Tip:
Highlight text to annotate it
X
Dette er en sand historie
om ægte venskab.
Dette er min historie om de eneste
tre venner, der virkelig betød noget.
To af dem var mordere,
der aldrig blev over 30.
Den sidste er arbejdsløs advokat.
Han lever med smerten fra fortiden.
Han er alt for bange til at give
slip på den og se rædslen i øjnene.
Jeg er den eneste, der kan tale
for dem ... og de børn, vi var.
SOMMER 1966
Vi var uadskillelige og glade for at
bo i Hell´s Kitchens lukkede verden.
Manhattans West Side
var vores private legeplads.
Et kongerige i cement, hvor vi
anså os selv for at være herskere.
lndbyggerne var irere, italienere,
puertoricanere og østeuropæere.
Seje mænd med seje liv.
Vi boede i jernbanens
røde beboelsesejendomme.
Få mødre arbejdede, og de havde
alle problemer med deres mænd.
Hold så kæft! Jeg har lagt én kone
i graven, du kan blive den næste!
Vold i hjemmet var daglig kost,
men ingen blev skilt og få separeret.
Kirkens vilje var stærk.
Ægteskab ophørte kun,
hvis en af parterne døde.
På trods af det rå liv var der i Hell´s
Kitchen et utroligt sikkerhedsnet.
Forbrydelser mod kvarterets
indbyggere tolereredes ikke.
Og når det skete, var straffen hård
og af og til endegyldig.
En pusher bragte ***
ind i Hell´s Kitchen.
En pakke kostede en 12-årig dreng
livet. Pusheren handlede ikke mere.
Hell´s Kitchen var et uskyldens sted,
regeret af korruption.
Mine venner og jeg
var alle alterdrenge i ´´Holy Angels´´.
Folk sloges om begravelserne,
for de gav tre dollars ekstra, -
- og mere,
hvis man så tilstrækkelig trist ud.
Vi havde en stående konkurrence
om den bedste drengestreg.
To uger inde i det ny skoleår
fandt jeg nonnens klikker ...
Med den gav man pigerne tegn til
at rejse sig, sætte sig eller knæle -
- alt efter antallet af klik. Den lå
i min lomme, klar til at lave ravage.
l bliver troens forsvarere,
l bliver Kristi soldater, -
- og l modtager Helligåndens gave.
Det bliver en herlig dag,
og jeres forældre bliver stolte ...
- Kom med klikkeren.
- Hvad for en klikker?
Lad os alle bede.
Nonner er alt for let et mål.
Kun John og jeg
overvejede selv at blive præster.
Magten var betagende. En hemmelig
verden med svig og bedrag, -
- hvor folk åbent vedkendte sig
ugerninger og indiskretion.
Skriftemålet var bedre
end alverdens bøger og film, -
- for synderne var ægte
og begået af folk, vi kendte.
Fristelsen var alt for stor ...
- Det her er meget farligt.
- Sæt, vi hører vores mødre skrifte.
- Eller det, der er værre.
- Hvad?
Hvad nu, hvis vi hører nogen
bekende et mord?
Vi lytter bare
og lader være med at grine.
Få sekunder senere er der bid.
Jeg går i seng med gifte mænd.
Mænd med kone og børn.
Hver morgen siger jeg, at det var
sidste gang ... men det er det aldrig.
- Ja?
- Ser De ... jeg er gravid.
- Og faderen?
- Vælg selv.
- Hvad vil du gøre?
- Jeg ved godt, hvad De synes.
Og jeg ved, hvad jeg burde gøre.
Jeg ved bare ikke, hvad jeg gør.
Jeg må gå nu.
Tak, fordi l hørte på mig, gutter.
Jeg ved, l holder det for jer selv.
Hun vidste det.
Hvorfor fortalte hun os alt det?
Hun måtte vel bare
dele det med nogen.
Fader Carillo var havnearbejdersøn
og befandt sige lige vel på en bar -
- som ved alteret ved højmesse.
Han havde været småkriminel. Han
var en ven, der tilfældigvis var præst.
- Er l klar over, hvad det der gør?
- Det er da bedre end at ryge.
- Og så er det billigere.
- Måske. Har du hørt noget?
Jeg har hørt,
at du overvejer at blive præst.
- Hvem siger det?
- Du har afprøvet skriftestolen.
- Jeg aner ikke, hvad De taler om.
- lkke? Måske har jeg hørt forkert.
Ja, det må De have.
- Vi ses i aften.
- Hvad sker der i aften?
Jeg skal rundt med bøger
og blade til de ældre i kvarteret.
- Din mor sagde, du ville hjælpe.
- Ja, det tror jeg gerne.
Shakes ...
du må ikke komme galt af sted.
- Det ved De da, jeg ikke gør.
- Andet ønsker jeg ikke for jer.
- lkke andet?
- Nej. Jeg sværger.
- Pas på med det.
- Børn skal ikke lytte til skriftemål.
- Vi ses i aften.
- Ja.
Michael havde mest seksuel erfaring.
Han havde kysset flere gange.
Men hans sande kærlighed
var Carol Martinez.
Hun var halvt puertoricaner,
halvt irer og var opfostret af sin far.
Carol holdt sig mest for sig selv,
men havde det godt sammen med os.
Hun stod altid vagt,
når der var ´´lce Scapades´´.
Mens folk ventede på at komme ind
og se skøjteløberne, -
- stod vi og så 25 smukke,
næsten nøgne kvinder skifte.
Sådan må der være i Himlen.
- Vil du ikke kigge, Carol?
- Tror du ikke, jeg har set det før?
Hvor er du bare heldig.
Hvor er hun smuk. Hvis jeg døde nu,
ville jeg ikke blive ked af det.
Hell´s Kitchen blev styret
af en mand ved navn King Benny.
Som ung arbejdede King Benny
for Lucky Luciano.
Lucky Luciano var god for USA.
Men det står ikke i historiebøgerne.
Man sagde, at King Benny ordnede
Mad Dog Coll på West 23. Street.
Han smuglede sprut
og åbnede smugkroer.
Jeg hørte om ham som 14-årig.
Som barn var han ikke noget særligt.
Han fik altid bank på gaden.
Så en dag tager en eller anden
25-årig irer King Benny -
- og sparker ham ned ad en trappe.
Han får smadret alle sine fortænder.
Og hvad gør King Benny?
Han venter.
Han venter otte år
på at få hævn over idioten.
Fyren ligger i badekarret
på en offentlig badeanstalt.
King Benny tager sine tænder ud
og lægger dem på vasken.
Så kigger han på fyren og siger:
Når jeg ser mig selv i spejlet,
ser jeg dit ansigt.
Så trækker han en skyder
og skyder fyren to gange i hvert ben.
Og så siger han:
Når du tager et bad nu,
ser du mit.
Efter det var der ingen,
der kom King Benny i vejen. Hævn.
Hævn.
Har De et øjeblik? Jeg vil arbejde
for Dem. Med hvad som helst.
- Du er slagterens knægt, ikke?
- Jo.
- Hvad slags arbejde søger du?
- Det er lige meget.
Nå, så det er lige meget?
- Alle siger, man skal søge job her.
- Hvem er alle?
- Folk i kvarteret.
- Nå, dem. Hvad fanden ved de?
De ved, at De har job.
- Undskyld, jeg tog Deres tid.
- Øjeblik.
Kom tilbage i morgen, hvis du
vil have arbejde. Når som helst.
- Er De her så?
- Jeg er altid her.
Mit første job gav 25 dollars om
ugen for kun 40 minutters arbejde.
Jeg skulle levere en papirpose
på en af de to lokale politistationer.
Det var perfekt til bestikkelse.
- Hvad har du af kontanter i posen?
- l er tossede. Ved l, hvis det er?
Ja, og vi er skidebange.
- Kom så med den skide pose!
- Hvad laver l?
- Svar mig. Hvad laver l?
- De tog pengene.
Han l taget pengene?
Kom med posen.
- Op i røven.
- Skal det være nu?
Nu er l ikke så smarte mere. Gør
den her jer dumme? Hit med posen.
- Hvad med dem?
- Rager det dig? Så ***. Løb!
- Vi må være flere.
- Hvad har du brug for?
- Mine venner.
- Tror du, det her er en sommerlejr?
De er gode nok. Jeg kender dem.
Godt ... hent dine venner.
Det huede ikke fader Bobby,
at vi arbejdede for King Benny.
Pengene bekymrede ham ikke.
Men han ville holde os fra våben.
- Er det smart at arbejde for Benny?
- Det giver gode penge.
Fader Bobbys prædikener
foregik ofte på basketballbanen.
- Jeg har fundet dig et malerkursus.
- Det har jeg ikke råd til.
- Det er gratis. Det er min ven.
- Det er nok bare spild af tid.
Eller også kunne det være det første
skridt til at få noget ud af dit liv.
- Måske er det vejen ud herfra.
- Skal vi snakke eller spille?
- Nu skal l høre en historie.
- lkke den med de spedalske.
Det er om Michelangelo. Han blev
født fattig som jer. Maler, skulptør.
Han får arbejde for paven.
Gode penge, godt arbejde.
Hvorfor hyrede paven ham?
Han ville have den bedste
til at male sit kirkeloft.
- Det lyder da ikke af noget særligt.
- Opgaven gav en formue.
Og så kunne han betale
de lånehajer, der var efter hans far.
- Hvad var hans far?
- En ussel bondefanger.
Han franarrede folk penge,
geder, får, høns, alt muligt.
Og han malede et loft, verden
aldrig vil glemme. Guddommeligt.
- Betalte han lånene?
- Alle som et.
- Hvor lang tid var han om loftet?
- Omkring ni år.
Ni år? Vi fik malet lejligheden på
to dage af en maler med dårligt ben.
