Tip:
Highlight text to annotate it
X
"Jeg sværger troskab
til Amerikas Forenede Staters flag,
"og til republikken som det repræsenterer,
"én nation under Gud,
"udelelig,
med frihed og retfærdighed for alle."
"Jeg sværger troskab
til Amerikas Forenede Staters flag
"og til republikken det repræsenterer,
"én nation under Gud,
"udelelig,
med frihed og retfærdighed for alle."
"Jeg sværger troskab
til Amerikas Forenede Staters flag
"og til republikken det repræsenterer,
"én nation under Gud,
"udelelig,
med frihed og retfærdighed for alle."
Personer, der træder ind i denne bygning,
vil blive grundigt visiteret
og får deres genstande undersøgt.
PRIVAT
DOMMERKONTOR
STILLE
IGANGVÆRENDE RETSMØDE
OVERHOLD VENLIGST GÆLDENDE REGLER
UNDER IGANGVÆRENDE RETSMØDER
TYGGEGUMMI FORBUDT
UVEDKOMMENT LÆSESTOF FORBUDT
ASSISTANCE TIL VIDNER
VÆRELSE 410
KLAGER
PRIVAT
DRENGE
ARREST
UNGDOMSDOMSTOL FOR PIGER
ARREST
BEMÆRK- ALLE INDENFOR
DETTE OMRÅDE UNDERKASTES
KROPSVISITERING TIL ALLE TIDER
TILTALTE
SAGSØGER
Tag parykken af.
Tag parykken af.
Vend dig mod muren.
Netop. Vend dig mod muren.
Mod muren.
Godt, vi er færdige.
Er du naturlig blondine?
Chicken Delight. Han leverer!
Sæt den ikke herind. Hun er ikke min type.
Det er min kone, du taler om.
Hun er på ægteskabeligt besøg.
Kom herover, så skal far vise dig,
hvad han har i bukserne.
Pis! Hun har det samme under kjolen,
som du har i bukserne.
Lad nu være, der er en dame til stede.
Godt, Agee, har du våben på dig,
de overså ved indgangen?
- Du skjuler noget.
- Men det er ikke et våben.
Tag tøjet af,
så vi kan være på den sikre side.
En stjerne er født!
Hej, Kirkland, pas på hænderne!
Ja, pas på!
Kom så, Kirkland!
Ikke særlig stolt, se bare dér.
Hej, kan du ikke ringe til én for mig?
Hvor skal du hen, store mand.
Ja!
- Godt!
- Ja!
Sådan, skat!
Ja!
Hvor helvede er han?
Hvad mener du. Er han i fængsel?
Er min advokat i fængsel?
Foragt for retten?
Han lader sig sgu altid rive med.
Få fat i ham. Jeg er kørt galt.
Jeg står på ulykkesstedet!
...husk, ingen sag, ingen kendelse.
Kan du høre forvirringen omkring mig?
Kan du høre larmen?
Jeg skal hjælpes ud af bilen!
- Jeg er spærret inde fordi...
- Flyt dig tilbage.
- Vi prøver at få dig ud.
- Flytte mig? Jeg taler jo i telefon.
- Du er snart ude.
- Vær dog stille!
- Sådan.
- For fanden da!
Den skal flyttes over.
Bed Arthur om at komme herhen.
Jeg er på Eager Street...
- Hvor?
- Eager Street.
Afkørslen ved Eager Street.
Bed ham komme herhen. Det er let at finde.
Jeg hører, at du slog ud
efter dommer Fleming. Passer det?
Kiley, gør dog noget ved fyren derinde?
Sæt ham et andet sted.
De hygger sig bare lidt med ham.
Hygger sig?
Fyrene keder sig somme tider.
For dig er det stadig nyt og spændende.
Skriv under her.
Tag dog og slap af over for dommeren.
Er han din type?
Ja, Fleming er streng.
Han hader næsten udskud
lige så meget som os.
Godmorgen, hr. Kirkland.
- Carl.
- Kom ud.
Kom herover. Er du uskadt?
Du skal sagsøge skiderikken,
der gjorde det her mod mig.
For hver eneste øre, han ejer!
- Gudskelov, at jeg kan gå.
- Carl, er du uskadt?
Forsvind.
- Vent...
- Hun er uskadt, der er intet at anmelde.
Vent i bilen. Der er varmt.
Ikke? Sig intet til konen.
Jeg var jo din første.
Ikke, Arthur? Jeg var din første klient.
Du tog min mødom.
Vi skal ikke snakke om gamle dage nu, Carl.
Lad os få kørt dig
på hospitalet til undersøgelse.
Læg dig ned.
Du er den bedste.
Tag hver øre og få ham fængslet.
Jeg sørger for, han bliver dødsdømt, Carl.
- En dødsdom ville også være godt.
- Godt.
Kors, hvor du stinker.
Har nogen pisset på dig?
Få ham væk herfra.
Ingen må bruge min biltelefon!
Jeg vil ikke have, der bliver ringet til Rom.
- Jeg lånte hans bil.
- Din skiderik! Din skøre skid!
Carl, du får et slagtilfælde.
Du får med min advokat at gøre!
Dødsdom! Det bliver din død!
Han er den bedste!
Det er end ikke min bil.
Rolig, rolig, rolig.
Jeg har en frygtelig hovedpine.
Det skal nok gå.
Jeg ringer til dig på hospitalet.
- Hvad med fyren her?
- Han siger, han har det godt.
Det er en vens bil.
Jeg lånte den bare for en aften...
- Hvad skal jeg sige til ham?
- Du bør nok køre på hospitalet.
- Jeg har det godt, men bilen...
- Ja, ja.
Jeg kører dig på hospitalet.
Jeg lånte den én aften og mit horoskop
viste, det blev en skøn dag, men se nu.
Du skal nok klare dig.
Nej, denne gang bliver det anderledes.
Vi bør bede om udsættelse til sidst i januar.
Jeg spurgte dig om noget. Se på mig!
Statsadvokaten tilbyder to år,
et års prøvetid.
Det er sgu lang tid, mand.
Hej, Arthur.
- Jeg slikker ingens røv.
- Det siger jeg heller ikke, du skal.
Bare vær lidt mere medgørlig.
Arthur. Arthur.
- Undskyld mig?
- Ja?
Stop, Wenke.
- Hvor skal du hen?
- På toilettet.
- Tag hjem. Tag hjem og skift.
- Nej. Nej.
Du ser herrens ud. Du kan ikke møde op
i retten og se sådan ud.
Arthur? Det kan du...
Arthur, det kan du ikke.
Arthur, ikke for at irritere dig,
men Adfærdskomiteen syner alle.
Du må passe på.
Ja, det skal jeg nok.
Sidste uge fik to advokater
frataget bestallingen.
Du render rundt
og bliver fængslet for foragt for retten.
Fleming provokerede mig.
- Presses han...
- Provokerede mig.
...i McCullaugh-sagen
bliver der stor ballade,
- det siger jeg dig.
- McCullaugh er uskyldig,
og den skiderik til Fleming
vil end ikke se beviserne.
- Hvad skal jeg gøre?
- Man truer ikke en dommer.
Man truer ikke en dommer!
Gør mig en personlig tjeneste.
Tag det her på.
Skideskur.
Jeg har retsmøde
med Fleming her til morgen.
Hils ham kærligt fra mig.
Slipset er flot.
Det er Flemings yndlingsfarve.
Rejs jer. Retsmødet
i Baltimore Citys strafferet er nu i gang.
