vidtstrakte sletter, -
- havde de efterladt folkene østpå,
folk som var rastløse på en anden måde.
VEJEN VESTPÅ
ERIE-KANALEN
Folk, som så bjerge
som vandkilder, -
- og skoven som
tømmer til huse, -
- og stenede marker
som en gård.
Deres ansigter og instinkter
havde været vestvendte -
- lige siden Plymouth Rock
og Jamestown.
Pelsjægerens vej var ulvens
spor eller kløftens drejning.
Men for hele familier,
som fulgte solen, -
- måtte der bredere veje til.
Der var ingen veje
ind i vildnisset, kun floder.
Og de løb den forkerte vej,
mod nord eller syd.
Eller de stoppede
ved Allegheny-bjergene.
Indtil den dag en ny flod tog
udspring i DeWitt Clintons sind.
Han fik ideen til en flod,
som løb mod vest.
Og fordi amerikanere udlever deres
drømme, blev den til virkelighed.
Erie-kanalen forlader
Hudson over Albany, -
- og fortsatte hele vejen
til de Store Søer.
Folk, som længtes efter
nyt land og et nyt liv, -
- havde nu en vej dertil.
Og de drog af sted.
"Pride of Utica" laster nu!
Alle ombord på "Pride of Utica"!
Ramseyfamilien, Peter Smith, -
- Skogafamilien!
Alle otte!
Alle ombord på "Pride of Utica"!
Tager I vestpå for
drengens helbreds skyld?
Kun til dels. Vores
største problem østpå var sten.
Nogle år høstede vi
flere sten end afgrøder.
Zebulon, du må
ikke lyve for manden.
Kone, jeg er en gudfrygtig
mand, og jeg lyver ikke.
Jeg brugte ingen plov.
Jeg sprængte furerne ud.
En dag trak jeg
spanden op af brønden, -
- og jeg sværger,
den var fuld af sten. Sten!
Jeg stod der og forsøgte
at vare min mund.
Jeg sagde til mig selv: "Du har en
syg søn og en pebermø til datter."
Se hvor hun driver den af.
Og den anden
er ikke vel forvaret.
Lilith?
Ja, Far?
Jeg minder Dem om, sir, -
- at jeg stadig står der
med spanden fuld af sten, -
- og ser en trøstesløs
alderdom i møde.
Da lovede jeg mig selv:
"Hvis jeg kan finde
en køber, som elsker sten, -
- så får gården
et nyt fæ til ejer."
Herren forsynede os med
sådan en mand, og her er jeg så.
Han er fuld af løgn, mr. Harvey.
Vi havde byens bedste gård.
Ja, i Stenstrup.
Der var sten overalt.
Snak. Det var hans rejselyst,
som bragte os hertil.
Guderne må vide,
hvor vi ender.
Her er mine sønner,
Angus, Brutus og Colin.
Goddag.
De har vist allerede
mødt dine døtre.
- Er de ugifte?
- Ja, indtil videre.
Illinois-området
lyder bedre og bedre.
Lilith?
Her, Lilith. Spil en melodi
for de dejlige drenge.
- Jeg har ikke lyst, Far.
- Lilith, nu gør du, som jeg siger.
Fint nok.
Fint nok.
En kaptajn fra Halifax
Som boede på landet
Snød en pige som hængte sig
En morgen med sine hoser...
Lilith. Du ved bedre
end at synge sådan en sang.
- Kender I nogen?
- "Yankee Doodle".
Deres mor døde. De har
ikke lært sig gode manerer.
Spil "A Home
in the Meadow" for dem.
Eve, syng med.
Sådan.
Kom så, syng med.
Sådan.
Kom så.
Hold op.
Ombordstigning
på "Flying Arrow"!
Alle ombord på "Flying Arrow"!
- Prescott-familien!
- Vi er her! Kom så.
Alec Harvey og tre sønner!
Jeffrey Rose og familie!
Men kanalen var kun første
skridt mod det forjættede land.
De næste skridt var
længere og sværere.
De, som havde råd, rejste
med dampbåd hele vejen.
Andre fandt billigere veje
til Ohio, Illinois, -
- og vidderne længere borte.
Lilith, hør engang her:
"Deres afsked i
skoven var gribende.
Den kønne unge pioner
skar to hjerter i barken på et træ, -
- og kastede så en kniv mod
sammenfletningen mellem dem."
Sammenfletningen?
Det er der, hvor
hjerterne mødes. Hør her:
"Hans træfsikkerhed var utrolig.
Tre gange kastede han kniven.
'For vores lykke', sagde han først.
'Det var for dyb, ægte kærlighed',
sagde han anden gang.
Og den tredje gang: 'Det
var en bøn, for evig kærlighed.'"
Er det ikke smukt?
Jo. Hvis nogen
ellers taler sådan.
Det er om følelserne,
ikke snakken.
Du er mig en gåde, Eve.
Du vil være landkone, men
ikke giftes med en landmand.
- Det vil du heller ikke.
- Selvfølgelig ikke.
Jeg vil ikke være bonde.
Jeg vil have silkekjoler, fine
hestevogne og en velduftende mand.
Det jeg ønsker er østpå,
ikke i Vesten.
Men jeg skal nok få det.
Du ved ikke, hvad du ønsker.
Manden selv er det vigtige,
ikke hvor han bor.
- Er I klar?
- Klar.
Far, far, der kommer nogen sejlende.
Fjendtlige indianere, sikkert nok.
Kan det være
flodpirater, Zebulon?
De siger, ærlige folk
ikke rejser om natten.
Jeg ser kun en mand, Far.
Det er en kendt piratlist.
De skjuler sig, til de er helt tæt på.
- Hent mit gevær, Colin.
- Okay, Far.
Kom roligt ind, fremmede.
Og hold hænderne,
hvor de kan ses.
Navnet er Linus Rawlings.
Jeg er hundesulten og fredsommelig.
- Hvad er din last?
- Bæverpelse. Jeg sagde bæverpelse.
Jeg har aldrig set
en bæverpels, mr. Rawlings.
Så skal jeg
vise Dem en, ma'am.
Værsgo.
- Den er vældig blød.
- En fin pels, ma'am.
Jeg undskylder, sir.
- Vi frygtede pirater.
- Jeg er ingen pirat.
Lad os spise, og
lære hinanden at kende.
Nej, nej. Det er Deres.
Behold den, ma'am.
Du lagde hurtigt billet ind.
Er han pioneren,
du har ventet på?
Han har sikkert en kone
og seks børn derhjemme.
Tak, ma'am,
det smagte dejligt.
De tog kun fire portioner.
Jeg troede, det var dårligt.
Man bør ikke spise for meget
på en tom mave, ma'am.
- Hvorfor er De på farten så sent?
- Jeg vil til Pittsburgh.
Jeg trænger til
at more mig i byen.
De er den første pioner, vi ser.
Er Rocky Mountains
så høje, som det siges?
Det ved jeg ikke. Jeg har
aldrig klatret op ad et. Jeg...
Ved I hvad,
det passer ikke helt.
Jim Bridger og mig, -
- vi drog op ad et af
udløberne til Rocky Mountains.
Og så en dag så vi en karl, -
- og han havde et
ordentligt par hvide vinger -
- og en harpe i hånden.
Jeg sagde til Jim:
"Jim, jeg bryder mig
ikke om den fyr."
Og det gjorde Jim heller ikke, -
- så vi tog benene på nakken, -
- og til den dag i dag, har jeg
ikke fået set Rocky Mountains.
- Jeg kan huske...
- Zebulon.
- Hvad?
- En løgnhals ad gangen slår til.
Det er vist sengetid.
Jeg må tidligt op i morgen.
- Vi venter Dem til morgenmaden.
- Det er pænt af Dem, -
- af og til vågner jeg og vil af sted.
Jeg kan være væk inden solopgang.
- Jeg siger tak til jer alle. Godnat.
- Godnat.
- Sære folk, de pionerer.
- Ja, lidt som en stribe røg.
- Det ligner jo mit tæppe.
- Det er det.
Nu er jeg forvirret.
Hvis seng er det så?
Deres.
Jeg har ikke set sådan en seng,
siden jeg var østpå.
Hvorfor gjorde De det?
Man spørger ikke en pige,
hvorfor hun gør ting.
Nej. Det står sløjt til
med mine manerer.