Hvad skal jeg stille op med jer?
- Giv os en maler-opgave.
- Det var Det Sixtinske Kapel.
Hvem malede de andre 15?
VlNTER 1967
Vi så verden ændre sig drastisk
hver aften på fjernsynsskærmen.
Unge demonstranter ville ændre
vores liv og få verden på ret køl.
Men vi gik til begravelser
for Hell´s Kitchens unge mænd, -
- der kom hjem fra Vietnam
i ligposer.
Vi så med skepsis på ansigterne
i fjernsynet ...
De var beskyttet af penge
og den øvre middelklasses position.
Flere og flere feminister
marcherede og krævede lighed.
Men vore mødre lavede stadig mad
og tog sig af voldelige mænd.
For mig og mine venner
betød alt dette intet.
Det kunne lige så godt være sket i
et andet land i et andet århundrede.
Vores tanker var et andet sted.
Med fader Bobby besøgte vi John, -
- der havde fået punkteret lungen.
En gave fra en af moderens kærester.
Kan du lide dem?
Det håber jeg for dig.
- Fader Bobby handlede.
- Jeg gav i søndags. Jeg har travlt.
- John Reilly ...
- Jeg bankede den lille skid på plads.
- Han er indlagt.
- Han lever. Han fik en lærestreg.
Hvad vejer du? 1 00-1 05 kilo?
Du er en stor fyr.
Hvad vejer John Reilly? 25-40?
Det er ikke engang fjervægt.
- Det er langt under din klasse.
- Jeg langede bare til ham.
Næste gang er det mig. Jeg er ikke i
din klasse, men jeg vejer over 40 kg.
Og bagefter får du ikke brug
for en læge, men en præst ...
... til at bede over dit lig.
Vi ses i kirken.
Det var synd og skam, at fader Bobby
gik over til den anden side.
Vi var bagud 7-6 i sidste inning
mod Hector Maldonado og tre til.
Kom så, Davy.
Han kan ingenting.
- Ti stille.
- Hvem er det?
- Hans søster.
- Hvad er der sket med hende?
Hun fik vist kræft i benene.
Koncentrér dig nu om spillet.
Kom så, Davy.
Du kan sagtens klare ham.
lngen ben, men sikke en kæft!
- Hvad fanden glor du på, din pik?
- Hun er vældig charmerende.
Kom så, Davy.
- Jeg sagde jo, han var et nul.
- Slug din tunge, krøbling!
Du kunne have hjulpet hende over
gaden i stedet for at tabe kampen.
- Ja, og nu er vi Frelsens Hær.
- Hvad med Frelsens Flåde?
Kampen er ***, tabere.
Host op med pengene.
- Han er ikke bedre end dig.
- l dag var han.
Nej, du lod ham være det, fordi
ireren her tænder på benløse piger.
- Bland dig udenom, fedesen.
- l er nogle skvat.
En dag indhenter det jer,
og det kommer til at gøre nas.
- Det her rager ikke dig.
- Kun de seje overlever.
Folk lugter jeres svaghed
og sluger jer.
Gaden derude er livets tallerken.
Og l er appetitvækkere.
En eller anden æder jer
og har glemt jer inden desserten.
- Det var jo bare en kamp.
- Ja, men svaghed bliver en vane.
l skal holde den hårde linie.
Slap nu af. Det er sgu
som at være i selskab med Confusius.
Det er bare et godt råd.
Følg det eller lad være.
Tusind tak, fedesen.
Vi var alle
overraskede over Michael.
Men han følte sejrens glæde, da han
tabte kampen for en pige i kørestol.
SOMMER 1967
Det var 37 grader, den dag
vores liv forandredes for altid.
Jeg koger. Lad os købe boller
og sodavand og gå ned i havnen.
- Mærk brisen.
- Der er mur hele vejen rundt.
- Selv Djævelen ville dø af det her.
- Hold nu kæft. Jeg vil være brun.
- Det er 37 grader!
- Her er da lidt vind.
- Lad os fuppe pølsemanden.
- Han er ret sej.
Han farer i flint, når man prøver.
Vi kan spise pølser eller luft.
Vælg selv.
- Det er nok bedst at tage luft.
- Ja, det er for meget besvær.
- Hvis tur er det for resten?
- Din.
Nej, jeg gjorde det i sidste måned.
- Han gik for to uger siden.
- Nej, jeg gør det ikke.
Det er alt for varmt.
Jeg besvimer, inden jeg når derned.
- Sennep og løg.
- Dig kender jeg.
Jeg ser ret almindelig ud.
Det var et enkelt trick.
Jeg bestiller noget.
Pølsemanden giver mig det,
og jeg stikker af uden at betale.
Pølsemanden kunne så enten
acceptere tabet eller løbe efter mig.
Det tvinger ham væk fra vognen,
så mine venner kan mæske sig.
Må jeg bede om to servietter?
Du skal betale, din tyv!
Jeg tog pølsen og løb
forbi renseriet og skomageren.
Pølsemanden tog jagten op
med en gaffel i hånden.
- Den er ret tung.
- Varmelegemerne er skidetunge.
- Tror l, vi kan skubbe den?
- Hvorhen?
Nogle gader væk, så pølsemanden
får sig en overraskelse.
Pølsemanden blev træt. Jeg stod
på den anden side af gaden.
Han var flad, men ikke færdig.
Han kunne løbe ti minutter mere
på hadet alene.
Giv nu op.
- Hvad er der, Mikey?
- Shakes burde være tilbage nu.
Han klarer sig. Han er jo Shakes.
l skulle tage pølserne, ikke vognen.
- Og det siger han nu.
- Han kommer.
Hen til undergrundsbanen.
Planen var lige så enkel
og dum som altid.
Vi ville holde vognen ud over
trappekanten og vente på manden.
Vi ville give slip, når han kom og
skride, mens han fik den på ret køl.
Jeg fatter ikke, hvorfor vi gjorde det,
men det skulle koste os dyrt.
Det tog kun et øjeblik,
men på det øjeblik forandredes alt.
Jeg kan ikke holde den!
Hvad har l dog gjort?
- Hvad har l dog gjort?
- Jeg tror, vi har slået ham ihjel.
Mens James Caldwell
langsomt kom sig, -
- blev vi sigtet for at have bragt
et andet menneskes liv i fare.
- Jeg er ked af det, far.
- Det hjælper dig ikke meget.
Tag det nu roligt.
Du skal i fængsel,
og du aner ikke, hvad det vil sige.
Han er kun et barn.
Han skal ikke ind og sidde.
Det skal ingen i familien.
Jeg har siddet nok for os alle!
Jeg hører,
De mangler en alterdreng.
- Kan du stadig huske det?
- Lidt vand, meget vin.
Og ringe med klokkerne,
hvis folk falder hen.
Gør dig klar,
vi er på om fem minutter.
Jeg kommer til at savne det her.
Jeg kommer til at savne det hele.
Jeg har prøvet, men er løbet
panden mod en mur alle steder.
Jeg kunne stikke af.
Det kunne vi alle sammen.
Forsvinde en tid.
lngen kommer efter os.
Folk er ligeglade med os.
Med hvor vi er.
Hvis du stikker af nu,
holder det aldrig op.
Det hjælper ikke at gemme sig.
Folk glemmer det ikke.
Du er nødt til at se det her i øjnene.
Det kan jeg ikke, fader.
Jeg vil ikke.
Jeg er for bange
til at se det i øjnene.
Jeg er også bange.
Jeg er den, der er mest bange.
Men du er nødt til at gøre det.
Du skal nok klare dig igennem det.
Er du med?
Kom, publikum venter.
Jeg så tre drankere
og fire enker derinde.
Og Fede Ralphie sover den ud
på sidste række.
Regnvejr trækker altid folk til.
- Den her kan jeg virkelig godt lide.
- Hvad for en?
Alt, hvad l gør mod en af disse mine
mindste brødre, gør l også mod mig.
Kom.
Vi så ikke pølsemanden,
som vi så de andre mænd i kvarteret.
Og vi viste ham ingen respekt.
Vi anede ikke, at han sled for at
få sin familie hertil fra Grækenland.
Vi bemærkede ikke
hans lange arbejdsdag.
Vi så kun en gratis frokost.
Thomas Marcano, du idømmes
minimum et år, maksimum 1 1/2 år -
- på Wilkinsons Drengehjem.
John Reilly, du idømmes
minimum et år, maksimum 1 1/2 år -
- på Wilkinsons Drengehjem.
Lorenzo Carcaterra ...
Eftersom du først kom,
efter tyveriet af vognen var sket, -
- idømmes du minimum
et halvt år, maksimum et år -
- på Wilkinsons Drengehjem.
Michael Sullivan, du idømmes
minimum et år, maksimum 1 1/2 år -
- på Wilkinsons Drengehjem. Og var
det ikke for fader Carillos forsvar, -
- havde jeg idømt jer
langt hårdere straffe.
Jeg tvivler stadig på jeres godhed.
Kun tiden kan vise, om jeg har uret.
- Vil De gøre mig en tjeneste?
- Bare sig til.
Mine forældre er på nippet
til at slå hinanden ihjel.
- Vil De holde øje med dem?
- Ja.
Og uanset hvad De hører,
så sig, jeg har det fint.
- Skal jeg lyve?
- Det er en god løgn. De kan godt.
Kom så.
- Vær stærk.
- Ja.
På drengehjemmet var der 7 80
unge kriminelle i fem afdelinger.
Udefra lignede det det,
ledelsen ønskede, det skulle ligne.
En rar skole eller et universitet.
Michael, Tommy, John og jeg
skulle bo på anden sal i gruppe C.
Værelserne målte 3 1/2 meter.