Den ærede Henry T. Fleming er retsformand.
Sæt jer.
Hr. dommer, i det første anliggende
vil staten påberåbe sig sag
nummer 57746898,
Staten mod Robert Wenke.
Hr. Wenke, må jeg bede dig træde frem.
Hvor mange gange
har du været sigtet, hr. Wenke?
Tre gange.
En gang for overfald, en gang for
brandstiftelse og en gang for groft tyveri.
Og nu har vi en sag om blottelse.
Hvad er problemet, hr. Wenke?
Ved du ikke, hvad du skal være,
når du bliver stor?
Har du noget at sige?
Ja, jeg er en loyal fan af Colts.
Du er også et modbydeligt
og usselt udskud,
som man bør tage og knuse
som en kakerlak.
Dommer, jeg protesterer!
Han er ikke fundet skyldig endnu.
Du har helt ret.
Lad mig se, klokken er nu 9.40.
Klokken 9.41 er han fundet skyldig.
Jeg finder den anklagede,
Robert Wenke, skyldig.
Straffen bliver afsagt på et senere tidspunkt.
Jeg beder om,
at hr. Wenkes kautionsløsladelse fortsættes.
- Kautionen tilbagekaldes.
- Mange tak.
Staten påberåber sig sag nummer
57746899.
Det gik jo godt. Mange tak for din bistand.
Herligt. Du er Colts-fan. Hvad skal jeg bruge
det til? Glimrende, Wenke.
Så har du altså set det?
Det store hvide hus
med de fede søljer foran.
På Greenway Avenue.
Ved du, hvor meget det er værd i dag?
- Aner det ikke.
- Prøv at gætte.
7 millioner dollars.
243.000 dollars. Er min klient en skør kugle?
Godt. Jeg skal nok klare den
med alle de trafikuheld.
Måske bør jeg begynde
at forårsage dem selv.
Hør, pausen er snart forbi, og jeg har kun en
sag om ulovligt lotteri.
Ved du godt,
at fyren dér æder noget på dit bord?
- Fyren du retsforfølger.
- Virkelig?
Han æder lotterisedlerne.
Kors i skuret.
Gibson, skrid ad helvede til! Skrid!
Du synker det ikke! Din skiderik!
- Det er min klient.
- Giv mig det!
- Du synker ikke!
- Min klient.
Spyt ud!
Min klient!
Mine herrer, må jeg minde om,
at dette er en retssal.
Lad os fortsætte i god ro og orden.
Hvad fanden laver du?
Har forsvaret noget at tilføje?
Hr. dommer, det er...
Jeg bør vist bede om en pause,
så min klient kan få noget at spise.
Han er åbenbart meget sulten.
Min klient, McCullaugh.
Må jeg lige tale med ham?
Selvfølgelig, hr. Kirkland.
Kom med din hånd.
Hej, hvad skete der?
Jeg vil bare understrege,
hvad jeg sagde i går.
Vi skal nok få dig ud.
Jeg ved, du prøver, hr. Kirkland,
men det her er skørt, ikke?
Ja, ja.
Du sagde, du kunne bevise,
jeg var uskyldig.
- Det kan bevises, ikke?
- Jo, du er uskyldig, Jeff.
Og dommer Fleming er enig, ikke?
Jo.
Hvorfor skal jeg så tilbage i fængsel,
hvis jeg er uskyldig?
Før dem ud.
Der er beviser nok.
Men retten vil ikke anerkende dem.
Hvorfor ikke?
Sådan er loven... Der er en lov, der siger,
at beviserne skal indgives
inden for en vis tidsfrist.
Vores beviser kom tre dage for sent.
Er det ikke lige meget?
Er det ikke lige meget,
om de så kom tre år for sent?
Med beviserne bør jeg løslades.
- Så er det nok!
- Jeg forstår det ikke.
Dommeren har fængslet mig, men han ved,
jeg er uskyldig. Hvad sker der?
Vent, vent. Det tager bare lidt længere tid.
Enhver anden dommer havde løsladt dig,
men ham Fleming følger
loven slavisk.
- Det forstår jeg ikke!
- Jeff, jeg får dig ud, det lover jeg.
Det lover jeg, Jeff.
Han lover at få dig ud, kammerat. Bare rolig.
Dommer Fleming.
Jeg vil gerne beklage min opførsel
i retssalen forleden.
Jeg vil ikke høre det.
Jeg vil ikke høre på noget,
du har at sige.
Det er forståeligt.
Jeg ville bare høre,
om vi kunne tale om McCullaugh-sagen?
Bare os to, mand til mand. Helt uofficielt.
Hvis du prøver at slå en handel af med mig,
ryger du tilbage i fængsel.
En handel? Handel? Nej, nej.
Jeg prøver ikke at slå en handel af.
Jeg forstår,
at du følger lovgivningen meget nøje.
Men hvorfor bliver min klients
forfatningsmæssige rettigheder
krænket?
- Belær mig ikke.
- Han er uskyldig.
Det rager mig en skid.
- Hej.
- Hej, Sherry.
- Hej, hr. Kirkland.
- Hej, fru Tate. Hvordan går det?
Han er lige på trapperne.
Hvor ser du træt ud.
Kaffe, tak.
Fru Tate vil tale med dig.
Hendes søn har brækket benet igen.
I naboens indkørsel.
Bricker vil vide, om din klient
vil indgå forlig for 60.000 dollars.
- Han er i klubben.
- Kaffe, tak.
Du får tre nye klienter i dag.
En med piskesmæld, en skilsmisse
og en der har at gøre med hukommelsestab.
Jeg ved ikke, hvad det er.
Arthur, hvad laver du?
Det skummer ikke.
Det er fordi, det er en deodorant.
Det er tirsdag,
så husk nu at besøge din bedstefar.
- Du skal være tilbage i retten klokken 14.15.
- Kaffe, tak.
Vil du have kaffe?
Sherry, bliv hos mig i dag.
Jeg har brug for dig.
Arthur.
Arthur!
Kom her.
Hej, dommer.
Skal vi ses i weekenden?
Aner det ikke. Du er den eneste,
jeg har aftaler med i denne tid.
Lad nu være, du.
Du lovede, vi skulle ud at flyve.
Jeg må sige dig noget.
Jeg bryder mig ikke om at lette fra jorden.
Højder. Jeg har vist højdeskræk.
Lad nu være, det er anderledes at flyve.
Hvor højt flyver du?
Hvor højt vil du op?
Kom nu, du har godt af det.
Ja. Og jeg bliver så ensom deroppe.
Hvorfor tager du ikke
din kone med, dommer?
Det sidste vi lavede sammen,
var at blive gift.
Kom nu, Arthur.
Du har jo lovet det, husker du nok.
- Godt. Hvad tid?
- Søndag morgen. Klokken 10.00.
Har du altid den på dig?
Der er lov, og der er orden.
Den her er orden.
Kan du lide æggerulle?
- Ja.
- Godt. Lad os komme ud herfra.
Rolig, rolig, rolig. Du har den.
Din sjover.
Er der gået endnu en uge?
Endnu en uge.
Jeg aner ikke, hvor tiden bliver af.
Bare rolig, bedstefar. Er alt i orden?
Ser du hende dér?
Hun er vidunderlig.
Jeg var til hendes mands begravelse.
Han var en fin mand.
Gitel.
Hej, Sam.
Hvordan går det?
Det er mit barnebarn, Arthur.
- Rart at møde dig.
- Hej. I lige måde.