Men jeg siger mange tak.
Godnat, ma'am.
Er indianerpigerne kønne?
Det kommer an på,
hvor længe en mand har gået -
- uden at se en.
Hvor længe er det siden,
De så en hvid pige?
Hvorfor spørger
De nu om det?
Synes De, jeg er køn?
Men, ma'am, -
- er De nu ikke lige frisk nok?
Tja, De skal op ad floden
og jeg skal den anden vej.
Der er ikke tid til at vente.
Vil De virkelig vide det?
Ja.
For søren da.
De er vist blevet kysset før.
Ja, men aldrig permanent.
De bruger overraskende ord.
Jeg har aldrig hørt
permanent om et kys før.
Jeg kan stadig mærke kysset.
- Og De?
- De sagde noget før, som vi må huske.
Jeg rejser op ad floden,
og de rejser ned ad den.
Elskende skilles og mødes igen.
- Ma'am.
- Eve.
Eve, jeg er en synder.
Vældig syndig.
Jeg er på vej til Pittsburgh
for at synde igen.
Jeg vil være fuld en måned.
Jeg vil ikke huske pigerne, -
- eller mændene,
jeg slås med i fuldskab, -
- og jeg vil ikke huske dig.
Linus, jeg spørger dig.
Kan du stadig mærke kysset?
Eve...
Eve, jeg føler mig som
en mand på en smal bjergsti, -
- der pludselig står
overfor en gråbjørn.
Det er en situation,
man ikke kan ignorere.
Eve!
Hvor er Eve?
Jeg troede, du var
taget væk med ham.
- Væk?
- Ja, væk.
Jeg vidste,
du var lun på ham, -
- men jeg tænkte:
"Det er da en mand."
Selv en farende svend
er bedre end...
Græder du for ham?
Hvad skal det sige?
Fortæl mig det.
Ikke noget, Far.
Hvornår gik du i seng?
Det var tidligt, Far.
Nej. Det var sent.
Datter, jeg spørger kun en gang.
Er der noget,
vi skal bekymre os om?
Nej, Far, det er der ikke.
Han kommer tilbage.
Jeg ser ham igen.
Men du forventede at se ham
nu til morgen. Det ved du.
Det er lige meget.
Jeg ser ham igen.
Se her.
- Fik du en voksen mand til det?
- Ja, ligesom i bogen.
Fik du ham også
til at sige de skøre ord?
Som jeg sagde, handler
det om følelser, ikke ord.
Så han grinede slet ikke
ad det fjolleri?
Han sagde, det var
en højtidelig begivenhed.
Som at sejle i oprørt vand
uden paddel.
Han sagde det bare
for at komme af sted.
Du ved, det er sandt.
Og det var dit held. Vil du
leve som en squaw hele livet?
Du kan sige, hvad du vil,
men jeg ser ham igen. Det ved jeg.
Og han har ikke
kone og seks børn.
Han har slet ingen kone.
SPRUT TIL SALG
JEB HAWKINS
Hej, Pierre!
Nogen er på vej op ad floden.
En kunde.
Det ligner en pelsjæger.
Se, hvor dækkenet buler ud.
Det kunne være pelse.
Tørstig, mister?
Tørrere end en græshoppe
på en stegepande.
Velkommen til
vores lille kro, sir.
Jeg er Jeb Hawkins,
forhenværende oberst.
- Hvor skal De hen?
- Pittsburgh.
Hans kano er fuld af pelse, Far.
- En rigtig pioner.
- Nå da.
En pioner, som vil udvide
vores rige ud til Stillehavet.
De fortjener kun det bedste.
Whisky? Der er ingen slangehoveder i.
Kun korn og herlig malt.
- Glem koppen, jeg tager kanden.
- En rigtig pioner, hvad?
- De skåler vel for flaget, sir?
- Bestemt.
De har ret.
Det er god whisky.
Pa, ved sådan en pelsjæger mon,
hvad vores pelsdyr er?
Ja, det kunne da godt være.
Vi har fanget et huleboende dyr,
som ingen her har set før.
Måske kan De sige os,
hvad det er.
Jeg kender ikke meget
til huleboende dyr.
Det er lige derovre.
Tag kanden med.
Tja, jeg...
Jeg ved ikke rigtig.
Det er lige herovre.
- Kender du nogen piger i Pittsburgh?
- Nej, ikke endnu.
Far og jeg vil på ferie der.
Jeg bor på Duquesne House,
hvis det stadig står.
Dit dejlige pigebarn, er du
sikker på, I har et pelsdyr hernede?
Nu...
Kan du høre ham?
Han trækker vejret højlydt.
- Vi har ham i hullet derovre.
- Er han dernede?
Gå lidt tættere på.
Han har set pelsdyret, Far.
- Godt gjort, datter.
- Jeg er ikke sikker.
Jeg følte bladet
prelle af mod ribbenene.
Du må bare øve dig.
Det er en skam du ikke har din
mors håndelag. Må hun hvile i fred.
Godt, folkens, kom så i gang.
Vi har flere ting på bedding.
Ned til øen.
Sig til Far, at
nybyggerne kommer.
BEDLOES
PROVIANTERING
BEDLOES FORRETNING
PITTSBURG-PRISER
Må jeg få parfumen, Far?
- Ægte pariserduft.
- Hvad koster den?
- Kun 15 cents.
- 15 cents? Sæt den tilbage.
De har fuldstændig ret, sir.
Hvad der er sparet, er tjent.
De har nok tjent meget.
Jeg har arbejdet hårdt
for ikke at blive millionær.
Det er lykkedes for mig.
Jeg har lidt gemt væk,
og der bliver det.
Jeg har det på samme måde.
De ligner en holden mand, sir.
Skulle jeg gætte,
ville jeg sige 1.000 dollars.
- Ramte jeg rigtigt?
- Måske nok.
- Colin, hvor meget krudt har vi?
- I skal ikke være bange.
Der er kvinder og børn her.
Vi skulle nødigt have skyderi.
Op med humøret, folkens.
Det er vores skik at erobre ødemarken
med de bare næver og gå-på-mod.
I kan bygge nye flåder og
fortsætte i jeres forfædres ånd.
Din gamle slyngel.
Jeg skal nok få ram på dig.
Amerikanere er hårdføre.
Det er ham. Jeg vidste,
han ville komme tilbage.
Lad os så bede.
Oh Herre, -
- vi takker dig
for vores redning.
Vi overlader de dødes sjæle
i din varetægt.
Vi beder for at
de sårede kommer sig.
Og nu til noget andet.
Oh Herre,
uden at adspørge dig, -
- har vi sendt dig nogle sjæle,
hvis ondskab overgår al forstand.
Vi beder dig
nådigst modtage dem.
Om du vil have dem eller ej.
Amen.
Jeg kan nok reparere hende,
så hun kan nå Pittsburgh.
- Linus.
- Eve, nu taler vi ikke mere om det.
Linus, du ved jo
ikke selv, hvad du vil.
Måske ikke.
Jeg vil ikke påstå,
at jeg ikke har tænkt på dig.
Det siger jeg ikke.
Men jeg så stadig
på piratpigens pelsdyr.
Jeg vil altid se
på pelsdyrene, Eve.
Jeg er ikke skabt til at
være bonde eller ægtemand.
Linus, jeg bringer det
aldrig på bane igen, -
- om vi ses eller ej.
- Nej, det er det bedste.
Jeg ønsker dig
held og lykke, Eve.
Det har jeg ikke
sagt til nogen i lang tid.
Jeg kan se et strømfald
længere fremme, Far.
Se!
Vi valgte den forkerte forgrening.
Lad os strande flåden.
Harvey!
Strømfald!
Strømfald længere fremme!
Sejl hende på grund!
Hold kursen.
Tovet!
Far, vi er fanget i strømmen!
Gå i ly, Zeke.
Nej, jeg vil ikke.
Ret hende op, Far.
Lilith!
Hold den der!
Jeg kan ikke!
Hjælp din far.
Jeg henter den.
Lilith! Lilith!
Læg jer ned!
Læg jer ned!
Hvad skete der?
De sejlede forkert og
sejlede ud over vandfaldet.
Hørte du familiens navn?
Prescott, tror jeg.
Noget i den stil.
Når de er begravet, tager jeg
den første båd tilbage østpå.
Hvis du var fornuftig,
gjorde du det samme.