Jeg havde ikke været på mit
i en time, da panikken satte ind.
Det varer ikke længe, før man finder
ud af, hvor sej eller stærk man er.
Jeg vidste fra den første dag,
at jeg hverken var sej eller stærk.
Goddag, Carcaterra.
- Smid tøjet på gulvet.
- Her?
Vi har ingen garderober. Af med det.
Mens De ser på?
Kom så.
- Kan du få det lort der af?
- Det er Maria, Guds mor.
Jeg vil skide på,
hvis mor det er. Af med det.
- Det hele.
- Skal jeg stå nøgen?
Du er kvik. Jeg vidste, at l fra
Hell´s Kitchen ikke er så dumme.
Hvad nu?
Tag tøjet på.
Der var fire vagter på hver etage.
En af dem, Nokes, var gruppeleder.
Fergusons far var død i tjenesten,
og han ville selv ind ved politiet.
Styler finansierede sine jurastudier
med jobbet.
Addison ønskede sig ikke andet
end fast vellønnet arbejde.
Drengene var ikke uskyldige.
Mange, hvis ikke alle, hørte til der.
En del var der for anden og tredje
gang for voldelige forbrydelser.
Få af dem virkede angrende.
Og rehabilitering eksisterede ikke.
Hvorfor fanden gjorde du det?
- Du kom for tæt på.
- Og hvad så?
Det kan jeg ikke lide. Du og dine
gakkede venner skal holde jer væk.
l har ikke lært en skid
af at være her.
l er stadig lige så tåbelige,
som den dag l kom.
Sæt jer og spis færdig.
Der er ikke mere at se.
Sæt jer nu bare.
Gå så.
- Gælder det også mig?
- Nej, du har spist færdig.
Gå så.
- Det her skal vi snart afslutte.
- Hvad med til aftensmaden?
Har l fået frokost, drenge?
Jeg nåede at lugte til den.
Du nåede at lugte til den ...
Den var god.
- Hvor skal l hen?
- De bad os hente frokost.
l behøver ikke stille jer i køen,
for der er rigelig mad her.
Du kunne jo lugte det.
- Jeg er ikke sulten.
- Det rager mig. Du spiser det bare.
Jeg er stadig ikke sulten.
Jeg skal nok fortælle dig,
om du er sulten eller ej. Spis så.
Undskyld, hvad fanden glor l på?
Kom så ned på knæ og spis!
l skal ikke tro, l har hele dagen
for jer. Der er dejlig kartoffelmos.
Slik noget af geleen op.
Spis så, røvhuller.
l har ikke hele dagen for jer,
så skynd jer lidt.
Og l bliver siddende, indtil
idioterne har spist færdig, er l med?
Her er en skive brød. Det hører med
til en god frokost. Spis!
Kom så, sådan skal det være.
Vis de andre, at l følger mine regler.
Regler!
Er i med?
Kan i se, at han følger mine regler?
- Din vagt er ***, Nokes.
- Nej, jeg er ikke helt færdig endnu.
Jeg har vagt nu.
Jeg skal nok ordne det.
- Det rager ikke dig.
- Jo, det gør.
Du skal ikke spille smart, boy.
Nej, Nokes.
Prøv du at spille smart.
Jeg beder dig.
Min vagt er begyndt.
Jeg går.
Men det er ikke ***.
Jeg tager, hvad jeg kan få.
Op med jer, drenge.
Det er en tragedie.
Jeg forstår jer ikke. l forstår ikke,
hvad det vil sige at have regler.
Man er nødt
til at have regler og disciplin.
Jeg ved ikke, hvordan det er hos jer,
men hos mig var der regler.
Og hvis man ikke fulgte reglerne,
brød helvede løs.
Der var regler,
og der var disciplin.
Af og til var det ikke så rart, men
jeg skal love for, at vi fik det lært.
Rundt om hjørnet til højre.
Det er så enkelt.
Der er regler, og der er disciplin.
Det er begyndelsen på historien,
og det er slutningen på historien.
- Er l med på det?
- Vend jer mod væggen.
Også dig.
Vi blev afbrudt i spisesalen,
men her er der ingen til at afbryde os.
Hvad vil du?
Du skal slikke den af på mig.
Ned på knæ.
Kig ind mod væggen.
Jeg har ingen klare billeder
af sexmisbruget.
Jeg skubbede det
så langt væk, som jeg kunne.
Det, jeg husker tydeligst,
er, at det var min 14-års fødselsdag.
Og slutningen på min barndom.
Jeg havde skrevet til min far,
at han ikke skulle besøge mig.
Han skulle ikke aflæse i mit ansigt,
hvad der var overgået mig.
Michael havde gjort det samme.
Tommys mor orkede ikke at komme.
Johns mor kom en gang om måneden.
Men ingen kunne forhindre
fader Bobby i at besøge os.
Lad os holde en munter tone.
Nokes lovede os strenge straffe,
hvis vi sagde noget til fader Bobby.
- Du har tabt dig lidt.
- Det er ikke just hjemmelavet mad.
Jeg får jer alle fire at se i dag.
Jeg elskede fader Bobby, men jeg
kunne ikke holde ud at se på ham.
Jeg troede, at han kunne se forbi
frygten og skammen til sandheden.
Er der noget,
du vil fortælle mig?
- Noget som helst?
- De burde ikke komme her, fader.
Jeg er glad for det, men ...
Jeg tror ikke, det er så godt.
Jeg besøgte en ven i Attica
på vej hertil.
Har De nogen venner,
der ikke er i spjældet?
- lkke så mange, som jeg gerne så.
- Hvad sidder han inde for?
Tredobbelt mord. Han slog
tre mænd ihjel for 15 år siden.
- Og han er en god ven?
- Han er min bedste ven.
Vi gik sammen.
Præcis som dig og de andre.
Vi blev begge to sendt hertil.
Det passer.
Og det var ikke nemt ... ligesom
det heller ikke er det for jer.
Stedet her tog livet af ham.
Fik ham til at være ligeglad.
Det må du ikke lade ske for dig. Du
må ikke tro, du er sejere, end du er.
Jeg er nødt til at gå, fader.
Vi ses derhjemme.
Jeg regner med dig.
Tør tårerne væk. Du må ikke
lade de andre se, at du græder.
Du må ikke give dem
den tilfredsstillelse.
Du er snart ude igen.
Du skal nok klare dig.
Jeg ville ikke slippe ham.
Jeg havde aldrig følt mig så tæt
på et andet menneske.
Flere af dem, der var seje om dagen,
græd sig i søvn om aftenen.
Der var også anden gråd end den,
der betød angst og ensomhed.
Lav og dæmpet.
Forpinte lyde.
Den gråd kan ændre ens liv. Den
kan aldrig slettes af hukommelsen.
Denne aften kom gråden fra John,
der fik besøg af Ralph Ferguson.
Jeg havde ventet 30 bograpporter,
men jeg har kun fået seks.
- Hvor mange mangler jeg så?
- Vi har ikke matematik.
Jeg vil hjælpe jer. Det tror l
sikkert ikke på, men det er rigtigt.
- Har du et øjeblik?
- Har jeg gjort noget forkert?
Nej. Det var en flot rapport. Du må
kunne lide ´´Greven af Monte Cristo´´.
Det er min yndlingsbog. Jeg synes
bedre om den, efter jeg kom her.
- Hvorfor?
- Han lod ingen slå sig.
Han fandt sig i tævene
og fornærmelserne og lærte af det.
Da tiden så var inde til handling,
gik han i aktion.
- Beundrer du det?
- Nej, jeg har dyb respekt for det.
- Har du bogen?
- Jeg har den som tegneserie.
- Det er ikke det samme.
- Jeg er nødt til at gå nu.
Øjeblik.
Jeg har noget til dig.
- Jeg tænkte, det var noget for dig.
- Mener De det?
Du elsker bogen så højt,
så du bør da have din egen.
- Jeg kan ikke betale for den.
- Det er en gave.
- Du har da prøvet at få gaver, ikke?
- Det er noget tid siden.
- Det er min måde at sige tak på.
- For hvad?
- For at i det mindste én hører efter.
- De er en god lærer, mr. Carlson.
Vi kan diskutere den på fredag, hvis
greven kan holde deres interesse.
- Han har en chance.
- Skal jeg læse noget særligt?
Ja, der,
hvor han flygter fra fængslet.
Sådan, stjernespiller.
lnd i omklædningsrummet.
Det var bare en fodboldkamp.
lkke andet.
Men jeg ville ønske, vi aldrig havde
spillet den. Vagter mod indsatte.
Vagterne trænede fire gange
om ugen. Vi fik to timers træning.
Det betød ingenting. Vi skulle
ikke vinde. Vi skulle bare være der.
- Hvem er den sejeste fyr her?
- Hvordan sej?
- En, folk hører efter.
- Rizzo. Den sorte derovre.
Michael øjnede en mulighed
for at styrke vores hold.
Men han havde brug
for Rizzos hjælp.
En sort med et italiensk navn. Med
ham på holdet havde vi en chance.
Jeg ved ikke, hvordan l spiller,
men herinde skal vagterne vinde.
- Hvorfor?
- Vagterne lader mig være.
Hvis jeg spiller med og slår en
af dem, får jeg en anden hovedpude.
Vi behøver ikke vinde,
jeg vil bare ikke have bank.
Det får du hver dag.
Hvorfor er lørdag noget særligt?
Fordi vi kan give igen.
Dig voldtager de ikke, og dog ...
For dem er du kun et dyr.
- Jeg er skideligeglad.
- Nej, du er ej.
Og hvis vi vinder,
ændrer det ikke noget.
- Hvorfor så?
- Fordi de skal have det ligesom os.
Bare et par timer.
lngen numre, Sambo, så kommer
ingen til skade. Er du med?