Han studerer jura.
Jeg er jurist.
Lyt til et godt råd.
Hav ikke for meget fart på.
Han er en nydelig dreng.
Mit barnebarn.
Ja.
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
Vi ses.
Der er altså gået en uge.
Ja, bedstefar. Der er gået en uge.
Sidste uge kørte vi en tur i bilen,
husker du det?
Det er en god maskine.
Husk altid at blinke, når du skal dreje.
- Højre.
- Højre.
Venstre.
Nå...
Er du en god advokat?
Er du ærlig?
Det ved jeg ikke.
At være ærlig har ikke meget at gøre
med at være advokat, bedstefar.
Uden ærlighed er man intet.
Dine forældre skulle se dig nu.
Til helvede med dem.
De har altid været ligeglade,
hvorfor skulle det ændre sig?
- De er da stadig dine forældre.
- Nej.
Du opfostrede mig.
Takket være dig
kom jeg gennem jura-studiet.
Du er en vidunderlig mand, bedstefar,
men din søn er en skiderik.
Han blev født med kolik.
Sam, jeg elsker dig.
Se på dig.
Fuldt udviklet, som en mand.
Snart vil du se ud som en advokat.
Du vil være advokat.
Jeg er advokat, Sam.
Jeg har været advokat i 12 år.
Endnu en uge er gået.
- Kender du Jules Stouffer?
- Ja, jeg gør.
- Han var din klient, ikke?
- Jo.
ADFÆRDSKOMITE
MØDE I DAG - VÆRELSE 350
Blev han ikke oprindeligt repræsenteret
af Alvin Burton?
Jo, det er rigtigt.
Hvorfor skiftede han repræsentant?
Fordi jeg tog mig
af hans alvorlige voldssag.
Det er mit område, ikke Burtons, så...
Var Jules Stouffer utilfreds med hr. Burton?
Nej, slet ikke.
Burton er en glimrende advokat.
I vil vel ikke gå efter ham?
Vi går ikke efter nogen, hr. Kirkland.
Vi prøver på...
Kender du David Crebbs?
Vi vurderer bare visse beskyldninger,
for at afgøre om de er sande
og for at holde orden i eget hus.
Så du skal ikke overdramatisere
disse foranstaltninger.
- Det er ikke McCarthy-høringerne.
- Sikke en lettelse.
Så jeg skal ikke svare på,
om jeg er eller har været advokat?
Det var ikke morsomt, hr. Kirkland.
Kender du David Crebbs?
Nej, det var det ikke, frøken...
- Packer.
- Packer.
Det her er slet ikke morsomt, men latterligt.
Ja, David Crebbs kender jeg godt.
Har du set...
Er mikrofonen her tændt?
- Kender du David Crebbs?
- Hvorfor bruger vi mikrofoner?
Hvorfor taler vi ikke bare normalt?
Vi kan sagtens høre.
Dette er en høring, hr. Kirkland.
- Ja, det er en høring.
- Kender du Jules Stouffer?
Det har vi spurgt om.
Er vi færdige med Stouffer?
Hvad med Alvin Burton?
- Kender du David Crebbs?
- Det har jeg spurgt om.
Hvad svarede han?
Han svarede: "Ja".
Har du set ham beruset i retssalen?
David Crebbs har talebesvær.
Det står sikkert i jeres papirer et sted.
Nej, er svaret på jeres spørgsmål.
Nej, han drikker ikke. Han drikker aldrig.
Nu vil jeg gerne sige,
at denne komites arbejde
i teorien er meget prisværdig.
Men i praksis dur det ikke.
Jeg nægter at besvare flere spørgsmål.
Hvad tror du, vi prøver på derinde?
- Noget at drikke?
- Nej.
Uanset hvad du tror,
så driver vi ikke heksejagt.
Hvad laver I så?
Du ved det måske ikke, hr. Kirkland,
men der er en del korruption,
som ingen gør noget ved.
Tror du, din komite kan gøre noget ved det?
Ja.
Den komite er en meget farlig farce.
Jamen dog, hr. Kirkland.
Jeg arbejder 14 timer
om dagen i den komite.
Det rager mig.
Jeg gør det ikke for sjov.
Hvis du brugte hele dit liv,
hvad ville du så have opnået?
Overvåger vi ikke vores egne aktiviteter...
Smadre små fyres karrierer...
...sker der ingenting.
...som kom til at tørre røv
på en forkert måde. Derudover, intet.
Hvad synes du så?
Om hvad?
Om mig? Hvad synes du?
At jeg er lidt interessant?
Måske én du vil have en drink med?
Jeg synes, du er skør.
Hvad med Daniels?
Skal vi sige klokken 19.30?
Næppe.
20.00?
20.30.
Ja.
INGEN ADGANG
Jeg er Arthur Kirkland.
Ville du tale med mig?
Ja.
Ja, min mand Bambi,
har anbefalet dig kraftigt.
Han sagde: "Arthur Kirkland er manden,
du skal tale med."
Godt, Ralph, fortæl hvad der skete?
Der står her i rapporten,
at du var involveret i et røveri.
Nej, nej.
Der skete det, at man skulle anholde en.
Hør, Kirkland, det er som at ryge.
De skal anholde en hver 20. minut.
Der skete det,
at jeg stod og kælede for min hund i gyden,
da jeg blev anholdt...
Der står, at hunden angreb dig,
- da du først blev set i gyden.
- Virkelig?
Min hund bliver vild sommetider.
Der står også, at hunden
tilhørte en fru B. Jackson.
Den lignede min hund på en prik.
Den havde en lille...
Hold nu op, Ralph, der står også,
at da du blev spurgt om,
hvad du lavede i gyden,
svarede du:
"Jeg ved intet om røveriet af taxien."
Det er sandt, for det gør jeg ikke.
Hvordan vidste du,
der var begået et røveri, Ralph?
Hr. Kirkland, det er der altid.
Ralph,
sig sandheden eller få dig en anden
advokat. Jeg vil ikke høre mere lort. Kom så.
Godt.
Jeg var i taxien, men jeg røvede den ikke.
Det var min fætters ide. Jeg anede intet.
Det var min fætters ide. Han er skør.
- Hvad hedder din fætter?
- Aner det ikke. Jeg mener...
- Han bor over i Hilsdale.
- Ved du ikke, hvad din fætter hedder?
Ralph, hvad tror du, jeg er?
Tror du, jeg er fuldidiot? Godt.
Jeg læser rapporten og ved,
når jeg bliver fyldt med lort.
Enten giver du mig nogle svar,
eller også må du finde en anden advokat.
Jeg har andet at lave end at sidde og lytte
til dine løgnehistorier.
Godt.
Det var ikke min idé,
men jeg kendte til planerne.
For mig og min fætter Royce...
Royce Shavers...
Han mener,
at siden jeg ser ud, som jeg gør...
hr. Kirkland,
jeg kan se meget smuk ud sommetider.
Ja, det er jeg sikker på, Ralph.
Royce mener, vi kan spille et par.
En mand og kvinde.
For et par bliver meget hurtigere
samlet op af en taxi
end to sorte mænd.
Så...
Vi steg ind i en taxi på Garrison Boulevard,
og vi bad om at blive kørt ned til havnen.
Som om vi var turister.
Ja.
Jeg vil bare ikke i fængsel.
Jeg vil bare ikke.
Hr. Kirkland, du må hjælpe mig.
Vil du ikke nok?
- Godt.
- Vil du ikke nok?
Jo, jeg skal nok hjælpe dig, Ralph.