Åh, Linus.
Vil du gå lidt med mig, Eve?
Eve, jeg...
Eve, hele tiden, mens jeg
sejlede hertil, tænkte jeg, -
- at hvis jeg fandt dig
i live, ville jeg...
Vil du med mig
til Pittsburgh, Eve?
Åh, Linus.
Jeg bliver lige her.
Jeg flytter mig ikke en tomme.
Hvad skal det sige?
Mor og Far ville
have en gård ude vestpå, -
- og de nåede hertil.
Jeg tror, Herren
vil have gården her.
- Men din bror kom slemt til skade...
- Prøv ikke at tale mig fra det.
Eve, det her er vanvittigt.
Halvdelen af nybyggerne
er vanvittige.
Godt.
Godt.
Du er rigtignok
en viljestærk kvinde.
Jeg har vist set
mit sidste pelsdyr.
Vejen vestpå var lige så ujævn
som vejen til ægte kærlighed.
Ikke kun naturen kom i vejen,
men også krigshandlinger.
Landstridigheder ulmede
langs grænsen til Mexico.
Ikke alle ønskede krig, blandt
dem kongresmedlem Abe Lincoln.
Men en krig brød ud,
og da den endte, -
- kom enorme nye landområder til,
med spanske navne:
Rio Grande, Santa Fe,
Albuquerque, El Paso.
Og mest glitrende
af alle, Californien, -
- opkaldt efter en ø af perler og guld
i en roman fra 1400-tallet.
Her, i 1848,
ved Sutter's Mill, -
- fandt en mand noget,
han ikke engang ledte efter.
Nyheden krydsede kontinentet
til Boston, New York og Savannah, -
- og havet, til London,
Paris og Berlin.
Men intetsteds vakte guldfundet
mere genklang end i St. Louis, -
- verdens travleste pelsmarked, -
- og den mest støjende og
ambitiøse by vest for New York.
STAR
DANSETRUP
SANGE AF
LILY PRESCOTT
Der er højst tre.
- Seks.
- Seks? Kniplingerne snyder dig.
Cleve kender alt til skørter.
Og du kan ikke bevise det.
Pokerbordet kalder,
de herrer.
Jeg har lige betalt jeres dyre middag,
og jeg er ikke færdig.
Jeg vædder $ 100 på det.
Jeg går ud bag scenen
og tjekker.
- Jeg går med.
- Helt i orden.
Anden pige.
- Miss Prescott?
- Senere.
- Det er ganske vigtigt.
- Det er altid vigtigt.
Jo ældre de er,
jo vigtigere er det.
Miss Prescott,
jeg er Hylan Seabury, -
- advokat i sagen
om Jonathan Brooks.
- Det siger Dem intet?
- Den gamle ged?
De må have
betydet noget for ham.
De er nævnt i testamentet.
Men De må tage til Californien
for at gøre krav på arven.
Jeg ville ikke tage dertil, om
Astor så efterlod mig San Francisco.
Mr. Astor har
vist ikke ejendom der.
Men udbyttet fra mr. Brooks'
ejendom er anseeligt.
- Udbytte af hvad?
- Guld, miss Prescott.
- Guld?
- Præcis.
De ejer en guldmine, miss Prescott.
Den indtjente $3500 den første uge.
Guldmine?
Jamen jeg...
Den søde, gamle ged.
Du godeste...
Nå. Det er en
uventet fornøjelse.
- Hvor er pengene?
- Pengene?
Pengene? Åh ja, du
hentyder til vores lille aftale.
Et hundrede til at begynde med,
og min andel i gevinsten.
Det piner mig at måtte sige,
at de hundrede er væk.
Jeg forsikrer jer, -
- at de $ 100 bliver jeres
livs bedste investering.
Jeg har planer, som
overgår jeres vildeste drømme.
Jeg skaffer jer
en andel i en guldmine.
Guldmine.
Du skaffer intet som helst.
Du gør ikke noget som helst,
hvis vi ikke får pengene i morgen.
Grimes, det mener du ikke.
- Du går glip af en stor mulighed.
- Kald det, hvad du vil.
Vi venter.
CALIFORNIEN - OREGON
VOGNTOG
Independence, Missouri, var
udgangspunkt for folk fra alle egne.
Gode, gudfrygtige familier
på vej til jorder i Oregon, -
- og pengeglade eventyrere
på vej mod Californiens guld.
Prøv den.
- De har en vogn?
- Jeg kan skaffe en.
- Og heste?
- Jeg kan købe det hele.
- Har De en mand?
- Jeg er ugift, mr. Morgan.
Ingen til at ledsage Dem?
- Nej, jeg rejser alene.
- Ikke i mit vogntog.
En enlig kvinde
gør mændene ustyrlige.
Det hidser dem op, og
det er galt nok i forvejen.
Jeg holder mig for mig selv.
En kvinde som Dem?
De ville ende i uføre, og det ville
være svært at vide, hvor skylden lå.
Hvad sagde De, mr. Morgan?
De er sandelig livlig.
Det kan jeg lide i en kvinde.
Og De har også et
kønt ansigt under sminken.
Og en dejlig, robust krop
under tøjet, vil jeg tro.
Der en kvinde,
som hedder Aggie Clegg.
De skulle tale med hende.
Tak.
Jeg sagde nej.
Jeg håbede, at rejse med en mand.
Jeg fandt næsten en sidste uge.
Jeg hører, der er 40 mænd
for hver kvinde i Californien.
- Jeg kan betale.
- Jeg skal ikke bruge penge.
Jeg skal bruge en mand.
En hvilken som helst mand.
Godmorgen, de damer.
Sikke en herlig morgen.
De er vel ikke
miss Lily Prescott?
Kun hvis De har
en livlig fantasi.
Så må det være Dem.
Cleve Van Valen
til Deres tjeneste.
- Herfra og helt til Californien.
- Tak.
Men hvad De end tilbyder,
har jeg ikke brug for det.
De forstår vist ikke.
Jo, jeg kender en platugle,
når jeg ser ham.
Miss Prescott.
Jeg tilbyder Dem ærligt
arbejde for en ærlig løn.
Farvel, mr. Van Valen.
Farvel.
Det var godt at møde Dem,
miss Clegg.
Jeg må sige, at jeg aldrig har
set en kvinde med smukkere hår.
Det vil være et fint trofæ,
hængende fra en indianers bælte.
En skønhed alene i vildnisset,
og hvem beskytter Dem?
Ingen.
Hver eneste mand her tager
først og fremmest vare på sig selv.
Nå ...
Farvel, de damer. Farvel.
Det har ingen sagt til mig før.
Hvad?
At jeg har så smukt hår.
Ved De hvad?
Jeg tror, De vil tiltrække mænd
som fisk til maddingen.
Måske kan jeg fange en,
når de svømmer forbi.
- De har en partner.
- Tak.
Hvordan ser det ud?
Der er fri bane. Der er
et mudderhul længere fremme.
- Hvor langt?
- Ca. 800 meter.
Det er længere oppe
ad højderyggen.
Der er et vandhul længere
fremme. Vi kører den vej.
Et vandhul 800 meter fremme.
Nå, De kører.
Jeg voksede op på en gård.
Vandhul 800 meter fremme.
Aggie?
- Kan De bruge de her?
- Ja, bestemt. Tak.
De damer.
- Til Deres tjeneste.
- Slap vi ikke af med Dem?
Jeg kunne ikke lade
jer rejse uden min hjælp.
Hvis der skete jer noget,
ville jeg aldrig tilgive mig selv.
De red 150 km alene?
Jeg har ikke tal på det,
men jeg tager Deres ord for det.
De kan ride 150 km tilbage igen.
Jeg skal bruge mænd,
som kan reparere vogne, -
- ikke vædde om forsinkelsen.
- Sender De mig bort?
I armene på
blodtørstige indianere?
- Hvis De ikke kommer af sted...
- Nu må De være rimelig.
Jeg vil vædde på,
at jeg bliver i vogntoget.
- Top.
- Vent nu lige lidt.
Jeg har ansat manden her.
Vi betaler hans andel.
- Er det sandt, miss Prescott?
- Hvis miss Clegg siger det.
Ma'am, jeg er Dem
evigt taknemmelig.
Nu vil jeg pakke mine ting ud.
Agatha, er du blevet vanvittig?