- Krone.
- Han siger krone.
Det blev krone.
Lad os spille.
Du skal dø, dit røvhul.
- l kan ikke dække mig, skiderikker!
- Den sad. Jeg har det skønt.
Det er fedt!
Smil du bare, din lille skid.
l 90 minutter flyttede vi kampen
langt uden for fængslets porte -
- og de skrånende bakker
udenfor ... tilbage til gaderne.
l de 90 minutter var vi igen fri.
Rizzo, Rizzo, Rizzo!
God kamp, Nokes.
For en gangs skyld fik vi en sejr. Men
det holdt ikke. Det kunne ikke holde.
Jeg ville bare dø.
Jeg var ikke alene i hullet. Mine
venner var nede i dybet hos mig.
Hver i sin egen celle, hver med sin
egen smerte og sine egne dæmoner.
Rizzo var der også.
Jeg havde mistet tidsfornemmelsen.
- Jeg troede aldrig, jeg skulle vågne.
- Jeg ville ikke.
John og Tommy
ligger på den anden side.
- Hvordan har de det?
- De lever.
Hvem gør ikke det?
Rizzo.
Har de slået ham ihjel?
De tævede ham efter tur, indtil der
ikke var mere tilbage at tæve på.
Rizzo var død på grund af os.
Vi fik ham til at tro, at det havde
en værdi at gå imod vagterne.
At det ville give os en grund
til at fortsætte.
Endnu en gang tog vi fejl.
- Har du fået din løsladelsesdato?
- Nokes havde inspektørens brev.
Han viftede mig under næsen
med det og rev det så i stykker.
- Hvornår regner du med?
- Måske først på sommeren.
Gid vi skulle med dig. Det ville
være rart at gå herfra sammen.
Vi skal sidde et helt år,
ikke en time mindre.
Måske kunne fader Bobby
kontakte nogen og få jer ud lidt før.
- Der er ikke noget at tale om.
- Jo, der er.
Hvis folk vidste, hvad der foregår,
ville de måske handle.
lngen må vide det. Hverken fader
Bobby, King Benny eller Mancho.
Heller ikke min mor. lngen.
Selvfølgelig. Hvad skulle jeg sige
til nogen, der vidste det?
lngen behøver at få det at vide.
Enten vil folk ikke tro på det,
eller også vil de være skideligeglade.
Jeg synes ikke,
vi skal tale om det, når det er forbi.
Vi er nødt til at leve med det.
Og snakken gør det sværere.
Så lad os lade være med at tale
om det. Sandheden bliver hos os.
Jeg vil prøve at sove en nat uden at
skulle frygte for, hvem der kommer.
Hvis jeg kan få det ...
vil jeg være lykkelig.
En dag, John.
Det lover jeg.
Jeg var på min sidste time som
indsat på Wilkinsons Drengehjem.
Fire kopier af løsladelsespapirerne
var det sidste minde om tiden der.
Jeg hørte ikke nøglen i låsen
ej heller slåen, der klikkede.
Du burde sove nu.
Jeg ville bare sige farvel.
Det vil vi alle sammen.
Han fik ren besked: ´´Om du så
betaler, møder jeg ikke så tidligt.´´
Bad du om overarbejdspenge? Jeg
bad også om det, men fik det ikke.
Jeg møder tidligt i tre dage,
og får jeg overarbejdspenge? Nej.
Vi efterlod alle en del af os den
aften. Den aften, jeg aldrig glemmer.
Den 1. juni 1968.
Kærlighedens sommer.
Min sidste aften
på Wilkinsons Drengehjem.
EFTERÅR 1981
Klokken 20.25
kom to mænd ind ad døren.
Bartenderen havde set dem før.
De var berygtede.
De var medstiftere af ´´The West
Side Boys´´ og bandens skrappeste.
Den lyshårede havde stort set været
i fængsel, siden han var teenager.
Han slog ihjel, som det passede ham.
Han er mistænkt for fire mord.
Han var alkoholiker og narkoman
og var hurtig på aftrækkeren.
Engang skød han en mekaniker,
der sprang ham over i en biografkø.
Den anden var også skrap og havde
begået sit første mord som 17-årig.
Han fik 50 dollars for det.
Han drak og tog stoffer.
Og han havde en kone,
han aldrig så, et sted i Queens.
- Han prøver virkelig at gøre noget.
- Republikanerne kommer til.
Det tager mere end fire år ...
Han har den udstråling, der skal til.
Reagan er manden, vi har ventet på.
Han kan få os foran.
- Hvad taler de om, Jerry?
- Reagans tale.
Giv dem en drink på min regning.
Og sig til dem, at republikanere
ikke er velkomne i Hell´s Kitchen.
Og at de enten skal skifte politisk
overbevisning eller samtaleemne.
Herren derhenne giver en drink,
men på én betingelse.
lngen religion og ingen politik.
Er l med?
Bestil noget til mig.
Jeg skal ud at tisse.
- Kan jeg gøre noget for dig?
- lkke lige nu.
Nyd resten af din mad.
Jeg har bestilt oksebryst,
fritter og to gange brød.
Er det i orden?
Se ham fyren ved bordet derovre.
Se godt efter.
For satan ...
- Det er ham.
- Tager du pis på mig?
Bingo.
- Det er utroligt.
- Dav. Det er længe siden.
Hvem fanden er l?
- Hvem har bedt jer sætte jer ned?
- Er du ikke glad for at se os?
Jeg troede,
du havde klaret dig bedre.
Al den træning for så at ende
med at holde øje med folks penge.
- Det virker spildt.
- Hvad fanden vil l?
Tag dig bare tid, så kommer det.
Jeg forstår godt, han har glemt os.
Vi var jo bare noget, l legede med.
Vi har lidt sværere ved at glemme
det. Du gav os så meget at huske.
- Du kan ikke rigtig placere os, vel?
- Lad mig hjælpe dig på vej.
Du kigger på John Reilly
og Tommy Marcano.
Nå, ja.
Det er også rigtigt.
Det er længe siden.
- Hvordan har l haft det?
- Vi er ikke børn mere.
Hvad vil l?
Det samme som altid.
At se dig dø.
Du har bestilt farsbrød.
Brystet er ellers virkelig godt, men
det kommer du aldrig til at smage.
Du nossede i det.
Ja, l var nogle bange sataner ...
begge to.
Jer alle sammen.
l var skidebange. Jeg forsøgte
at hærde jer. Gøre jer hårde.
Jeg har altid troet, du kunne
lide at kneppe og tæve små drenge.
l to røvhuller
skal brænde op i helvede.
Ja, efter dig.
Gjorde det ondt, Nokes?
Jerry ... jeg er ked af det, men
du skulle have pakket maden til os.
- John Reilly?
- lkke skyldig.
- Thomas Marcano?
- lkke skyldig.
l fængsles uden mulighed
for løsladelse mod kaution.
l alle årene efter Wilkinsons havde
vi aldrig talt om det, der skete.
Vi var stadig nære venner,
men vores forhold havde ændret sig.
Vi tænkte alle på,
om der ville komme en tid, -
- hvor vi blev tvunget
til at tage fortiden op.
Det var en, Shakes. En.
En hvad?
En ... Sean Nokes.
Nokes ..?
Da Nokes blev skudt,
var Michael anklager.
Han ringede og bad mig møde ham
og lagde straks røret på.
- Hvad sagde de?
- Hvad?
- Hvad sagde John og Tommy?
- Er her ikke lidt skummelt?
Hold nu op.
Sagde de noget om Nokes?
- John gjorde.
- Hvad sagde han?
Han sagde:
´´Det var en, Shakes. En.´´
- Har de hyret Snyder som advokat?
- Ja, men Benny finder en anden.
- Nej, Snyder er perfekt.
- Han er dranker.
- Han er perfekt.
- Til hvad?
Dækker du historien for din avis?
Jeg skriver biografernes spilletider.
Det er et under, de lukker mig ind.
- Kaffe?
- Lad os gå.
Jeg vil føre sagen
mod Tommy og John for åbne døre.
Er du rablende gal?
Meld dig syg i morgen og red livet.
Jeg tager ikke sagen
for at vinde den.
- Jeg tager den for at tabe den.
- Hvad skal det betyde?
At hævnens time er kommet.
John og Tommy startede.
Det er i gang.
Det er noget rod, og det er ikke
efter planen, men nu står vi i det.
- Og du og jeg kan gøre det færdigt.
- Gøre hvad færdigt, Mike?
Har du læst
´´Greven af Monte Cristo´´ for nylig?
Det er ti år siden.
Jeg læser lidt i den hver aften.
Jeg læser ord som ´´hævn´´
og ´´hævnen er sød´´.
Hævnens time.
Nu er det os.
- Hvad siger du, Mike?
- At vi alle skal være med i det.
At det er på tide
at gøre en ende på det. Kom.
Jeg bad om sagen under påskud af,
at jeg kendte kvarterets mentalitet.
- Og de købte den.
- Og forbindelsen til Nokes?
Alle sagsakter slettes efter syv år.
Vi har ikke været på drengehjemmet.
Vi skal efter vagterne.
Vi skal lukke drengehjemmet.
Adam Styler, civil-strisser.
Kendt for at snuppe pushernes
stoffer og penge. Han er på coke.
Henry Addison arbejder
for borgmesteren. Tænk engang.
Han står for serviceydelserne. Han
kan stadig lide sex med smådrenge.
- Ralph Ferguson er i socialforsorgen.
- Hvor lang tid har du brugt på det?
Nyskilt, et barn,
søndagsskolelærer.
- Det virker reelt nok.
- Og derfor skal han nagles.
ldeen er at kalde ham ind og få ham
til at tale om vennen Sean Nokes.