Bare du lader være med at lyve.
- Ikke?
- Jo.
Godt.
- Tak.
- Bare du ikke lyver over for mig.
- Nej.
- Godt.
Tak.
Tak fordi du fulgte mig hjem, Gail.
Kors i hytten.
Ja...
Du mener det vist, når du siger,
lejligheden skal være umøbleret.
Arthur, det behøver ikke være sådan her.
Hvad skete der?
Fik din kone urimeligt meget
ud af skilsmisseforliget?
Hendes advokat var dygtigere.
Hvad med dine børn? Hvor *** ser du dem?
De bor i Californien. Telefonsamtaler, ferier.
Tag maden ud. Jeg henter tallerkner.
Jeg var vist heldig. Vi fik aldrig børn.
- Hvor længe var du gift?
- I tre år.
Hvad du forelsket?
Nej.
Jeg var forelsket i loven.
Ved du, hvad jeg mener?
Har du en opøseske?
Opøseske.
Tak.
Spiser du meget ude?
- Ja. Hvad med dig?
- Ja.
Komiteen arbejder næsten hver aften.
Hvordan havde du det,
da du forlod komiteen i morges?
Kunne du føle knivene i ryggen?
Det er en meget farlig gruppe.
Kors. Så er vi i gang igen.
Arthur, hvorfor?
Hvorfor mener du, den er farlig?
Fordi I giver folk det fejlagtige indtryk,
at I opnår noget.
Hvilket I ikke gør.
- Nej, men vi gør da noget.
- Nej.
Vi beskytter folk mod
en masse korrupte advokater.
I når kun nogle få.
I går ikke efter de rigtig magtfulde.
Uh, hvor skræmmende.
Hvem er de rigtig magtfulde, Arthur?
- Ved du det ikke?
- Nej. Fortæl mig det.
Nu ved vi, at de kan føle sig trygge.
Hvorfor tror du, du ved så fandens meget?
Jeg ved ikke ret meget.
Nej, sig det nu.
Hvad gør dig til den store myndige stemme?
Jeg forestiller mig ikke,
at jeg er en myndig stemme.
Jeg tvivler bare på, I ved, hvad I gør.
Javel, ja.
Synes du ikke, det her er hyggeligt?
Nej, ikke rigtigt.
Arthur, jeg er...
Jeg er sur igen.
- Jeg kan ikke lide at være sur.
- Det er ikke særlig rart.
Jeg forstår ikke,
hvordan du kan kritisere det, jeg gør.
Jeg kritiserer dig ikke, Gail.
Du tager det alt for personligt.
Arthur, komiteen gør noget,
ved det, der foregår.
Vi bliver ikke fængslet
for at have foragt for retten.
- Ved du, hvad det handler om?
- Ja.
- Gør du?
- Du slog ud efter dommer Fleming.
- Ved du hvorfor?
- Aner det ikke. Hvorfor?
En af mine klienter er blevet fængslet
for at køre med en defekt baglygte,
- og jeg kan ikke få ham løsladt.
- Hvad mener du med det?
Skal jeg fortælle dig en historie
om vores vidunderlige retssystem?
Ja.
Den handler om Jeff McCullaugh.
Han kører på motorvejen en aften
og bliver stoppet af politiet,
fordi han kører med en defekt baglygte.
De vinker ham ind til siden
og tjekker hans baggrund.
Computeren siger, at en Jeff McCullaugh
er eftersøgt i Alabama
for et væbnet overfald.
Var ham her denne Jeff McCullaugh?
Nej, men han svarer til signalementet,
og han bliver anholdt.
Hvorfor protesterede McCullaugh ikke?
Det prøvede han også.
Han fortalte det til forsvareren,
som vist ikke troede på ham
og havde for travlt.
Han gad end ikke undersøge sagen.
- Er det rigtigt?
- Nej, vent, det bliver bedre.
Mens Jeff sidder fængslet,
bliver en vagt stukket ned,
og kniven plantes i Jeffs celle.
Jeff bringes for retten under en ny anklage.
Denne gang er det for væbnet overfald
på en vagt.
Man fastlægger datoen for retssagen,
seks måneder
fra tidspunktet for hans første anholdelse.
Jeg gør historien kort. Efter seks måneder
møder en meget ustabil,
meget gal Jeff McCullaugh op i retten.
Hans offentlige forsvarer siger...
Han siger til Jeff, at han kan få anklagerne
droppet, hvis han erkender sig skyldig.
En aftale med dommeren
kan få ham løsladt. Udstået straf.
Han erkender sig skyldig,
selvom han er uskyldig.
- Netop.
- Ja.
Men aftalen blev lavet
med en dommer Callahan.
På dagen for retssagen kan man
ikke finde dommer Callahan.
Fleming har taget hans plads.
Fleming kender intet til aftalen.
Jeff erkender sig skyldig.
Fleming idømmer ham fem års fængsel.
- Og hvad så...
- For satan.
...en lille fyr har allerede siddet fængslet
i halvandet år,
fordi hans baglygte ikke virkede.
Jeg har brugt det sidste år på
at samle nok beviser på hans uskyld.
Og jeg beviser det.
Jeg tager alle beviserne med til Flemings
retsmøde, men han accepterer dem ikke.
- Hvorfor ikke?
- Fordi de kommer tre dage for sent.
Kors i røven.
Det er utroligt.
Det er ikke utroligt. Det er Fleming.
Nej, Arthur.
Sådan er loven.
Du kan ikke bebrejde Fleming,
fordi han fulgte loven bogstaveligt.
- Det mener du da ikke?
- Jo.
Du får mig aldrig med i seng
ved at sige den slags.
Jo, jeg gør.
Jeg har haft sværere nødder at knække.
- Du bliver en let sag.
- Det vidste du godt?
Ja.
Derfor gik du ud med mig.
Spis din æggerulle.
Arthur. Arthur.
Du aner ikke, hvem politiet lige har anholdt.
- Hvem?
- Gæt en gang.
Warren, lad nu være.
Det lyder måske skørt,
men dommer Fleming er lige blevet ført væk.
- Hvad mener du med "ført væk"?
- Anholdt.
Hold nu op.
Det er sandt. De har lige anholdt dommeren.
Din helt egen yndlingsdommer.
- Dommer Fleming?
- Dommer Fleming!
Er det en spøg, Warren?
Der må være tale om en spøg.
Det er ikke en spøg, Arthur.
Jeg aner ikke, hvad der foregår.
De er tavse som graven.
Ingen vil sige noget.
Vi ses senere.
Warren, hold mig...
- Dommer, vi er klar til at fortsætte.
- Jeg kommer om lidt.
Godt.
Tillykke.
Mange tak. Hvad har jeg gjort?
- Kom her.
- Kom med herind.
- Sig det.
- Dommer Fleming.
Ja.
Jeg havde ret.
Han blev anholdt og sigtet i morges.
- Det ved vi.
- Men hvad er sigtelsen?
Gæt en gang.
- Nå, hvad er den?
- Voldtægt.
Fleming blev sigtet for voldtægt.
- Det er utroligt.
- Det er så fedt.
Voldtægt!
Jeg kan ikke tro det.
- Det er ikke det bedste.
- Nej.
- Fortæl ham det allerbedste.
- Nej. Jeg fortæller dig det allerbedste.
Du vil elske det her.
Hans folk har lige ringet til kontoret,
og hr. Fleming ønsker,
du skal føre sagen for ham.
Mig?
Mig?