Han siger, han
er klar til at arbejde.
Og det kommer han til.
Det lover jeg dig.
I mænd på sidste vogn,
hold tovet spændt.
Hold det spændt.
Få det spand i gang.
Hold dem i gang.
Slæk ikke på tovene.
Hold dem oppe.
Hold det spand i gang.
Hold dem i gang.
Slæk ikke på tovene.
Dig på midterste spand,
hold dem i gang.
- Kom så.
- Herovre, Far.
Kom så af sted.
Kom så af sted.
Af sted, muldyr.
Jeg er overvældet af
opmærksomheden, miss Prescott.
Jeg må tilstå, -
- at jeg løj om, hvorfor
jeg vil arbejde for Dem.
Det ved jeg.
Sandheden er naturligvis,
at jeg er forelsket i Dem.
Nej...
Det er sandheden.
Fra første gang jeg så Dem, vidste
jeg, at jeg ikke kunne leve uden Dem.
Jeg vil da nødig være skyld
i Deres død, mr. Van Valen.
Jeg mener det alvorligt.
Jeg vil påtage mig en
trofast ægtemands forpligtelser.
Vil De også påtage
Dem forpligtelserne -
- for min ejendom,
mr. Van Valen?
Virkelig?
Hvilken ejendom er det?
Guld, mr. Van Valen.
Guld i tonsvis,
lader jeg mig fortælle.
Gult, skinnende guld.
Det anede jeg intet om.
- Det tror jeg gerne.
- Miss Prescott, jeg...
Her kommer Agatha.
Hvis De vil fri til nogen, -
- så bør De fri til hende.
Hun har jo også så smukt hår.
Se på dem.
Det ligner jo et gravøl.
Er vi ikke nedslidte nok
i forvejen?
Så lad os vække dem.
Hør her, alle sammen.
Sådan skal det være!
Det er den rette stemning!
Halløj, mr. Morgan!
Aggie. Til frokosten.
Tak. Det var
nogle dejlige fisk.
Hvad er der, mr. Morgan?
Miss Prescott,
jeg har tænkt på noget.
De er den kønneste kvinde,
jeg nogensinde har set.
De har gejst
og en fin, robust krop.
Det er en god kombination.
For Dem ville en fødsel
være så let som ingenting.
Så foretrækker jeg
ingenting, mr. Morgan.
Jeg siger Dem,
De er bygget til det.
Jeg vil giftes med Dem.
Jeg har en kvægfarm
nær Merced.
Der vil jeg slå mig ned.
De er sikkert en
god mand, mr. Morgan.
Så kunne De ikke gøre noget
bedre, end at gifte Dem med mig.
Vi ville hurtigt
få os en dejlig familie.
Det vil jeg godt tro.
Jeg er ked af det, mr. Morgan,
men jeg kan ikke sige ja.
Hvorfor ikke?
En kvinde foretrækker
at høre noget mere indbydende.
Jeg har da også forsøgt
at være indbydende.
Jeg beder Dem
dele livet med mig.
Jeg er ked af det, mr. Morgan.
Det er noget andet, ikke?
Noget andet plager Dem.
Nå, -
- jeg vil ikke
lade det stoppe mig.
Det kan De stole på.
Hvad ville han?
Have børn.
Børn?
Nu har jeg aldrig...
Hvorfor kom han
ikke til den rette?
- Jeg ser.
- Nå da.
Er vi gniere?
Jeg ser, og jeg forhøjer
med pistolen her, -
- lavet i London
og klar til kamp.
Den er jeg med på.
Jeg sagde, De ikke måtte flå ...
Cheyenner.
Der er for mange.
Vi må stikke af.
Vi kan ikke køre fra dem.
Sæt i gang
og skær så hestene fri.
- Er du vanvittig?
- De går nok efter dyrene.
De er en gambler, ikke?
Lad os komme af sted.
Hold dem tæt sammen.
Jeg kan ikke spænde dem fra.
Cleve, pas på!
Cleve!
Joe, saml mig op.
Vi fortsætter ved solopgang.
Jeg rider ud for
at lede efter ham.
Så han kan få
en kristen begravelse.
Nogen er på vej!
Nogen er på vej!
De kan få udstyret
for en dollar om dagen.
- Hent den i morgen.
- Fint.
- Ved De hvor Brooks lodden er?
- Lodderne er nede ved floden.
- Hvilken vej skal jeg tage?
- Vejen går langs floden.
- Tak.
- Ingen årsag.
- Vi søger en mr. Huggins.
- I har fundet ham.
Det her er miss Lilith Prescott.
Det tænkte jeg nok.
Jeg hørte, De var en køn dame.
Det hele er her. Nøjagtig
som mr. Brooks afmærkede det.
- Han havde tyve mand i sving.
- Hvor er de nu? Hvem graver guldet?
Jeg har ikke set et bedre fund,
siden jeg kom hertil med Millie.
Men det var kun en lomme.
Hele molevitten var kun en lomme.
Vi fandt for $4200,
inden den var udtømt.
Med hensyn til de 4200...
Mr. Brooks brugte 3000.
Jeg betalte 600
for en fin kiste.
Resten skylder De mig
for at holde på grunden.
Det er kun
ret og rimeligt, ikke?
Ville De ikke...
Et spøjst par.
Hvad med jer?
Se den nyeste attraktion.
Det er sensationelt.
Kom indenfor.
- Miss Prescott?
- Goddag, mr. Morgan.
Jeg ville invitere Dem indenfor,
men her er lidt trangt.
Det er ikke et liv for Dem.
Jeg hørte,
Deres mine var udtømt.
Men hvor er Deres fine ven?
Cleve?
Det sidste jeg hørte var,
at han var i Hangtown.
Så den sjover
lod Dem i stikken?
Han lod mig i stikken.
Men jeg mener ikke,
han er en sjover.
Cleve er bare Cleve.
De er en forvirrende kvinde,
miss Prescott.
Når et stinkdyr bør slås ihjel, -
- så nytter det ikke,
at sige, det bare er et stinkdyr.
Mr. Morgan...
Jeg har altid gerne villet
gifte mig med en rig mand.
Kan jeg bebrejde Cleve,
at han vil det samme?
Vi blev begge
født til fattigdom, -
- men vi accepterede det ikke.
Tror De selv på det, eller er det
bare ord? Fortæl mig sandheden.
Sandheden er, -
- at Cleve og jeg ikke kunne
leve på kærlighed alene.
Ikke i fem minutter.
Så har de besvaret spørgsmålet,
som jeg har stillet mig selv.
Jeg har en kæmpestor ranch.
Man kan ikke
krydse jorden på en dag.
Den kaster hurtigt penge af sig.
De vil have en rig mand, -
- og han står her.
De skal ikke gøre noget,
udover at passe børnene.
Jeg er ked af det.
Ikke nu.
Ikke nogensinde.
Sikke et spild.
En kvinde som Dem.
Aggie.
De, som blev rige, ville have alle
fornøjelser, som penge kunne købe.
Og der var nok,
der ville sælge dem.
Selv hjuldamperne fra Sacramento
havde luksusvarer med.
Jeg ser.
Det er Deres valg.
Satser De?
Hvad går der af Dem?
- Jeg forlader spillet.
- Hvad går der af ham?
Lily, jeg må tale med dig.
Jeg opgav en vindende hånd.
Det troede jeg aldrig,
jeg ville gøre for en pige.
Lily.
Vil du slå pjalterne
sammen med en sjover?
Vi er godt på vej, skat.
Jeg har $ 1200 her.
- Skal vi åbne et kasino?
- Nej.
En gift mand
bør være hos familien.
Vi kan åbne et koncerthus.
Jeg kan synge og danse.
Nej, en gift kvinde
bør være hos familien.
Vi kan ikke
sidde hjemme for $ 1200...
Har du set San Francisco?
Det er en ussel,
lille og loppebefængt by.
Den brænder hele tiden ned, -
- men de genopbygger den
hver gang, lidt bedre end sidst.
Den er fuld af liv,
og intet kan stoppe den.
Det får en til også
at ville bygge noget.
En jernbane.
En dampskibsrute.
Noget, der kan hjælpe barnet.
Cleve, med $ 1200?
Vi kunne begynde
med en vogn eller en robåd.
Står djævelen os bi,
kan vi gøre det.