Når jeg har ham i skranken,
åbner jeg døren til drengehjemmet.
Mike ... er du sikker på,
at du vil det her?
Vi lagde det bag os for længe siden.
Sover du stadig med lyset tændt?
- Skal John og Tommy vide besked?
- Nej, det går bedre uden.
lngen måtte betvivle
kendelsen ´´ikke skyldig´´.
Danny Snyder skulle forblive
Tommy og Johns advokat.
Planen var afhængig af, at Hell´s
Kitchen leverede oplysninger og tav.
Hvis Michael havde noget til mig,
skulle jeg ringe til ´´Gloria´´.
Hvis jeg havde noget til Michael,
fik jeg nogen til at købe avisen, -
- skrive ´´Edmund´´ på en sektion
og lægge den på Michaels dørtrin.
For at det skulle lykkes, skulle dem,
vi stolede på, udvise stor diskretion.
Michael skulle leve, så der måtte
bud ud om, at han ikke var et mål.
Efter denne aften
ville vi kun møde ham i retssalen.
- Var det det hele?
- lkke helt. De fire vidner vil vidne.
- Jeg taler med King Benny.
- Godt.
- Jeg har to, men du må skaffe et.
- Et hvad?
Et vidne, der kan sige,
at John og Tommy var et andet sted.
- Et vidne, de ikke kan røre.
- Hedder det ikke noget?
En dommer ville kalde det mened.
- Og hvad kalder vi det?
- En tjeneste.
Tony ... få Danny Snyder herhen.
- Advokaten?
- Kender du flere Snyder´ere?
- Nej.
- Så kom med ham, du kender.
Det kan jeg ikke.
Det er meget længe siden.
Du skal da have en yngre.
En, der er, ligesom jeg var engang.
De unge har ikke erfaringen,
kan ikke finde rundt i retsbygningen.
Jeg er heldig, hvis jeg kan finde den.
Jeg havde kun fire sager sidste år.
Ved du, hvor mange jeg vandt?
lngen.
l to af dem tror jeg, juryen mente,
det var min skyld alene.
De må have været uskyldige. Det
er svært at få en uskyldig frikendt.
Jeg havde faktisk tænkt mig
at indgå forlig på bedste beskub.
- Den skal ikke for retten.
- Du har ændret standpunkt.
Jeg er bange for at komme til at
sige noget forkert ... klokke i det.
- Den risiko skal du ikke løbe.
- Livet er en risiko.
Livet er en risiko ..?
Her har jeg ikke været før.
- Hvad skal jeg gøre?
- Du får både svar og spørgsmål.
Det eneste, du skal, er at læse.
Du kan da læse, ikke?
- Er det på engelsk?
- Lad være med at drikke og tabe.
- Og hvis jeg taber?
- Så får du jord over det hele.
Det udtryk har jeg ikke hørt før.
Jeg kan ikke det der mere. En bliver
kørt ned af en bus og anlægger sag.
Det kan jeg lide. En dame falder
i supermarkedet, og jeg er der.
- Diskussionen er forbi.
- Jeg er dranker. Drab er ikke mig.
Det var det engang ...
lnden sprutten overtog.
Bliv ædru til i morgen
og se ikke så bekymret ud.
Du har intet at tabe.
Præcis som os andre.
Jeg vil ikke ligge dig til last, men
ved siden af mit alkoholproblem -
- har jeg et mindre narkoproblem.
lkke noget særligt, men ...
Gå med dig.
Få dage efter fik The West Side Boys
besøg af King Benny.
Han bad om, at den mundtlige hetz
mod Michael fortsatte.
Folk råbte forræder og usling,
men han skulle ikke forsøges myrdet.
Hvis Michael skulle likvideres,
skulle ordren komme fra King Benny.
Beskeden blev spredt
i underverdenen med lynets hast.
King Bennys ´´sleepers´´
var gået i aktion.
Enhver, der havde været
i ungdomsfængsel, var en ´´sleeper´´.
HVOR MEGET FlK DE AT DRlKKE?
Hov!
Skal du ikke betale for det?
Jeg har brug for en tjeneste, fedesen.
Jeg venter udenfor.
- Har King Benny været her?
- Hvad fanden er det for noget?
En dranker-advokat på den ene side,
et rent barn på den anden -
- og en avissmører,
der leger *** Tracy.
Fire sæt øjne så det hele.
De anklagede er farligere end kræft.
General Custer ville blive frikendt.
Politiet tror, det var et narkomord.
Du skal bare trække i nogle tråde.
Hvis du bliver knaldet,
ryger du ind for alvor.
De er ikke søde drenge mere.
De er mordere nu. lskolde.
Jeg ved, hvad de var, og hvad de er,
men det er ikke det, det handler om.
Det er ikke værd at spilde sit liv
på at få hævn.
- Du og advokaten har en chance.
- Vi har intet valg.
Af og til var jeg ude at spise
med Carol. Hun var socialrådgiver.
Hun bekymrede sig stadig
lige meget om os.
Når vi var ude sammen,
gik Carol mellem Michael og John.
Mellem advokaten og morderen.
Slå mig ned eller gift dig med mig.
Jeg orker ikke andet.
- Kan et par øl ikke klare det?
- Hvis det er dit bedste tilbud.
- Du kan også få et kram og et kys.
- Top.
- Du ser træt ud.
- Tak.
Kan du ikke sove på det nye job?
Hvor meget ved du?
Kun hvad der løber i kvarteret.
Og det, jeg læser i aviser som din.
- Hvad løber der i kvarteret?
- Johnny og Tommy skal nakkes.
- Af deres bedste venner.
- Tror du på det?
Det er svært andet. Medmindre vi er
helt galt på den. Han tog jo sagen.
- Han tog sagen, ja.
- Hvad mere er der at sige?
Du kender Michael virkelig godt.
Måske bedre end jeg gør.
Ja, det troede jeg også.
Nu ved jeg det ikke.
Han gik ind og bad om at få sagen.
Hvad for en ven er det?
Den bedste. Den slags, der kaster
alt fra sig for at hjælpe sine venner.
Hvad er det, du siger?
Du kender kvarteret.
Alt bygger på lusk og skumle planer.
Hvorfor skulle det her
være anderledes?
Jeg er sulten.
Jeg vil have noget at spise.
Michael har et punkt, man ikke
kan komme forbi. Man kan prøve.
Jeg prøvede,
og han lukkede totalt af.
Jeg måtte ikke røre ham.
Jeg måtte end ikke ånde på ham.
Jeg troede, det var mig. Efter noget
tid er det lettere at slippe det.
- Elsker du ham stadig?
- Det tænker jeg ikke over.
- Hvis jeg gjorde, ville jeg sige ja.
- Du er jo sammen med John nu.
Ja ... så meget man nu
kan være sammen med John.
- Han er ikke den dreng, du husker.
- Det er ingen af os.
Men der er noget særligt over John.
Man skal bare kigge godt efter.
- Hvorfor inviterede du mig aldrig ud?
- Mig? Fordi du var Mikeys pige.
- Han kom først.
- Og efter Mikey?
Der var det vist Tommys tur.
Jeg ved ikke ...
Jeg troede ikke,
du ville sige ja, og ...
Du tog fejl, Shakes.
Sig det bare.
Du er socialrådgiver,
du har adgang til arkiverne.
- Vi får brug for oplysninger.
- Du får, hvad du skal bruge.
- Vent ... Hvad ..?
- Jeg skal nok skaffe oplysninger.
- Nej, jeg ville ikke ...
- Hvad vil du?
- Besøger du stadig John?
- Ja, en time en gang om ugen.
Godt. Men du skal ikke sige,
at vi ses. Du skal ikke sige noget.
Jo mere håbløst det forekommer ham,
jo bedre virker det.
Hvad er det her for noget, Shakes?
Du kommer ikke her efter en Rolls
Royce, vel? Du tager til England.
Champagne får du hos en franskmand
og penge hos en jøde.
Men hvis du søger smuds eller
godt bevarede hemmeligheder, -
- skal du komme til Hell´s Kitchen.
Det er lortets hittegodskontor.
Folk mister det,
og vi finder det.
Kun to af vidnerne kommer i retten.
De to andre ombestemte sig.
- Hvilke to?
- Forretningsmændene i baren.
- Så er der stadig parret i båsen.
- lndtil videre.
Falder alt det andet i hak?
Ja, bortset fra jeres vidne.
Den lomme er stadig tom.
Det ved jeg godt.
Da l blev sendt væk, var jeg ked af,
at jeg ikke kunne gøre mere for jer.
- Kan du virkelig lide duer?
- Jeg kan lide alt, der ikke taler.
Michaels sigte var klart.
Skyldig. Wilkinsons Drengehjem
skulle kendes skyldigt.
Sean Nokes, Adam Styler,
Henry Addison og Ralph Ferguson.
Jeg vil fremlægge bevismateriale
og vidneudsagn, der beviser det.
Jeg vil med vidners hjælp
knytte dem til gerningsstedet.
De vil så kunne tage en beslutning,
der er hævet over enhver tvivl.
Det udtryk må De kende, fordi De
sikkert ser lige så meget tv som jeg.
John Reilly og Thomas Marcano
er uskyldige.
De blev lynhurtigt anholdt
og lige så hurtigt retsforfulgt -
- med minimale beviser.
Han kan i det mindste
huske deres navne.
Det er hyggeligt, når du kommer.
Kom med en ny ske.
Den her er beskidt.
Nej, hun gør det.
- Hvordan går det på arbejdet?
- Jeg er der endnu.
Jeg var nede i retsbygningen.
Du ved, John og Tommy ...
- Jeg så dem og tænkte ...
- Hvor bliver kyllingen af?
- Og?