Hvorfor mig?
Jeg hader jo den skiderik!
Jeg bliver skør!
Hr. Kirkland, som du sikkert ved,
er dommer Fleming
blevet uretmæssigt beskyldt for
at have voldtaget en ung kvinde.
Han ønsker,
at du skal repræsentere ham i sagen.
Undskyld.
- Hvad griner du af, om jeg må spørge?
- Jeg synes bare,
det er helt skørt.
Jeg synes faktisk ikke, det lyder så skørt.
Der er to advokater oppe på tredje sals
herretoilet, der er af en anden mening.
Lige nu griner en af dem faktisk så meget,
han er ved at brække sig i vasken.
Jeg er klar over, jeg ikke er særligt vellidt.
Men alligevel
er jeg uskyldig, og min hensigt er
at få det bevist i en retssal.
Hr. Bates og jeg mener,
at du i dette særlige tilfælde
vil være den perfekte forsvarsadvokat.
Hvad er det her?
Fandt I sammen, lagde hovederne i blød
og fandt på det her?
Det er vel nok smukt.
Hvad mon grunden er til det?
Hvorfor mig, gutter? Sig det nu.
Vi har valgt dig af politiske grunde.
- Af politiske grunde?
- Ja.
Hvilke politiske grunde?
Sagen vil skabe stor interesse i medierne.
Hadet mellem dig og dommeren er velkendt.
Men det kan vi bruge til vores fordel.
Hvorfor skulle du forsvare en mand,
du hader så meget,
medmindre han var helt uskyldig?
- Og det er han.
- Utroligt.
Utroligt.
Men personligt,
rager det mig en skid.
- Din selvglade skiderik.
- Henry!
Henry! Henry!
Jeg har aldrig begået noget ulovligt.
Dommer, hvis du er uskyldig,
oprigtigt uskyldig, har du ikke brug for mig.
Find en anden advokat.
Hvad griner du af?
Jo...
Jeg bryder mig ikke om at sige det,
men du minder lidt om min eks-mand.
Hvordan det?
For når vi dyrkede sex, plejede han at sige:
"Kom."
"Kom."
- "Kom"?
- Ja.
Jeg siger da ikke: "Kom."
Jeg hørte dig sige: "Kom."
Nej. Jeg siger ikke: "Kom."
"Kom" lyder dumt.
Jeg siger "Kors."
- Er du sikker på, du ikke sagde: "Kom"?
- Ja.
Jeg var helt sikker på,
jeg hørte dig sige "kom" et par gange.
Jeg sagde: "Kors."
Jeg sagde: "Åh."
Det lød som: "Kom". Jeg sagde: "Åh."
Og så sagde jeg: "Kors!"
Kors!
Kors!
Ja?
Hvem er det?
Arthur! Det er Jay.
Jay?
- Hvad fanden sker der?
- Det er min partner.
Jay.
- Det er sent.
- Jay?
Godt, godt.
Jay.
Hvad så?
Sikke en utrolig aften!
Klokken er 2.00 om natten.
Det ved jeg godt. Barerne er lige lukket.
- Hvad laver du her?
- Jeg kom for at spørge dig om noget.
Om hvad?
- Jeg er en god advokat, ikke?
- Jo.
Jeg fik frifundet Earl Soames. Ikke?
- Hvad taler du om, Jay?
- Jeg fik Earl Soames. Jeg fik Earl Soames.
Ja, du fik ham frifundet.
Nej, nej. Jeg fik ham ikke kun frifundet.
Jeg fik ham frifundet for mord.
Og alle ved, at hr. Soames er skyldig.
Ja, han var skyldig, Jay.
- Det ved alle.
- Strålende forsvar.
Strålende.
Strålende forsvar, Arthur.
- Strålende. Ja.
- Strålende!
Ja.
- Strålende!
- Ja.
Strålende!
Jeg fik ham frifundet
på en mindre retslig detalje.
Ja, Jay. Ja. Godt.
Hr. Soames har gjort det igen.
Hvad mener du?
Han dræbte to børn klokken 12 her til aften.
Kors.
Han har myrdet to børn.
Åh, Jay...
Jeg skal pisse.
Jay.
- Min partner.
- Der er kvinder herinde.
Hej.
Arthur, hvad foregår der?
Kom så, vær ikke bange! Duk dig lidt!
Du mangler kun én meter.
For pokker, stig nu ind.
Hvordan går det? Er du klar?
Jeg troede, du fløj i fly, du ved, med vinger.
Nej, nej. Jeg har fløjet i helikopter
siden Korea. Kom, hop ind.
Sådan, spænd sikkerhedsselen. Luk døren.
Jeg må indrømme, dommer,
at jeg er lidt nervøs.
Slap af, Arthur. Slap helt af.
Kan vi ikke bare flyve en lille tur?
Ikke... Bare kredse lidt rundt?
Vi gør lige, hvad du har lyst til.
Hold fast i dine nødder.
Smukt, ikke?
Jeg vil helst ikke snakke.
Hvad?
Jeg vil helst ikke snakke!
Har du prøvet at springe i faldskærm?
- I faldskærm? Har du sprunget i faldskærm?
- Nej. Hvorfor.
Du bør prøve det.
Måske lærer du noget.
Jeg sprang ud engang,
hvor min hovedskærm ikke foldede sig ud.
Jeg trak i reserveskærmen men uden held.
Der var jeg, i frit fald mod jorden.
Da jeg ramte trætoppene, opdagede jeg
pludselig meningen med livet.
Som er?
Det er trist, Arthur. Det er virkelig trist!
Dernede holdt de Native Dancer.
- Native Dancer, hesten!
- Ja.
De holdt den dernede.
Et smukt dyr.
Hvor skal vi hen?
Vil du et særligt sted hen?
Nej! Ned! Jeg vil gerne ned.
Slap nu af, Arthur. Slap af og nyd turen.
Det gamle kinesiske ordsprog.
Det er herligt, ikke?
Åh, kors!
Nu skal jeg vise dig noget.
Åh, kors! Åh, kors!
Kors, kors...
Se dér.
Vildt, ikke?
Åh, mand.
- Vi har ramt den.
- Ramt hvad? Hvad? Hvad har vi ramt?
Halvvejen. Jeg leger en lille leg.
Hver gang jeg flyver, regner jeg ud,
hvor meget brændstof, jeg har,
og hvor langt jeg kan flyve for at nå hjem.
Jeg udregner,
hvad halvvejen er og flyver lidt længere.
Er vi fløjet længere end halvvejen?
Ja.
Kan vi ikke nå tilbage?
Måske, måske ikke.
Jamen så land. Land! Sæt den ned!
Arthur, lad nu være. Vi skal nok klare den.
Hvis vi er nået over halvvejs,
klarer vi den ikke. Land!
Sådan! Vi flyver tilbage.
Efter seksten års ægteskab nægter min kone
stadig at spise kinesisk mad.
Det er skørt. Især fordi
vi mødtes på en kinesisk restaurant.
Hvor langt er vi?
Hvor er vi? Er vi ved at være hjemme?
Rolig, Arthur. Jeg har styr på det.
Det er en protest fra hendes side.
Hun relaterer kinesisk mad til ægteskabet.
Vi når ikke hjem. Vi når ikke hjem!
Jeg vidste det! Jeg vidste det!
Vi når ikke hjem! Jeg vidste det!
Arthur, se lige der.
Jeg sagde jo, jeg havde gode instinkter.
Hæng på, Arthur. Hæng på nu.