PAUSE
INTERMEZZO
Det unge Amerika var ikke kun
en union mellem Øst og Vest.
Der var også Nord og Syd.
Og båndene mellem dem svækkedes.
Mr. Lincoln, der
havde forladt kongressen, -
- forstod, at Syden ville kæmpe -
- for at forme de nye
territorier i sit eget billede.
Stadig to år
fra præsidentposten, -
- talte han for Vestens
fortsatte frihed, -
- og han advarede imod
indbyrdes stridigheder.
Men Syden, som så
sin indflydelse aftage, -
- kæmpede mod det uundgåelige
i mange af Vestens byer.
Og langsomt slog
borgerkrigens bitre frø rod.
Davs, ms. Rawlings.
Rolig, Rosebud.
Hvad er det for
noget tøj, mr. Peterson?
En uniform, mrs. Rawlings.
En uniform.
Vores militskompagni
har aflagt ed, -
- og jeg er nu korporal Peterson,
fra Ohio-militsen.
De ser mig ikke et stykke tid.
Jeg har et brev til Dem,
helt fra Californien.
Det må være
fra min søster, Lilith.
"Kære Eve ..."
Mr. Peterson,
kan De vente lidt?
Jeg må svare med det samme.
Zeb?
Zeb, kom herover.
Vi håbede, at Zeb
ville komme med os.
Hans far tog af sted
som en af de første.
Er en ikke nok?
Hej, korporal.
Jeremiah, hent noget
mælk til mr. Peterson.
Mælk.
Det er fra din tante Lilith.
Der er ikke er krig i Californien,
og de forventer ikke en.
"Der er liv i økonomien.
Mange muligheder
for en energisk, ung mand."
Der tales om en jernbane østpå.
"Cleve håber at
være med fra starten.
Zeb er velkommen her."
Mor, skrev du
til hende om mig?
- Ikke som sådan.
- Gjorde du?
Jeg sagde, du ikke
brød dig om markarbejde.
Mor, du tager fejl om krigen.
Den bliver ikke så slem, vel, korporal?
Far morer sig nok storslået.
Ms. Rawlings,
kaptajnen fortalte mig, -
- at vi snart er tilbage igen.
Far lod det være op til dig.
Men du ved, hvad han mente.
Ms. Rawlings, der er ikke
meget ære i at gå bag en plov.
Det haster ikke
med at svare på brevet.
Tak, fordi De ventede.
Må jeg så tage af sted?
Der bliver nok at gøre.
Mor...
Dit undertøj skal vaskes
og dine sokker sys.
Får du sådan et sæt tøj?
En af de uniformer?
Det skulle jeg mene.
Du får måske ingen skjorter.
Tag den der af,
så vasker jeg den.
De andre er vasket,
men ikke strøget endnu.
Moder, jeg...
Hvorfor kaldte du mig det?
Du har altid sagt "Mor".
Jeg ved det ikke.
Pludselig var det, -
- som om "Mor"
ikke helt slog til.
Hej, knoldesparker!
Gå hjem med dig, hund!
Af sted!
Hvad kunne jeg gøre, Far?
Han er Linus' søn.
Han arvede mest fra Linus.
Det var nok derfor,
jeg elskede ham så højt.
Men du må bede med mig, Far.
Bed med mig.
Ohio.
Batteri B, Ohio!
- Kom så!
- Få så fart på!
Er her nogen
fra 12th Michigan?
36th Indiana.
Aftenen den 6. april, 1862.
Kanonerne, som havde
lydt hele dagen, tav, -
- ved en lille kirke, som
kaldtes Shiloh Meeting House.
Talrige mænd var
gået til Gud den søndag, -
- men ikke i kirken.
I spilder tiden.
Han er død.
- Men det er kaptajn Rawlings.
- Kaptajn Linus Rawlings.
- Få ham ud.
- Af sted, folkens.
- Se Dem dog for!
- Undskyld, soldat.
Pas på.
Sav. Brændevin.
Kloroform.
Ned med det.
Kom så, det hele.
Kom, vi er kun i vejen her.
Det var krigens blodigste
dag på vestfronten.
Om morgenen havde det lignet en
sejr til Sydstaterne, men om aftenen -
- følte ingen, der var grund
til at tale om nederlag eller sejr.
Efter Shiloh -
- smilede ingen i Syden.
- Har du smagt vandet?
- Nej.
Smag på det.
- Det smager sjovt, ikke?
- Ja.
Jeg så det før solnedgang.
Det var lyserødt, helt lyserødt.
Mener du...
Ingen burde ikke
drikke vand som det.
Ingen burde gøre noget af det,
vi gjorde i dag.
- Slog du nogen ihjel?
- Det tror jeg ikke.
Jeg slog hovedet fra starten.
Da jeg kom til mig selv,
var min riffel i stykker.
Så kom der flere soldater,
og de prøvede at spidde mig.
Resten husker jeg ikke klart.
Jeg har ikke slået nogen ihjel.
Og jeg vil heller ikke.
- Hvor er du fra?
- Ohio.
Krigen startede østpå.
Hvorfor skal vi blandes ind i den?
Jeg ved det ikke længere.
Den er ikke,
hvad jeg forventede.
Der er ikke meget ære i at have
sine indvolde hængende ud.
- Hvor er du fra?
- Texas.
Hør engang, du er ikke
en sydstatsmand, er du?
Det var jeg i morges.
Nu er jeg ikke sikker længere.
Jeg burde nok skyde dig.
Har du noget at skyde med?
Nej.
Jeg har kun en bajonet.
Jeg har en pistol.
Jeg tog den fra en død officer.
Skal vi ikke stikke af herfra?
- Desertere?
- Jeg mener, -
- hvorfor ikke lade de
krigeriske folk om krigen?
De siger, der ikke
er krig i Californien.
Få det batteri herover.
Find tilbage til jeres regimenter.
Du der!
Jeg vil flytte
Rousseaus brigade hertil.
Et skjult batteri, placeret
før solopgang. Er De enig?
Jeg bakker op om alle
beslutninger, De tager.
Havde De ikke holdt flanken i dag,
havde vi fået alvorlige klø.
Sherman, lad os sætte os ned.
Der er noget, jeg vil fortælle Dem.
Lygte.
- De ender måske med kommandoen.
- Hvorfor?
Jeg har set nogle af historierne,
som journalister har sendt af sted.
De siger, jeg blev
overrumplet i morges.
De blev ikke overrumplet.
Det gjorde jeg.
Det er lige meget.
De siger, -
- at jeg var fuld igen i aftes.
Var De det?
Nej.
Men man kan ikke
kæmpe på to fronter.
Om jeg vandt eller tabte,
så træder jeg tilbage i morgen.
På grund af aviserne?
På grund af manglen
på tillid til mig.
Tror De ikke,
jeg har prøvet det?
For en måned siden
kaldte de mig vanvittig.
Nu kalder de mig en helt. Helt
eller skør, jeg er stadig den samme.
Det betyder ikke noget. Hvad
De tænker, er det vigtige, Grant.
Så det er Grant?
Det tror jeg.
General Grant.
De ved, krigen skal vindes
i Vesten, og hvordan.
Alt, hvad De har gjort,
beviser det.
Jeg mener, at en mand kun har ret
til at trække sig, hvis han tager fejl.
Ikke hvis han har ret.
Sådan har jeg
aldrig tænkt på det.
- Jeg vil overveje det.
- Hvad er der at tænke på?
Hæren klarer sig bedre
med Dem end uden. Det er sagen.
Godt.
Tak.
Der er meget at gøre
inden morgen, Sherman.
Hvad laver du?
Hvorfor fik du mig
til at gøre det?
Fyr!
Hej, Zeb!
Fik du ikke mit brev?
Jeg skrev for over
fire måneder siden.
Hun blev aldrig -
- helt den samme,
efter hun hørte om Far.
Hun var klar til
at tage af sted, men -
- hun ville gerne se dig igen.
Far er der selvfølgelig ikke.
Jeg satte en gravsten alligevel.
Nå, -
- jeg må hellere komme af sted.
Af sted? Hvorhen?
Jeg har brug for dig, Zeb.
Jeg kom kun
tilbage af en grund.
Hun er...
Det halve af gården tilhører dig.
Jeg tænkte, vi kunne
rydde træerne ved floden og...
Du er en god landmand.
Du har ikke brug for mig.
Gården er din.