- lkke noget. Jeg tænkte bare ...
- Men det går da godt, ikke?
- Jo.
- Hvad fanden er den til?
- Til at bede med.
Tror din mor, du er i hæren?
- Det er ikke godkendt på listen.
- Din mor fik listen.
- Min mor er ikke så god til engelsk.
- Vi er ikke skyld i, at hun er dum.
Hvornår må vi høre dig bede?
- Han skal have noget at bede for.
- Læg hænderne fladt på bordet.
Spred benene.
Nu kan du godt begynde at bede.
- Vi kan ikke høre noget.
- Staven kunne blive væk deroppe.
Du skal bede højt.
- Højere.
- Bed så, din skid!
Højere!
Bed, som var du i kirke!
Undskyld. Tiden løb. Jeg har tænkt
på et vidne. Går du ikke med?
- Hvor skal vi hen?
- Hjem til ham i præsteboligen.
- Nej, Shakes.
- Du må stole på mig.
Hvordan gik det i retten?
Som første omgang i en boksekamp.
Folk følte hinanden på tænderne.
- Hvordan så gutterne ud?
- Som om de ønskede sig langt væk.
Det er de vildfarne får, man
mest brændende ønsker sig tilbage.
Det er ikke for sent, fader.
Du kan stadig få et par vildfarne
får tilbage i folden. En chance til.
- Er den chance lovlig?
- Det er den sidste chance aldrig.
- Står King Benny bag det her?
- Han er med, men bestemmer ikke.
- Hvem gør det?
- Michael.
Jeg burde have lugtet det,
da han gik efter at få sagen.
Det er en god plan. Michael
har så godt som alle baser dækket.
lkke alle baser. Han mangler noget,
ellers var l ikke her.
- Du køber ikke hvad som helst.
- Nej.
- Hvad er det så, l mangler?
- Et vidne.
En, der kan sige, han var
sammen med dem på mordaftenen.
- Og en præst ville være perfekt?
- lkke en hvilken som helst præst.
Du ... beder mig altså ...
Du beder mig lyve. Du beder mig
sværge over for Gud og så lyve?
Jeg beder dig redde
to af dine drenge.
- Slog de ham ihjel?
- Ja.
- Gik de bare ind og slog ham ihjel?
- Ja.
Det foregik præcis sådan.
Jeg trænger til en drink.
Vil l have en drink?
- Det er noget af en tjeneste.
- Det ved vi godt.
Nej, det tror jeg ikke.
Du har sagt, jeg kunne komme
til dig, hvis det var vigtigt.
Jeg tænkte mere
på baseball-billetter.
Det har jeg ikke brug for.
Jeg har brug for et vidne.
Hvad med det liv,
der blev taget ... hvad er det værd?
For mig? lngenting.
Hvorfor ikke? Fortæl.
Han var ...
Han var vagt på drengehjemmet.
Fader Bobby havde ret til at vide,
hvad han gik ind til.
Hvis han sagde fra, stolede jeg på,
at sandheden ville blive hos ham.
Carol skulle også vide besked.
Vi var jo kun drenge.
Vi var ikke seje.
De holdt os nede.
Jeg fortalte dem om torturen,
tævene og voldtægterne.
Om de fire skræmte drenge, der bad
til fader Bobbys gud uden resultat.
Jeg fortalte dem det hele.
John jamrede sig om aftenen.
Man kunne høre det ude fra gangen.
John ville jo være præst ...
Han trak bukserne ned. Jeg anede
ikke, hvad det var at slikke den af.
Jeg fik blackout. Jeg kan kun huske,
at jeg ikke kunne få vejret.
Så fik jeg kvælningsfornemmelser.
Han hev mine nakkehår ud.
Så besvimede jeg.
Men jeg kan huske, at de for sjov
tog os med ned i kælderen -
- og bandt to eller tre af os sammen
og tvang den anden til at se på.
Jeg skal træffe en beslutning.
Jeg kan kun bede til,
at jeg træffer den rigtige.
Det bliver det,
uanset hvad du gør, fader.
De sad ned og spiste, da to mænd
kom ind på ´´McHales´´, stemmer det?
- Ja.
- Så De dem gå hen til mr. Nokes?
- Jeg lagde mærke til det, ja.
- Hørte De, hvad de talte om?
- Nej.
- Så De dem tage pistolerne frem?
- Nej.
- Hørte De skuddene?
- Ja.
- Hvad gjorde de efter skyderiet?
De forlod stedet,
som om intet var sket.
- Så De da deres ansigter tydeligt?
- Ja, jeg kiggede op, da de gik.
- Er De sikker?
- Ja, fuldstændig.
- Er De to mænd til stede her?
- Ja.
- Vil De udpege dem?
- De sidder lige derovre.
Vil De notere, at mrs. Salinas
har udpeget de to tiltalte.
lkke flere spørgsmål.
- Er forsvareren klar til at fortsætte?
- Ja.
Goddag. Jeg har bare et par enkelte
spørgsmål. Det er hurtigt overstået.
De sagde,
at De kun drak vin til middagen.
Er De sikker på,
at De kun drak en flaske?
- Ja, en flaske rød chianti.
- Drak De noget tidligere?
- Hvad mener De med tidligere?
- Fik De noget at drikke til frokost?
- Ja.
- Hvad?
Jeg havde været på indkøb og gik
ind et sted på Madison Avenue ...
Jeg spurgte ikke, hvor De var.
Hvad fik De at drikke til frokost?
- En martini.
- Hvad mere?
- Sikkert noget vin.
- Hvor mange glas?
- Et, måske to glas.
- Nærmere to?
- Ja, det var sikkert to glas.
- Fik De ...
Det er som en tandudtrækning.
Jeg skulle have sat spørgsmålene
fast på hans skjorte.
Sig mig ... ved middagen ...
stryg det.
HVAD TlD ... SPlSTE DE FROKOST?
- Hvad tid spiste De frokost?
- Protest.
Hvad mrs. Salinas lavede om dagen,
har intet med det, hun så at gøre.
- Men det har antallet af genstande.
- Afvist.
- Hvad tid spiste De frokost?
- Omkring halv to.
- Hvad fik De at spise?
- Det er længe siden. Nok en salat.
- Jeg spiser let om dagen.
- Martini, to glas vin og en salat?
Ja.
Og så drak De vin til middagen
omkring seks timer senere, ikke?
Hvad havde De drukket,
da mine klienter skulle være kommet?
To glas.
Er fire glas vin og en martini
inden for seks timer meget for Dem?
Ja, det er det.
Havde De nogensinde
hørt et pistolskud før?
- Nej.
- Hvordan vil De beskrive lyden?
Høj, ligesom fyrværkeri.
- Skræmte lyden Dem?
- Ja, meget.
Lukkede De øjnene?
Ja, men da skyderiet holdt op,
åbnede jeg dem.
Troede De,
at alle på ´´McHales´´ skulle skydes?
Det ved jeg ikke. Jeg vidste bare,
at manden var blevet skudt.
- Frygtede De for Deres liv?
- Ja.
Men på trods af frygten for at dø
kiggede De på dem, da de gik?
- Ja.
- Er det sandt?
- Ja.
- Kiggede De rigtig nøje efter?
Jeg så et glimt af dem,
men jeg så dem altså.
De så et glimt af dem ...
De kiggede ikke?
- Jeg så dem!
- De så et glimt af dem.
De så et glimt af dem gennem
en meget bange kvindes øjne, -
- der måske
havde fået for meget at drikke.
- Protest.
- Det er unødvendigt. Jeg er færdig.
Tak, mrs. Salinas, De kan gå.
6. 1 5 søndag morgen. Frank Magcicco
var kriminalbetjent i Brooklyn.
Han var dygtig, ærlig,
og han havde et godt ry.
Han var også King Bennys nevø.
Nick Davenport var i Afdeling A.
Han ville være inspektør,
inden han blev 40.
Det blev man ved at afsløre flest
korrupte strissere på kortest tid.
- Hvad er det for noget, Frank?
- Føj ham, og du kommer til tops.
Du er vild efter ham Styler, hvad?
Hvad har du på ham?
En ting til. lngen ved,
hvor du har oplysningerne fra. lngen.
- Hvor har du dem fra?
- De kom til mig.
Ligesom de nu kommer til dig.
Hold da kæft .. !
- Der mangler kun en tilståelse.
- Den kan du banke ud af ham.
Der er endda overvågningsfotos.
Han har scoret 5000 om måneden
fra pushere de sidste tre år.
- Snarere fire. Er der nok til en dom?
- Det afgør juryen.
- Vis den her til juryen.
- Hvad har du der?
For tre uger siden fandt man liget
af pusheren lndian Red Lopez.
Tre kugler i hovedet,
ingenting i lommerne.
- Mordvåbenet og patronerne.
- Hvad er der bag dør nummer 3?
Fingeraftrykkene på revolveren
er Adam Stylers.
Gør mig en tjeneste og ring til mig,
hvis jeg kommer på din hade-liste.
- Så jeg kan sige undskyld.
- Frank ved, hvor jeg kan kontaktes.
Pas på dig selv.
Der er ustadigt vejr på vej til dig.
Du ... har du overvejet
at blive strisser?
Og gå fra de gode?
Michael havde gjort alt,
hvad der forventedes af en anklager.
En ekspert i retsmedicin bestemte
fabrikat og kaliber på mordvåbenet.
Men han havde ikke mordvåbenet,
og han leverede ikke noget motiv.
Det psykiske pres og usikkerheden
om udfaldet tog hårdt på ham.
- Så De deres ansigter?
- Ja, vi så på hinanden.
- Sagde de noget til Dem?
- Nej, de så bare på mig og gik.
- Er De sikker på, at det var dem?
- Jeg ved, de slog ham ihjel.