- Hæng på.
- Få os hjem!
Hæng på, Arthur. Vi når det!
Hæng på.
Åh, gud!
Åh, gud!
- Hæng på.
- Jøsses.
Hæng på.
Vi er hjemme.
Vi ramte næsten plet.
Vi mangler kun 28 meter.
Jeg sagde jo, jeg havde gode instinkter.
Kom, lad os gå i land.
Kors!
Pis! Mit hjul.
Kom, Arthur.
Det er lettere, hvis du tager bæltet af. Sådan.
Er du uskadt?
Kom så. Nu skal vi have kaffe.
Det skal nok gå. Adrenalinet pumper stadig.
Du må da indrømme, at det virker oplivende.
Tænk, at vi kunne være døde nu,
jeg siger dig...
Hør, hvorfor er alle så optaget af døden?
Det optager mig ikke normalt,
men øjeblikket virker passende.
Synes du ikke?
Kan jeg få
en til sandwich med kyllingesalat?
- Arthur?
- Nej.
Hør, lad os tale om Fleming igen.
Du overvejer ikke at tage sagen?
Niks. Jeg er ikke interesseret.
Det bør du være, Arthur.
For der er magtfulde mennesker i byen,
der kan ødelægge din karriere.
Ødelægge min karriere?
Hvad mener du med det?
De kan tage din bestalling.
- Vil I have mere kaffe?
- Ja.
- Ja.
- Godt.
Tage min bestalling?
Hvad mener du med det?
Har du haft en klient
ved navn Ernest Drago?
Ja. Ja, Drago. Hvad er der med ham?
Du gav politiet hemmelige oplysninger,
der fik ham anholdt og dømt.
Drago var skør!
Drago var sindssyg.
Han sad på mit kontor og rablede
de mest groteske fantasier af sig,
du kan forestille dig.
Jeg tog mig af hans tyverisigtelse,
og jeg måtte høre på det hver dag.
Han havde nogle fantasier.
En af hans favoritter var,
hvad der mon ville ske,
hvis han stak et kanonslag i munden på én.
Det var en af hans favoritter.
Så ser jeg i aviserne, at en skør kugle
truer folk med en pistol
og propper kanonslag i munden på dem...
- Jeg vidste, det var Drago og meldte det.
- Detaljerne er ligegyldige.
Du forhindrede ikke en forbrydelse.
Du forrådte en klient.
Du overtrådte det etiske kodeks.
Hvad fanden mener du?
Hvad fanden foregår der her?
Arthur, de vil have dig.
Du er en meget principfast,
etisk advokat uden politisk tilknytning.
Jeg siger dig.
De vil have mig til at forsvare Fleming
på grund af min moralske integritet,
og hvis jeg nægter at forsvare ham, får jeg
frataget min bestalling af etiske grunde.
Hør, Arthur,
du må skubbe dine personlige følelser
til side.
Tag sagen.
Du har arbejdet for hårdt.
Smid ikke din karriere væk.
Det her er utroligt. Jeg kan bare ikke tro det.
Dommer, McCullaugh skal løslades.
- Der er intet at stille op.
- Den køber jeg ikke, dommer.
Jeg beder bare om, at sagen genåbnes.
Hvis jeg får lov at fremlægge sagen
for nævningene, får jeg ham frikendt.
Hør nu, du kan ikke stille krav.
Men... Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
Måske er der en undtagelse i loven.
Godt.
Godt. Så...
Fortæl mig om pigen.
Hende Leah Shepard. Fortæl mig om hende.
Hvad vil du vide?
Vi mødtes et par gange.
Hun arbejder ovre på rådhuset.
Dyrkede I sex, første gang I var sammen?
Ja. Første og anden gang.
Derfor fatter jeg ingenting.
Hvad tror du, der skete med hende?
Jeg forsikrer dig,
jeg ikke voldtog hende, men...
Jeg aner det virkelig ikke.
Måske fik hun besøg af en sur kæreste,
efter jeg var gået.
En sur kæreste?
Det er vist lidt af en underdrivelse, ikke?
Hun blev jo ikke kun voldtaget,
men også slået voldsomt
og udsat for sodomi.
Det lyder langt grovere
end bare en sur kæreste.
Du har ret. Undskyld.
Jeg aner ikke,
hvordan jeg fik rodet mig ud i det.
Jeg har været jurist i over 30 år,
og jeg kan ikke finde fem personer,
som tror på, jeg er uskyldig. Ikke fem.
Vil du tage en løgnedetektor-test?
Hvorfor? En polygraf
er ikke tilladt bevismateriale.
Det ved jeg, men...
Jeg beder dig tage en test.
- Det vil jeg overveje.
- Nej, nej, nej.
Jeg sagde, at jeg ville overveje det.
Det kan du ikke.
Nej, nej. Jeg må have en polygraf
for at kunne forberede din sag.
- Hvis jeg skal være din advokat...
- Hvis du skal være min advokat?
Hr. Kirkland, du er min advokat.
Ja, jeg er din advokat, det ved jeg godt.
Som din advokat er der visse ting,
jeg beder om...
Som jeg sagde før, kan du ikke stille krav.
Du kan ikke bede om noget.
Sæt dig ned. Vi har meget, vi skal nå.
Sæt dig ned, sagde jeg.
Lad den være herude.
Godt. Du får lige et til. Sådan.
Jeff, hvad er der sket med dig?
Jeg har fået tæsk.
Hvorfor?
Aner det ikke. Jeg spurgte ikke.
Hør, Jeff, jeg har talt med Fleming.
Vi finder ud af noget. Vi får dig ud herfra.
Hvornår?
Det tager et par uger, Jeff. Højst tre uger.
Jeg lover, du er ude inden da.
- Tre uger?
- Tre uger. Det er det bedste, jeg kan gøre.
- Det må være din spøg.
- Andet kan jeg ikke gøre, Jeff.
Hvad skal jeg stille op?
Du er nødt til
at væbne dig med tålmodighed.
- Du må tage vare på dig selv.
- Tage vare på mig selv?
Hr. Kirkland, jeg sidder i frivillig isolation
for at komme væk fra nogle fyre.
Jeg kan ikke slås.
I aviserne står der,
at en masse fyre bliver løsladt
på grund af overfyldte fængsler.
Men jeg sidder inde uden grund.
Det slår da alt.
Ja, ja, ja, Jeff.
Du må ikke miste håbet.
Forstår du? Du må ikke miste håbet.
God Thanksgiving.
Vi skal have en lækker kalkun.
Selvfølgelig skal vi det. Hvad ellers?
Hvor er dine tænder?
Du må have dine tænder,
hvis du skal spise kalkun.
Hvor er dine tænder, bedstefar?
Havde jeg mine tænder, sidst du var her?
Ja, selvfølgelig havde du dine tænder.
Du havde dem i morges.
Han kan ikke huske.
Hvor er mine tænder?
Han er meget stolt af dig.
Han taler meget om,
at hans barnebarn skal være advokat.
Bare han kunne huske, at jeg er advokat.
Sommetider kan han,
andre gange kan han ikke.
Hvad gør det? Han er stadig stolt af dig.
- Arnie?
- Ja?
Er du sikker på,
jeg havde mine tænder i morges?
Jeg ved, du havde dine tænder.
Hvad er det dér? Henne ved fjernsynet.
Sådan.
Godt.
Jeg er klar.
Bare din ven ikke har noget imod
jeg kommer med.
Nej, Arnie.
Nej, det er Thanksgiving. Alle er velkomne.