Det er kun rimeligt.
Det føles ikke rigtigt.
Hvad vil du lave?
Jeg har ikke afmønstret.
Jeg kan gå over i den regulære hær.
Kavaleriet, måske.
Tage vestpå.
For at kæmpe mod indianere?
Du er ikke let at blive klog på.
Hvorfor vil du dog det?
Kan du lide at slås?
Kan du huske historien,
Far fortalte om gråbjørnen?
Ja.
Jeg spurgte ham:
"Hvordan kom du i den knibe?
Kan du lide at slås med bjørne?"
Han svarede:
"Ikke som sådan.
Men jeg ville et sted hen,
og bjørnen var der først."
Jeg...
Jeg vil nok også et sted hen.
- Farvel.
- Farvel, Zeb.
Mens Nord og Syd
flåedes fra hinanden, -
- blev Øst og Vest bragt
sammen af Pony Express, -
- historiens dristigste postrute.
Firs ryttere var i sadlen,
nat og dag, i al slags vejr.
Halvdelen red mod øst, de andre mod
vest, mellem Missouri og Sacramento, -
- og bragte posten frem
på dage i stedet for måneder.
De red ubevæbnede
for at spare vægt.
Et brev kostede $5,
skrevet på tyndt papir.
Det var mod,
dygtighed og hurtighed, -
- mod fjendtlige indianere,
banditter og naturen.
Mens de red, byggede andre -
- en hurtigere kommunikationslinje
tværs over landet: Telegrafen.
Indianerne fornøjede sig med
at lytte til trådens sang.
Mindre fornøjelig for indianerne
var jernbanens fremmarch.
Ruten krydsede enorme naturlige
forhindringer, Rocky Mountains, -
- og de lige så
afskrækkende High Sierras.
Men bjergkæderne kunne
ikke stoppe konkurrencen -
- mellem to industrigiganter -
- om at lægge flest skinner,
inden de mødtes.
Central Pacific østpå fra
Sacramento gennem Sierra-bjergene.
Og Union Pacific som
banede sig vej over prærien, -
- mod Rocky Mountains.
Gevinsten var enorme landområder
for hver kilometer spor, de lagde.
Områder, som ville
blive millioner værd.
Stop.
Sænk dem.
Arbejdere, op.
- Hvor fandt du dem?
- Et par kilometer tilbage.
- Det er Johnny Hormatz.
- Det er Jack Perkin.
Hvad laver I?
- Indianerne skød nogle mænd...
- Du var sjakformand.
Nu lægger du skinner.
Tilbage til arbejdet!
Kom så!
Hurtigt!
Dig. Du er sjakformand,
til jeg finder en bedre.
Kom så i gang.
- Vent lidt.
- Fart på!
Hedder du Jethro Stuart?
Kom så i gang.
Dit job er at jage for
at skaffe mad til mændene, -
- ikke afbryde arbejdet.
Hvad skulle ligene her?
Jeg tænkte, jernbanen
ville være interesseret.
Jeg er jernbanen,
og jeg er ligeglad.
Du skulle have begravet dem
og fundet indianerne.
Mr. King, mit job er at jage, -
- ikke at begrave folk
eller bekæmpe indianere.
De fleste her var soldater.
Et par lig generer dem vel ikke.
Det eneste, de skal tænke på,
er arbejdet. Forstået?
Få ligene af vejen
og find de indianere.
De glemmer,
at jeg jager bisoner.
Det gjorde du. Gå hen
og få udbetalt din sidste løn.
Men De fyrede
ikke sjakformanden.
De degraderede ham bare.
Hvem skal nu jage bisoner?
- Hvad pokker er det?
- Mælk.
Mælk?
Hæren har åbenbart ændret sig.
- Jeg er lige kommet. Jeg er sulten.
- Er De det?
- Men De vil hellere se på dem.
- Ja.
Bare De var lige så ivrig
for at beskytte jernbanen.
Hørte De noget om mændene,
som blev dræbt?
Jeg fandt arapahoerne
og talte med høvdingen.
De mænd var gået uden for zonen,
fulde og på jagt efter squaws.
- De var selv skyld i det.
- Var de det?
Deres job er at bekæmpe indianere,
ikke at være enig med dem.
Mr. King, der var 200 arapahoer
og jeg havde 20 mænd.
For mig virkede det
fornuftigere at enes end at slås.
For Dem?
Måske skulle jeg sende
et telegram til obersten.
Han er måske ikke enig.
Jeg har rapporteret.
Han er enig.
Det er forstået. Sergent.
Problemer, sir?
Jeg ved det ikke.
Hallo, løjtnant.
Jeg hørte, at indianerne
rører på sig. Ved du noget?
Høvdingen siger, at
jernbanen brød aftalen.
De ændrede ruten, så
den går over deres jagtmarker.
- Har han ret?
- Sikkert nok.
De gør krigsmalingen klar.
Vil De påstå -
- at den lille ændring koster
indianerne en eneste bison?
- Eller en kanin?
- Mr. King.
De kan tales til rette.
Hvem skader dem?
Og en jernbane er jo
bare to spor og en fløjte.
Det er ikke sporene,
men hvad de bringer med sig.
Bisonjægerne slagter deres jorder.
Og så kommer nybyggerne.
Hvornår?
Om 20-30 år, måske?
Til den tid er vi alle døde.
Lige nu krydser vi bare landet.
Det er alt.
Arapahoernes land er ikke i fare.
Tal med dem. Ryg en fredspibe.
Gør, hvad de vil.
Men få en ny aftale på plads.
Det er Deres job, ikke?
At sikre freden.
Jeg sikrer freden, mr. King,
og De holder Deres løfte.
Du er en Rawlings
og fra Ohio.
Din far var vel ikke
Linus Rawlings?
- Måske.
- Jeg kendte ham.
Jethro Stuart.
- Han talte *** om Dem.
- Talte om?
Far døde ved Shiloh.
Sid ned, mr. Stuart.
Det er bedre end at dø bag en plov.
Jeg forsøgte at slå mig ned engang.
Det gjorde mig ti år ældre.
Din mor...
Hun må have været noget
særligt for at holde på Linus.
Det var hun, mr. Stuart.
Noget helt særligt.
Gamle Linus.
En gang jagede vi sammen i to år.
Oppe ved Waunakee.
Vi fangede så mange bævere,
at vi knap kunne slæbe dem.
Pelsene strakte sig
flere kilometer.
Mr. Stuart, min far
kunne strække sandheden.
De lyder ligesom ham.
Det var vel venligt ment.
Jeg ville nødig
kalde Dem en løgnhals.
Nu vi taler om løgnhalse.
Hvorfor har Linus' søn med
en mand som Mike King at gøre?
Jeg forstår Dem godt.
Men Mike King er ikke jernbanen.
Det ved han vist ikke.
- Ændrer han ruten igen?
- Nej.
Han vil gøre alt for at
vinde tid mod Central Pacific.
Han er ikke dum. Han vil ikke i krig
og det vil indianerne heller ikke.
Jeg kunne overbevise indianerne,
hvis jeg kunne tale med dem om det.
Hvordan vil du gøre det?
Jeg skal bruge en,
som har indianernes tillid.
Kender De sådan en mand,
mr. Stuart?
Din far kunne det
med at fange dyr.
Han lokkede dem ind og så:
Du må vise, at du
giver dem dit ord.
Den fløjte signalerer
døden for alt i naturen.
Min mor mente, man
må efterlade sig noget.
Sætte sig nogle spor.
- Tak for hjælpen med høvdingen.
- Jeg gjorde ingenting.
Jeg sagde ordene, men
det gør dem ikke sande.
Jethro, jeg prøver
at bevare freden.
- Jeg ved, der er en risiko.
- En risiko? Du forstår ikke.
Du gav dem dit ord. Ikke mit,
ikke hærens, ikke jernbanens.
Du lovede dem,
de kunne beholde jorden.
- Ja.
- Du har hovedet på blokken -
- og venter på at en
af siderne hugger det af.
Din far og mig
blev *** nok sparket ud, -
- når nybyggerne dræbte
vildtet og byggede byer.
Det holder ikke op.
Din traktat bliver brudt,
og jeg vil væk herfra inden.
- Find mig, når du har fået nok.
- Hvor tager du hen?
Tilbage til bjergene. Et
ensomt sted uden mennesker.