Hvis planen lykkedes, var alle glade.
Hvis den mislykkedes,
ville Michael få skylden.
Fader Bobby Carillo, præsten
med bydelens bedste boldøje, -
- var stadig nøglen til, at alle
involverede slap godt fra mord.
Vendte De Dem om,
da de hørte skuddene?
- Hvorfor vendte De Dem ikke om?
- Jeg var urolig for min ledsager.
- Blev De truet på nogen måde?
- Nej.
- Blev nogen i restauranten truet?
- Jeg så det ikke, men jeg ved det.
Hvis De ikke så dem skyde ham,
hvordan ved De så, at det var dem?
Hvad er det så?
- Shakes skulle ikke have sendt dig.
- Jeg er ikke blevet sendt.
Jeg ville tale med dig.
Hvorfor?
Shakes talte med fader Bobby
for to uger siden og har intet hørt.
Han beslutter sig ikke bare sådan.
- Hvad hvis han ikke vidner?
- Så har vi et alvorligt problem.
Få Shakes til at tale
med fader Bobby igen.
- Han skal fortælle hele historien.
- Det har han gjort.
- Hvad?
- Jeg var med hos fader Bobby.
Jeg hørte det hele, Michael.
Så ved du det altså.
Ja.
Hvis bare du havde sagt det ...
Jeg tror,
det kunne være gået anderledes ...
... hvis vi havde talt om det.
Så kunne vi måske ...
Måske ...
- Hej, Shakes.
- Den kur virker altså, Carmen.
- Du har stadig noget med Doris Day.
- Hun er en god kvinde.
- Kender du heksen?
- Kvinden med fire vorter og ét øje.
Hun skal bruge hovederne.
Salvatore ...
- De her er til heksen.
- Hvad skal hun bruge dem til?
- Hun tager øjnene ...
- Lækkert.
- Hun blander dem med vand og olie.
- Og hvad så?
Folk med hovedpine kommer
til hende. Hun kigger ind i øjnene -
- og fortæller,
hvem der ønsker hovedpinen.
Så siger hun et par ord,
og hovedpinen forsvinder.
Af og til forsvinder den,
der ønskede hovedpinen også.
Ham Addison siger op
hos borgmesteren om to uger.
Folk må ikke vide, hvad han er for en.
De må ikke se visse billeder.
- Er han klar over det?
- Det bliver han.
De drenge, han køber, er dyre.
Addison tjener godt, men ikke fedt.
- Hvor meget skylder han?
- 8000. Jeg har betalt dem.
- Har du?
- Addisons gæld er min nu.
- Du hader gæld.
- Jeg hader Addison.
Vi er på den beskidte banehalvdel.
Der spiller jeg, og jeg spiller alene.
Du er en god knægt.
Lad ikke det her ændre det.
Han blev døbt Edward Goldenberg
Robinson efter skuespilleren.
For at fortsætte traditionen
tog han navnet Little Caesar -
- på sin vej opad
i den indbringende narkobranche.
Han havde en søn på privatskole.
Han hed Rizzo efter hans bror,
der døde på Wilkinsons Drengehjem.
- Jeg vil have nogle penge af dig.
- Godt. Hvornår får jeg dem igen?
Du får dem ikke af mig.
Du får dem af en anden.
- Nogen, jeg kender?
- Din lillebror kendte ham.
Rizzo?
Hvordan kendte han Rizzo?
Henry Addison var vagt
på et drengehjem oppe nordpå.
Han var der samtidig med Rizzo,
før og efter han døde.
Bip ... tæl 8000 dollars op
og læg dem i en kuvert.
- Du har et gammelt ry.
- Det har gamle mænd altid.
Du løb sammen med italienerne,
dengang de var seje.
- Jeg løb, når jeg kunne.
- Og du så godt ud samtidig.
Du kastede lidt stil og klasse
over branchen.
Du gav den respekt
med din måde at bære det på.
- Det har jeg altid beundret.
- Ja, men min skrædder er død.
Jeg finder vores ven
og henter de penge, han skylder mig.
Han skylder dig mere end penge.
- lntet er mere værd end sedler.
- Det her er.
Hvad? Hvad skylder han,
der er mere værd end penge?
Han skylder dig Rizzo.
Han slog din bror ihjel.
- De sagde, det var lungebetændelse.
- De sagde ...
Hvilken relevans har det, at Ralph
Ferguson er søndagsskolelærer?
Jeg ved ikke ...
Det er højst usædvanligt.
Det forstår jeg, men jeg har brug
for at give offeret et ansigt.
Ellers er det blot endnu et navn
i dødsannoncerne.
- Har De nogen indvendinger?
- Det er i orden med mig.
Anklagemyndigheden
kalder Ralph Ferguson.
Goddag, mr. Ferguson.
Tak, fordi De kom den lange vej.
Det er en trist lejlighed.
De og Sean Nokes var gode venner,
så Deres udsagn er af stor værdi.
Vi var meget gode venner. Bedre
ven skal man lede længe efter.
- Var De hans bedste ven?
- Jeg var i al fald hans nærmeste.
- Hvor længe kendte De hinanden?
- 17-18 år.
- Så De hinanden ofte?
- l weekender, ferier og den slags.
Hvordan var Sean Nokes?
Han fortjente ikke
at blive skudt af et par gadebøller.
- Det er vidnets personlige mening.
- Han blev spurgt om sin mening.
- Havde han fjender?
- Sean Nokes havde ingen fjender.
Tak, mr. Ferguson. Det var alt.
- Er det et fængsel?
- Nej, en anstalt for unge drenge.
Hvilke opgaver havde De?
At sørge for, at de opførte sig
ordentligt, at de mødte til tiden ...
Holde øje med uroligheder,
få dem i seng og den slags.
Måtte De anvende magt,
for at ´´de opførte sig ordentligt´´?
- Hvad mener De med magt?
- Måtte De slå dem?
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Blev nogen nogensinde slået?
Det er sikkert sket, det er jo et
stort sted, men det var ikke normalt.
Lad mig uddybe det: Slog De eller
mr. Nokes nogensinde drengene?
- Skal jeg gentage spørgsmålet?
- Nej.
Så svar venligst
og husk, at De har aflagt ed.
Enkelte drenge, vi anså manglede
disciplin, blev af og til slået.
- Hvordan blev de slået?
- Hvad mener De?
Med knytnæve, flad hånd,
spark eller måske knippel?
- Det afhang af situationen.
- Hvem afgjorde det?
- Vagten.
- Er det ikke en stor magt at have?
- Det fulgte med jobbet.
- Fulgte tortur med jobbet?
- Drengene blev torteret, ikke?
- Definér tortur.
Ja, lad os definere tortur.
Brændemærkning med cigaretter, -
- tilfældig uddeling af bank,
ophold i enecelle uden mad og lys ...
- Forekom det?
- Af og til.
- Hvem udførte torturen?
- Vagter.
- Hvilke vagter?
- Jeg kan ikke huske dem alle.
Husk en.
Husk en, mr. Ferguson.
Husk en ...
Jeg håber,
det her har med sagen at gøre.
- Det har det.
- For Deres skyld.
Skete der seksuelle overgreb
på Wilkinsons Drengehjem?
Skete der seksuelle overgreb
på Wilkinsons Drengehjem?
- Ja, det hørte jeg.
- Jeg spurgte, hvad De så.
- Lad være ...
- l kan jo lide det.
Ja, jeg så det.
Begik De og Sean Nokes
nogensinde overgreb på drengene?
Voldtog De og Sean Nokes
nogensinde drengene på hjemmet?
Advokater ... kom nærmere.
Jeg har lige kneppet John.
- Hvad er det, der foregår?
- Jeg har valgt det forkerte vidne.
Jeg advarede Dem,
og nu er det gået galt.
Lad være, Ferguson ...
Besvar spørgsmålet.
Jeg kommer igen i morgen.
Sean Nokes besøgte Dem ofte
i Deres hjem, ikke sandt?
- Var Nokes alene med Deres barn?
- Et barn ...
Ja, ville Deres ekskone lade
Sean Nokes alene med Deres barn?
Det ville der ikke være grund til.
Det skete ikke.
Skete det aldrig?
Var hun bekymret?
Her forklarer hun,
hvorfor hun ikke tillod ...
... Sean Nokes
at være alene med Deres søn.
- Protest.
- Taget til følge.
Misbrugte De drengene?
- Det skal være langsomt ...
- Du rører mig aldrig igen!
Ja.
Ja?
Ja, hvad?
Ja, Sean Nokes
var sammen med nogle drenge.
- Var De til stede?
- Ja.
- Kiggede De på?
- Ja.
- Gjorde De mere end at kigge på?
- Jeg drak dengang ...
- Var der andre vagter til stede?
- Ja.
- Hos Dem og mr. Nokes?
- Ja.
- Ved mere end én lejlighed?
- Ja.
Ja ...
Mener De stadig, at Sean Nokes
var et godt menneske?
Han var min ven.
En ven, der voldtog og misbrugte
de drenge, han fik løn for at passe.
lkke flere spørgsmål.
Det her skal slutte.
Det her skal slutte.
Vidnet må godt gå.
Mr. Ferguson ...
Mr. Ferguson ... hvis jeg var Dem,
ville jeg ikke rejse langt bort.
Der er nogen, der vil tale med Dem.
Michael spillede
både anklager og forsvarer -
- og afslørede Ferguson og skjulte
stadig motivet for mordet på Nokes.
Little Caesar, der altid havde
et billede af sin bror på sig, -
- gik til Addison efter lånet. Et lån,
han ikke kunne betale tilbage.
Og det gav Little Caesar grund nok
til at hævne Rizzo.
Davenport fulgte hastigt op
på tippet om Adam Styler.