Der kommer mange.
Det skal nok gå.
Lad mig hjælpe dig.
- Godt, gutter.
- Så går vi.
Bare der ikke er søde kartofler.
Jeg hader søde kartofler.
Jeg kan ikke sidde og spise sådan her.
Sidder man ikke ved bordet længere?
Man siger: "Ræk mig saltet.
Lidt mere fyld, tak."
Passer det,
at Fleming klarede løgnedetektoren?
Larry, det er fortrolige oplysninger.
Lad os bare sige, jeg er en af de fortrolige.
Det gjorde han, ikke?
Hvad er chancerne for det?
Ingen ville tro på, han var uskyldig.
Det kan jeg ikke sige noget om.
Jeg vidste, maden var bragt udefra.
Kalkun, ja.
Hvad er det her?
- Undskyld.
- Værsgo. Værsgo. Værsgo!
- Tak.
- Kom nu.
Hvad er det sjove herovre?
Kan du ikke lide det?
Så lad være at spise det.
Det er nok søde kartofler.
De har gemt de søde kartofler,
så jeg spiser dem.
Hej. Hvordan går det?
Er det Jay?
Hvad?
Hvad siger du, Arthur?
Hvordan går det? Rart at se dig.
Hvordan går det?
- Hvordan går det?
- Rart at se dig.
- Hej, Larry.
- Din skiderik.
Synes du om frisuren?
Jeg fik idéen i nattens løb.
Jeg må tale med dig.
Undskyld.
Undskyld. Marcie, når jeg kommer tilbage,
får du lov at kærtegne det.
Hvad er der sket med dig?
- Hvad foregår der?
- Ikke noget.
Hvad mener du? Hvorfor ser du sådan ud?
- Hvem gjorde det?
- Jeg ragede mit hoved.
- Hvorfor?
- For at prøve noget nyt.
Ragede du hovedet for at prøve noget nyt?
- Jay.
- Kan du se, hvad det gør?
Hør nu her. Det gør håret tykt.
Når det vokser ud igen, bliver det tykt.
Hvad er det galt, Jay?
Du er ikke min storebror, vel?
Hvor er hende Marcie? Marcie?
Den sigtede bedes rejse sig?
Jeg finder den sigtede skyldig
i væbnet røveri.
Hvad foregår der, hr. Kirkland?
Skal jeg i fængsel? Nej.
Dommer, set i lyset af,
at det er sigtedes første alvorlige forseelse,
at han ellers har en ren straffeattest
og er beskæftiget,
beder jeg om en undersøgelse
før domsafsigelsen.
Er der chance for prøveløsladelse?
Ja, det tror jeg.
Der skal skrives en prøveløsladelsesrapport,
til fremlæggelse
i retten inden 15 dage.
Domfældelsen er udsat indtil da.
Den næste sag...
Hvad skal der nu ske?
De skriver en rapport,
fremlægger den for dommeren,
og inden 15 dage bør du blive prøveløsladt.
Bør blive? Hr. Kirkland, jeg skal.
Bare rolig. Det skal nok gå.
Arthur.
Arthur, hvor skal du hen?
- Til mit kontor.
- Kom, jeg kører dig.
Godt.
- Er den ny?
- Ja, synes du om den?
Ja.
- Arthur?
- Ja?
- Jeg har et problem.
- Hvad er der?
En ung pige som...
- Ikke igen, Carl.
- Det ligner en faderskabssag.
Ja, altså...
Du kender mig jo, Arthur.
Lader Jay håret vokse ud,
eller rager han hovedet.
Han rager det hver dag.
Han bærer rundt på
en batteri-drevet barbermaskine
og fører den hen over hovedet
hele dagen lang.
Kors. Det lyder slemt.
Han har det ikke godt, vel?
Han klarer sig.
Arthur, komiteen overvejer
at indkalde ham til afhøring.
Se ikke sådan på mig. Hans klienter klager.
Han udsætter retsmøder, han rager hovedet.
Han har det ikke godt.
Hør nu, han har det godt nok.
Han har det godt.
Du ved, hvad alt det her skyldes, ikke?
Hvad?
Hver dag skal forsvarsadvokaterne
beskytte de skyldige
og få dem løsladt uden at blive påvirkede.
- Ja.
- De må ikke lade sig påvirke af det.
Men Jay lod sig påvirke, forstår du?
Det gik ham på. Han blev syg af det.
Det forstår jeg godt, Arthur.
Det er ikke pointen.
Er det ikke lidt ironisk,
at den eneste advokat med skrupler,
skal efterforskes af din Adfærdskomite?
Arthur, lad nu være at lade som om
du er den eneste person med følelser her.
Jeg ved godt, at det gik Jay på.
Det er bare ikke pointen.
Pointen er,
at det forhindrer ham i at fungere normalt.
Han har det godt nok. Det skal nok gå over.
Jeg har taget de fleste af hans sager.
Han fokuserer på kontrakter.
Lad ham nu være, ikke?
Det er ikke op til mig. Jeg fortæller bare,
hvad der foregår.
Jeg er vild med måden
hierarkiet fungerer på.
I efterforsker fyre som Jay
og lader dommer Rayford være,
som tilfældigvis er en selvmorderisk idiot.
- Rayford?
- Rayford.
Manden vil tage sig af dage. Det ved alle.
Engang fandt en retsbetjent ham i færd
med at hænge sig i sit kammer.
Ved du, hvor han sidder hver dag?
Nej.
Uden for vinduet, på en afsats,
fire etager oppe.
Han sidder og tager vigtige beslutninger
om folks liv hver dag.
Lige et øjeblik.
Hans adfærd påvirker ikke hans arbejde.
Han er...
- Det er du helt sikker på?
- Jeg kender ham!
Han er en god dommer.
Og Jay er en god advokat!
Det ved jeg godt. Det er ikke pointen.
Pointen er,
at hans problemer indvirker
på hans arbejde.
Derfor vil komiteen tale med ham.
Kors i hytten.
Sommetider
ved jeg ikke, om jeg kan lide dig.
Vi er så forskellige,
i måden vi anskuer tingene på, Gail.
Måske er det en fordel.
- Det er perfekt. Ikke?
- Jo.
Så længe der er en lille konflikt mellem os,
- er det intet problem.
- Intet problem.
Det er alle billederne i Fleming-sagen.
Her er navn og adresse på et vidne, der bor
i Leah Shepards kvarter.
Han synes, du bør tale med fyren.
- Hvad står der her, Reisler? Risler?
- Reisler. Ja, Reisler.
- Den lider vist af forstoppelse.
- Den har det udtryk.
Ja.
Du siger, du så nogen gå ind
i Leah Shepards hus,
den aften hun blev overfaldet.
Kan du beskrive personen for mig?
Han var vist
en yngre fyr, lille af bygning.
Måske mellem 167, 170 centimeter.
Kirsebær?
Nej, tak.
- En lille fyr?
- Ja.
Ville du genkende ham,
hvis du så ham igen?
Nej. Det var for mørkt og for langt væk.
Du kendte til den megen omtale af sagen?
- Ja.
- Avisskriverier om dommer Fleming.
Ja, selvfølgelig.
Og du havde disse oplysninger,
hvorfor meldte du det ikke til politiet?
Jeg meldte det til politiet.
Jeg gik derned og fortalte dem det.
De bad mig vente på bænken.
Jeg ventede i en time, to timer, tre timer.
Til sidst vendte jeg om og tog hjem.
Jeg skred.