Farvel.
Nu var Central Pacific
nået igennem High Sierras, -
- og fortsatte østover
Nevadas sletter.
Union Pacific kunne,
takket være freden med indianerne, -
- holde trit med dem
i den modsatte retning.
Konkurrencen var spændende,
men også dyr, -
- og begge selskaber var ivrige
efter at tjene penge på sporene.
Klarede hestene det, Jake?
De må have en dags hvile,
inden vi kan jage noget.
Sørg for at de får vand.
Du lovede ingen bisonjægere.
Du løj. Vi vil ikke
være dine spejdere mere.
Ikke i vores livstid, sagde du.
Nu har vi bisonjægerne og nybyggerne.
Det var tidligere end forventet.
Men jernbanen skal bruge penge.
Uden folk, ingen penge.
Uden penge, ingen jernbane.
- Hvad med arapahoerne?
- Folkene kommer lige fra Europa.
Det bliver hårdt, men de
klarer den. Ved De hvorfor?
Fordi de kan tilpasse sig.
Arapahoerne må
tilpasse sig eller dø.
Jeg forstår, at jorden en dag
vil gå til farmere og deres kvæg.
Men ikke sådan her. Ikke gennem
bedrageri og ikke med min deltagelse.
Ikke det, løjtnant?
- Glemmer De ikke uniformen?
- Jo, mr. King, jeg glemmer den.
Har hæren ingen autoritet,
trækker jeg mig.
- Hjælper det indianerne?
- Intet kan hjælpe dem.
Men intet stopper dem.
Indianerne angriber!
Søg dækning!
Se godt på det.
Nu har De fået Deres krig.
Jeg håber, De dør først.
Få de vogne tippet!
Prøv at få ram på høvdingen.
Rawlings, prøv det.
- De får bisonerne til at bisse.
- Snu sataner. Kom.
Jeg sagde, der ikke blev krig.
Se på dem.
De har givet op.
De kommer tilbage.
De sendte bare dyrene for at
dræbe det dyr, de kalder jernhesten.
Men den står stadig, ikke?
Og intet kan stoppe den.
- Kan De leve med det?
- Jeg kan leve med det, eller dø.
Hør engang.
Kan De leve med det?
Det der?
Det er ikke gråd.
Det er et nyt liv i verden.
Hent kvinden og
læg de sårede i teltet.
Hej, Merv...
Kom så i sving.
Vi har en jernbane at bygge.
Nå, så fik du
endelig nok af det.
Goddag, Jethro.
- Du klarer dig vist godt.
- Jeg kan ikke klage.
Bækken er fuld af bævere,
som står i kø foran fælden.
Ingen hvide ser mig over skulderen,
og indianerne er venligsindede.
Læg dine ting derind.
Der er plads til to.
Tak.
Du sover derovre. Husk det,
så du kan finde det senere.
Kan du ikke holde min snorken ud, kan
du bygge dit eget. Jeg har en økse.
- Jeg bliver ikke længe.
- Hvor vil du hen?
Det ene sted er som det andet.
Har du ikke mistet halefjer nok?
Jeg er blevet plukket lidt.
Men det er det gode ved vores land.
Der er altid et bedre sted at tage til.
Ikke siden jernbanen kom.
Al jorden bliver indhegnet.
Måske må jeg bare
lede lidt længere.
- Hvad med om du kom med?
- Er du blevet skør?
Som indianerne siger: "Klipperne
går ingen vegne. Hvorfor skulle jeg?"
Jeg er ikke en indianer, Jethro.
Men jeg er ikke
en klippe eller et træ.
Mennesket hører til
blandt sine egne.
Jernbanen skabte forandringer
i områderne, den løb igennem.
Enorme kvæghjorde blev
drevet flere hundrede kilometer -
- for at komme med tog østpå.
Hegn skød op
og kvægspor blokeredes, -
- og en blodig strid brød ud
mellem kvægfolk og jordejere.
Loven var i hænderne
på den bedste skytte, -
- bortset fra de steder,
hvor nogen håndhævede loven.
Andre så fårene og hyrden
som en landlig idyl.
Men ikke kvægmanden.
For ham ødelagde fårene græsset,
og græs var dyrebart.
Og var græs mere værd
end en mands liv, -
- så så man det som et offer
i krigen, ikke en forbrydelse.
I alt dette var manden med
stjernen kun en mod mange.
Men tiden løb ud
for de hensynsløse, -
- desperadoerne,
de skydegale cowboys, -
- da flere forlangte
respekt for loven, -
- og var villige til
at håndhæve den.
Og de nye byer
i Vesten drømte om -
- at blive lige så raffinerede
som byen ved Golden Gate.
San Francisco
var blevet respektabel.
Så sofistikeret
at palæer var til salg.
2.000 dollars.
2.000 dollars.
Er det sidste bud?
Mine damer og herrer, dette trofæ
er af rent guld og inskriberet.
"Mr. Cleve v an v alen, direktør.
San Francisco-Kansas city-jernbanen".
Den var ham et kært eje.
Byder nogen $3.000
for denne uvurderlige genstand?
Uvurderligt, min bare...
Vi brugte den som dørstopper.
- 2.500.
- 2.500 dollars.
2.500 dollars.
2.500? Solgt for $2500.
Det er en trist dag, Lilith.
Trist? Vi tjente og tabte
tre formuer sammen.
Hvad er der trist ved det?
Havde han levet længere,
ville vi have gjort det igen.
Undskyld mig, mrs. Van Valen.
Stolen, den er blevet solgt.
Hold op med
at undskylde og tag den.
Tak, madam.
- Hvis gælden kunne være betalt...
- Det er lige meget.
Jeg har to ting, som
ingen kan tage fra mig:
Det her og min jord i Arizona.
Lilith, jeg vil ikke tage håbet
fra dig, men den ranch er intet værd.
Men den er der, ikke?
- Ja, men kvæget er solgt fra.
- Kvæg kan købes.
- De skal bruge en forpagter.
- Ham kan jeg skaffe.
Hvem?
Min nevø. Han er
sherif et sted derude.
I Deres alder
kan det være hårdt.
Hårdt?
Min mor og far blev dræbt
på floden, mens de ledte efter jord.
Jeg har nok alligevel
lidt af Prescott-blodet i årerne.
Far?
Er tante Liliths hus
lige så højt som den der?
Jeg ved det ikke.
Du kan spørge tante Lilith
om det på vejen hjem.
Skat? Tror du,
du kan kende hende?
- Hvem?
- Din tante.
- Kan du genkende hende?
- Sikkert nok.
Zeb? Hvad er der i vejen?
Ikke noget.
Kom så.
Tak.
- Ma'am, er De vores tante Lilith?
- Ja, hvis I er Zebs børn.
- Lilith.
- Zeb.
Zeb Rawlings.
Du godeste. Jeg
lovede mig selv ikke at græde.
Du er lige så køn,
som Mor sagde.
Det her er min kone, Julie.
Godt at møde dig.
Tak, i lige måde.
Jeg er vældig glad for det.
Det her er Eve,
under alt syltetøjet.
- Du skal hilse på Sam.
- Sam?
Sam er vores hest.
Han kunne trække to vogne.
I må undskylde mig,
jeg må møde Sam.
Kom.
- Vent nu lidt, drenge.
- Han er heromme.
- Kom nu.
- Okay.
Kom nu.
Det betyder
vist meget for hende.
Det betyder
også meget for mig, -
- at kunne leve
et liv i fred og ro.
Jeg henter bagagen.
Hej, drenge.
Jake.
Tom.
Pablo.
Zeb. Kom så.
Sherif, kom De hele vejen
til Gold City for at tage imod mig?
Det var uventet.
Og den smukke...
mrs. Rawlings?
Sikke en fornøjelse.
Jeg misunder Dem, sherif.
En køn, vaks kone, -
- lige så strålende
som solen på himlen.
Det gør næsten en taknemmelig, ikke?
Man får lyst til at leve livet.
Det er Charlie Gant.
Du sagde, han var i Montana.
Zeb?
Jeg henter bagagen,
det er det hele.
Sørg for værelserne, Julie.
Prescott, tag dig af hestene.
- Linus, hjælp din mor.
- Javel.
Er der noget i vejen, Julie?
Nej. Nej, ingenting.
Kom, Eve.
- Lou.
- Zeb.