Han blev anholdt og sigtet for mord
og otte tilfælde af korruption.
6-2.
Om sommeren ser man lettere bolden,
for så har man ikke tårer i øjnene.
Det rager mig.
Du får et hjerteslag, og jeg
giver dig ikke kunstigt åndedræt.
Jeg vil heller ikke giftes med dig.
John og Tommy kan lugte noget.
Men de ved ikke hvad.
Præsidenten er italiener,
inden det er sivet ind hos dem.
Snyder klarer det godt. Du sagde,
at han knap kunne stå på benene.
- Han er dranker, men ikke dum.
- Vi vinder først, når de er frikendt.
De skal væk fra skydebanen.
Og det kan kun et vidne klare.
Han er den usynlige mand.
lngen har set ham.
Hvad hvis han ikke dukker op?
Gaden er det vigtigste. Retssalen
er for smarte mennesker med penge.
Kontanter køber retfærdighed.
Men på gaden er retfærdighed gratis.
Hun er blind i retssalene,
men her har kællingen øjne.
- Vi skal bruge begge dele.
- Så skal du bruge et vidne.
Juryen bedes se bort
fra Ralph Fergusons vidneudsagn.
Hele hans forklaring
er strøget fra protokollen.
Dermed har anklagemyndigheden
afsluttet sin procedure.
- Er forsvaret klar til at fortsætte?
- Jeg er ikke sikker ...
- Jeg ved det ikke ...
- Ved De det ikke?
Nej, vi venter ...
Enten har De et vidne i morgen,
eller også må De gå til proceduren.
Alt i orden?
Det glæder mig.
- Du kommer for sent.
- Det var en interessant prædiken.
Forsvaret kalder
fader Robert Carillo.
- Kender De de fleste i Deres sogn?
- Jeg kender alle i mit sogn.
Hvor længe har De kendt de tiltalte,
John Reilly og Thomas Marcano?
Siden de var drenge.
Jeg underviste dem.
- Hvor længe har De været der?
- 20 år til foråret.
Hæv højre hånd. l sagen mod
John Reilly og Thomas Marcano -
- sværger De da at sige sandheden
og intet andet end sandheden?
Ja.
... udfører præstepligter
som gudstjeneste og skriftemål.
Fader, kan De huske, hvor De var
den 1 . november om aftenen i fjor?
Ja. Jeg var til basketballkamp
mellem The Knicks og The Celtics.
- Hvornår startede kampen?
- 1 9.30.
- Og hvornår sluttede den?
- Mellem 21 .30 og 22.
- Kan De huske, hvem der vandt?
- The Celtics, desværre.
Kevin McHale og Robert Parish
var lidt for hårde for vores drenge.
- Ring til mig næste gang.
- Ja.
- Var De alene af sted?
- Nej, sammen med to venner.
- Hvem?
- John Reilly og Thomas Marcano.
- De to tiltalte?
- Ja.
Politiet siger, at Sean Nokes
blev skudt klokken 20.25.
Var De da stadig sammen
med mr. Reilly og mr. Marcano?
- Ja.
- Hvornår skiltes De?
Omkring klokken 22.30.
De satte mig af ved præsteboligen.
Sagde de, hvor de skulle hen?
Nej, men efter en aften i selskab
med en præst, ville de vel på bar.
Så hvis de to tiltalte var
sammen med Dem klokken 20.25, -
- kan de ikke have skudt Sean Nokes,
som anklageren påstår, vel?
Kun hvis de skød ham
fra tilskuerpladserne.
Nej, han blev ikke skudt derfra.
Og han blev ikke skudt
af de drenge.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
Tak, fader.
- Vidnet er Deres, mr. Sullivan.
- Tak.
- Fik De billetterne foræret?
- Nej, jeg købte dem.
- På spilledagen?
- Nej, en uges tid inden.
- Vidste andre, De skulle til kampen?
- Det tror jeg ikke.
- Så nogen Dem købe billetterne?
- Nej.
Fik De en kvittering?
Betalte De med check eller kreditkort?
Nej, jeg betalte kontant.
Jeg betaler altid kontant.
- Er sognebørnene vigtige for Dem?
- Ja, meget.
- Og De ville gøre alt for dem, ikke?
- Ja, alt, hvad der står i min magt.
- Som en far, der passer på sin søn?
- Noget i den retning.
Ville De forsvare dem mod noget,
de ikke skulle have gjort?
Ja, som jeg ville forsvare dem mod
noget, andre sagde, de havde gjort.
- Som mord, for eksempel?
- Ja.
Altså: lngen vidste, De skulle
til kampen, ingen så Dem der, -
- og De har ingen kvittering
for billetterne.
- Stemmer det ikke?
- Jo, det stemmer.
Hvordan kan vi så vide,
at De og de to tiltalte var til kampen?
Jeg siger som vidne og som præst:
Vi var til den kamp.
Som præst,
og en præst lyver ikke, vel?
En præst med billet-taloner
har ikke nødig at lyve.
Jeg gemmer altid talonerne.
Vil De se dem?
Hvorfor beholder De talonerne?
Man kan aldrig vide,
om nogen kræver mere end ens ord.
- Er De før blevet kaldt løgner?
- Nej.
Men en gang
skal jo være den første.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
Tak, fader.
Tak, fader.
De må godt gå.
Jeg er aldrig kommet mig
over at se fader Bobby lyve -
- for at redde John og Tommy. Han
vidnede også mod drengehjemmet -
- og det onde, der var foregået der.
Men jeg var ked af,
at han måtte gøre det.
Tiltalte John Reilly ...
- Skyldig eller ikke skyldig?
- lkke skyldig.
Tiltalte Thomas Marcano ...
skyldig eller ikke skyldig?
- lkke skyldig.
- Mange tak. Juryen kan gå.
Davs. Må jeg få en hotdog?
Med sennep og peberrod.
Masser af peberrod.
Giv ham to servietter.
Det klarede du godt, hr. advokat.
- Hvad sker der så nu?
- Jeg går min vej.
Om et par uger siger jeg op, -
- og efter min håndtering af sagen
protesterer de nok ikke vildt.
Du går over til fjenden
og bliver forsvarer. Det giver bedre.
Skurkene vil altid være i overtal.
Men sikke et klientel ...
Palæet og poolen er hjemme.
Nej, jeg har fået nok af loven.
Jeg skal noget andet.
- Hvad?
- Du skal nok få det at vide.
Du er for gammel til baseball
og for ung til golf.
Hvorfor gennemhuller du
mine planer? Jeg går snart i panik.
Du skal nok finde ud af det.
Jeg må have fred, Shakes.
Jeg vil bare lukke øjnene og slippe
for synet af det, jeg har oplevet.
Jeg er træt ...
Jeg ved ikke ...
Måske er jeg så heldig,
at jeg glemmer det.
Du må ikke forsvinde. Måske får jeg
brug for en god advokat en dag.
Det har du ikke råd til.
Nej, men måske
får jeg brug for en god ven.
Jeg finder dig, når det bliver aktuelt.
Det kan du regne med.
Det har jeg også altid gjort.
Der var gået en måned,
og ingen havde kontaktet hinanden.
Vi var gået tilbage til de liv,
vi levede før mordet på Sean Nokes.
Carol sad igen med papirbunkerne
og hjalp teenagere og enlige mødre.
John og Tommy
var tilbage i The West Side Boys.
Jeg var blevet forfremmet
til at skrive om underholdning.
Michael sagde som lovet sit job op
efter at have tabt en oplagt sag.
Jeg aner ikke,
hvordan jeg skal takke dig.
- Jeg fatter ikke, at det lykkedes.
- Det var Mikeys idé.
- Jeg ville få ham pløkket.
- Men?
Men en ven er vel den bedste
til at få en dømt for mord.
Jeg fik sgu næsten ondt af ham.
Man skal aldrig
have ondt af en advokat.
Kom her!
Du er den ægte Greve!
l levende live i New York.
- Er det her en bøssebar?
- Ja, indtil du kom.
Følger der ikke et kys med?
Lad os få noget at drikke.
De fire gladiatorer.
Det værste slæng i Hell´s Kitchen.
- Hvad var det, Shakes ville kalde os?
- ´´Greven og hans Cristos´´.
Sødt, ikke?
- Det havde solgt plader.
- Der var da nogen, der ville høre os.
Dem fra døveskolen tæller ikke.
En sang til Carol.
Jo, kom nu.
Skal l ikke ud og skyde nogen?
Nej .. !
Vi har da altid tid til en sang.
- Det var altså for sjov.
- Vælg en, Mikey. lkke for langsom.
Start.
- Hvor mange kan l?
- En.
Den 1 6. marts 1984 blev John
Reillys opsvulmede lig fundet -
- ved siden af den flaske gin,
der tog livet af ham.
Han var da mistænkt
for fem uopklarede mord.
Han var fyldt 29 to uger forinden.
Thomas Marcano døde
den 26. juli 1985.
Han blev skudt fem gange på klos
hold. Liget fandt man en uge senere.
Han havde et krucifiks og et billede
af Judas i lommen. Han var 29 år.
Michael Sullivan bor på landet
i England og arbejder som tømrer.
Han er ikke advokat længere
og er stadig ugift.
Han lever stille og alene.
Carol er stadig socialrådgiver
og bor i Hell´s Kitchen.
Hun er ugift,
men har en 12-årig søn.
Drengen, John Thomas Michael
Martinez, elsker at læse -
- og bliver kaldt Shakes
af sin mor.
Vi fastholdt aftenen,
så længe vi kunne.
Det var sidste gang,
vi var sammen.
Fremtiden lå foran os, og vi troede,
vi ville kende hinanden altid.
Tekstning:
Claus D. Jarløv - lFT A/S