- Har du et øjeblik?
- Selvfølgelig har jeg det.
Her.
Jeg må bede Dem kigge på ...
- Cigar?
- Nej tak.
Hvad kan jeg hjælpe med?
Sig bare frem.
Jeg så Gant
stige af toget i morges.
Tre mænd tog imod ham.
Så derfor er du kommet.
Nemlig.
Der er intet, vi kan gøre, -
- for at forhindre Charlie Gant
i at tage hvorhen, han vil.
Jeg ved udmærket,
hvad han var, -
- men det er fortid nu.
Det var forbi,
da hans bror blev...
Du skulle have skudt
dem begge to, men...
Det gjorde du ikke.
Jeg kan intet stille op.
Vil du ikke vide,
hvorfor han er her, Lou?
Hvad skal jeg gøre?
Jage ham ud af byen?
Tror du stadig,
at seksløberen er loven?
Se derovre, Zeb.
Der er loven.
Med love og forordninger...
- Vi har en dommer nu.
- Og hvor mange dør imens?
Ingen er blevet dræbt.
Doc Holliday,
Clantons, Youngers...
- De er alle væk nu.
- Charlie Gant er her stadig.
Skaf mig en arrestordre,
så anholder jeg Gant.
Lou? De vil have tre vagter
til guldforsendelsen i morgen.
- Tre?
- Der er for over $ 100.000.
Jeg tager Clayton
og Sims med mig.
Og?
Og hvad?
Fortæller det dig ikke noget?
- Jo, at vi sender tre vagter med.
- Til toget.
Hvad sker der bagefter?
Der er regelmæssige
forsendelser.
Der har ikke været et togrøveri,
siden Jesse James døde.
Hvis rådmændene
ønsker et møde, holder vi et.
Zeb.
Jeg vil ikke have ballade her.
Vi er gamle venner.
Som din ven, beder
jeg dig om at forlade byen.
Drenge,
gå væk fra skakten.
Se derned, knægt.
Ved du, hvor dyb den skakt er?
Den er 300 meter dyb.
Ved du, hvor dybt 300 meter er?
Hvis du havde 200 brødre,
som stod på dine skuldre, -
- ville de ikke kunne se ud.
- Jeg ville blive mast.
Kom. Nu skal
I se dampmaskinen.
Gå I bare, drenge.
Jeg kommer om lidt.
GOLD CITY
MINER
Jeg hører, at du har
talt med sheriffen om mig.
- Det var ikke venligt.
- Vi er ikke ligefrem venner.
Jeg kan ikke lide dig, sherif.
Jeg kan ikke lide, hvad du
og din slags gør ved landet.
Jeg vil ikke have ballade.
Men hvis du vil sætte
tingene på plads mellem os, -
- så er det helt i orden.
Jeg vil ikke
slås med dig, Gant.
Så du vil have fred,
hvad, sherif?
Fred?
Jeg kender kun en slags fred.
Det er den, min bror fik.
Du lærte ikke meget, af det,
der skete med din bror.
Pas på, sherif.
Floyd begik ingen fejl, -
- bortset fra den ene gang,
da han stolede på dig.
Og du overlevede.
På et tidspunkt
vil jeg besøge jer.
Kom så i gang.
Få de guldkasser derop.
Det er en masse guld.
Flyt de kasser, drenge.
Zeb?
Lou Ramsey er her.
Lou.
- Jeg advarede dig, Zeb.
- Hvad er der?
Gant kom forbi i aftes.
Han sagde, at du
forsøgte at provokere ham.
Tror du på ham?
Hold din ballade i dit distrikt.
Jeg vil ikke have det her.
Der bliver ikke mere
ballade, Lou. Gant er væk.
Han red af sted tidligt i morges.
- Med hvem?
- Hans bande.
De venter på toget
mellem byen her og Kingman.
Mig narrer du ikke, Zeb.
Det er ikke om røveriet,
det er om Gant.
Du har stadig hans kugle
i kroppen. Det var i Texas.
Og Oklahoma, hvor du
dræbte Floyd. Og nu det her.
Jeg er ked af det, Julie, -
- men jeg vil ikke
blandes ind i det her.
Zeb? Drengene
har spændt hestene for.
Jeg ved det.
Vi skal snart af sted.
Zeb?
Ingen beder dig konfrontere Gant.
Du er ikke tvunget til det.
Vi kunne tage af sted
og glemme alt om det.
Måske er der noget,
du ikke har fortalt mig.
Er der, Zeb?
Jeg beder dig om
ikke at tage af sted.
Vil du ikke nok?
Tag ikke af sted.
Jeg er ked af det.
Intet kan gøre en mand mere
halsstarrig end hans æresfølelse.
De er alle ens,
hver eneste af dem.
Tag nu bare min Cleve.
Han kunne ikke sige nej
til et spil poker. Han måtte spille.
Tre nætter i streg.
Han stoppede ikke, -
- ikke om det var
livet om at gøre...
Det er ikke så sjovt.
Mor?
Hvor er Far?
- Han er gået.
- Hvad er der med Mor?
Ingenting.
Gå derind med jer.
Kom, vi skal lege.
God pige. Det var bedre.
- Hvad er der med Mor?
- Ingenting.
Hvad vil I lege?
- Tagfat.
- Stoledans.
Jeg kan lege gemmeleg.
- Kan I spille poker?
- Poker?
Nu har I chancen.
Sæt jer ned.
- Men vi kan ikke spille poker.
- Så må I lære det.
Vi begynder med five-card stud.
Giv mig den riffel, Zeb.
Og også pistolen.
Jeg er ked af det, Lou,
men det går ikke.
- Må du stadig bruge den?
- Jeg bruger den om nødvendigt.
Jeg tager af sted,
og jeg tager riflen med.
- For at dræbe Gant.
- Det er det, du tror, ikke?
At det er et personligt opgør.
Det kunne det blive, hvis jeg venter
på, at han kommer efter min familie.
Og det gør han, hvis
jeg ikke stopper ham nu.
Jeg vil tage Gant
i at overtræde loven, -
- og så bruger jeg loven
til at spærre ham inde.
Loven, Lou.
Jeg vil bruge loven, -
- men det bliver svært
uden din hjælp.
- Hvor mange vagter er der?
- En togmand.
- Er han bevæbnet?
- Nej, det har han aldrig været.
Jeg går hen i transportvognen.
Tak, Lou.
Sherif?
Der er ryttere længere fremme.
Jeg kigger på det.
Togfører, der er
en barrikade forude!
Fuld fart frem!
Zeb!
Kom så.
- Er alle her?
- Frenchy klarede det ikke.
Lad os komme i gang.
Der er langt til guldet.
Der er ingen fare. Fortsæt.
Det er Rawlings.
Kør toget tilbage!
Hurtigt!
- Hvorfor skal vi tidligt af sted, Far?
- Det bliver en lang rejse.
Kom med dem.
- Tante, hvornår skal vi hjem til dig?
- Det er op til din far.
- Tante, må vi tage Sam med?
- Sam tager vist os med.
Hvor langt er der
til tante Liliths ranch?
Den ligger rundt om
næste kurve, en kurve mere, -
- og gennem dalen.
- Kender du den sang, tante?
- Det er vores sang.
Jeres sang?
Jeg sang den sang,
længe før jeres far blev født.
Kom så.
Zeb.
Vesten, som blev erobret af pionerer
og nybyggere er for længst væk.
Og dog tilhører det dem.
For de efterlod spor i historien,
som ikke udviskes af vinden, -
- og ikke pløjes i jorden af traktorer,
eller begraves i tidens kompostdynge.
Ud af deres livs barske
enkelhed og deres livskraft, -
- deres håb og deres sorger, opstod
legender om mod og stolthed, -
- som inspirerede deres børn
og deres børns børn
Fra jord gødet med deres blod, deres
iver efter at udforske og bygge, -
- opstod søer, hvor
der før var golde ørkener, -
- kom jordens produkter,
miner og hvedemarker, -
- frugtplantager og savværker, -
- alle ingredienserne
til et land i udvikling.
Ud af de primitive
bebyggelser opstod byer, -
- som blev blandt verdens største.
Arven efter et folk,
med frihed til at drømme, -
- til at handle og til at
skabe deres egen skæbne.
VI VANDT VESTEN
UDGANG
Tekstning:
SDI Media Group
[DANISH]