Jeg kunne jo ikke sidde der hele aftenen.
Kender du Leah Shepard, hr. Reisler?
Jeg hilser da på hende.
Er du villig til at afgive vidneforklaring
i en retssag?
Ja, om nødvendigt.
Men jeg vil helst ikke involveres.
Hvad skete der så, betjent?
Jeg bad ham gå væk,
men han fortsatte med at bande og svovle
og nægtede at forlade bygningen.
Hvilke bandeord brugte han?
De normale.
Betjent Leary, vi har alle hørt dem.
Sig, hvad han sagde.
Han sagde
"skide" mange gange.
Og "rend mig i røven."
Han sagde, han ville "røvpule" kokken.
At han ville "sperme" på servitricen.
Den slags ting, hr. dommer.
Der var en meget god grund
til alt det, hr. dommer.
- Hvilken?
- Jeg er diabetiker.
Jeg kan ikke rigtig se sammenhængen.
Jeg vidste ikke,
at diabetes får folk til at tale grimt.
Det er fordi, du er en pikansjos.
Godt, sørg for,
at denne mand sendes på hospitalet
til en psykiatrisk evaluering.
Jeg afsiger dommen
efter indgivelsen af en helbredsrapport.
Satans også. Det er det samme hver dag.
De fleste herinde hører hjemme
på en psykiatrisk institution, for pokker.
Den dommer er langsommere
end 18-nyhederne.
- Hvad kan du gøre for mig?
- Ét år.
Hvad? Seriøst?
Jeg troede, vi skulle slå en handel af.
Sig seks måneder.
Jeg tror, han accepterer det.
Godt. Godt. Hvad har du ellers?
Fenwick.
Atten måneder.
Atten måneder?
Held og lykke. Sig til ham, han er skør.
Så brækker han din hals.
Godt, sig et år,
men tilbuddet gælder kun i dag.
Frank, lad nu være.
Hans øjne skinner. Han er sindssyg.
Sidste uge bed han to fingre af
på sin medfange.
Jeg tør ikke fortælle, han skal sidde i ét år.
Det er alt, jeg kan gøre.
Jeg er i dårligt humør, ikke?
Frank?
- Ja, her er jeg. Er det alt?
- Ja.
- Jeg vender tilbage angående Fenwick.
- Godt.
- Jeg må tale med dig.
- Jeg skal snart i retten, Art.
Hvad skete der så, hr. Saltzman?
Fløsen blev ved med at hive
i min kones håndtaske,
og hun ville ikke give slip.
Så jeg prøvede at få ham til at slippe.
Han skubbede mig væk
og bankede min kone ind i væggen.
Vil du høre de gode nyheder først?
Ja.
Fleming bestod polygraf-testen.
Og jeg har fundet et øjenvidne.
Så beder vi den sigtede, Robert Avillar,
om at træde op i vidneskranken.
Med hensyn til dit kronvidne,
Leah Shepard...
Så kender vi vist alt til,
hvor troværdig hun er.
Siger du, at jeg skal frafalde alle anklagerne
i denne Fleming-sag?
Du er presset op i et hjørne, Frank.
Han er uskyldig. Han er uskyldig.
Hvis anklageren dropper sagen nu,
vil det ligne en politisk studehandel.
Den gamle dame ville ikke give slip.
Havde hun givet slip, var jeg løbet væk.
Men hun holdt fast.
Jeg ville ikke gøre hende ondt.
Men du kommer til at fremstå som et kvaj.
Måske.
Ved du hvad, Arthur,
hvis der var tale om et banalt
lørdags-mord,
så kunne vi måske lave en aftale.
- Jeg handler ikke.
- Det her er for sensationelt...
- Ingen aftaler.
- ...Arthur.
Har anklageren yderligere spørgsmål?
- Hvad fanden laver du?
- Det er en drøm.
Det er en ønskedrøm.
Du skal ikke spolere det for mig.
Når jeg får Fleming dømt,
ødelægger jeg ham.
Min klient, hr. Avillar,
har ingen tidligere domme.
Han ville bare tage hendes penge.
Det er Super Bowl, Art.
Det er Super Bowl, og jeg er quarterbacken.
Der er tre sekunder tilbage,
og jeg falder tilbage for at kaste,
og der er touchdown!
Fleming må bæres ud på en båre.
Så stort er det, Art.
Jeg kender dig skyldig.
Men du skal ikke i fængsel.
Du får et års prøvetid.
Et års prøvetid? Skulle det være en straf?
Folk er sure på lovgivningen
i øjeblikket, Art.
- Det kan jeg drage fordel af.
- ...før denne mand ud.
Du skal forsvare et offerlam.
Er det retfærdighed?
Hvad er det for en verden, vi lever i?
En meshuggenah verden?
- Få ham ud!
- I er skøre!
Hele verden er skør! Meshuggenah, skør!
Hvad foregår der? Hvad sker der?
Det er Jay Porter. Han er gået amok.
Jay!
Jay!
Jay!
Det er mig. Arthur!
- Hvor har han tallerkenerne fra?
- Fra cafeteriaet.
Han har båret dem herop hele morgenen.
Ingen tog notits af ham.
Nej. Han er ikke bevæbnet.
- Han...
- Hvad bruger han?
Han bruger tallerkener.
Tallerkener?
Væk med den dér. Hvad foregår der?
Fyren er ubevæbnet.
Han kyler bare med tallerkener.
Tallerkener?
- Er der nogen, der kender fyren?
- Ja, Jay. Det er Jay Porter.
- Han er advokat. Han er min partner.
- En advokat?
Hr. Porter!
Her.
Nej, vent.
Nej, her, hold den. Jeg løber på ham.
- Er du uskadt?
- Ja.
Op i røven. Hent nogle gaspatroner.
Kors!
Skal jeg dække dig?
- Hvad mener du?
- Jeg har den her.
Bliv lige bag mig.
Godt, pas på, dommeren kommer!
Jay, det er mig, Arthur! Jay!
Jay.
Jay, hør på mig.
Jay, hør på mig.
Kom så. Jay.
Kom og hjælp mig. Kom nu!
Nej! Jeg er ikke parat. Jeg er ikke parat. Nej!
Jeg er ikke parat til at føre denne sag.
Jeg er ikke parat! Jeg er ikke parat, dommer!
Lad nu være, dommer!
Nej, hjælp mig, hjælp mig!
Warren, kan du gøre mig en tjeneste?
Klokken 15, retssal A.
Min klient, Ralph Agee.
Hans løsladelsesrapport skal vurderes.
Jeg har lavet disse rettelser til rapporten,
der var fyldt med fejl.
Sørg for, at vise dommeren dem. Ikke?
- Ja.
- Det tager fem minutter.
Han har lys paryk på, men lad dig
ikke distrahere. Den gør ham glad.
Ja, kom bare af sted, Arthur.
Sig til Agee,
jeg ringer til ham i aften, og at jeg beklager.
- Okay.
- Okay.
Jeg har udarbejdet kontrakten. Jeg har lavet
det hele. Du skulle bare granske den.
Jeg har gransket den.
For et honorar på 7.000 dollars.
Kors, læger behandler hinanden gratis.
Hvor er din faglige høflighed.
Op i røven med det. Det her er forretninger.
Jeg har jo betalt frokosten.
Lad nu være, Warren.
Åh, nej, Arthurs sag.
Den har jeg glemt. Vi tales ved.
Hvad venter vi på?
På Arthur Kirkland, hr. dommer.
Ralph Agees strafudmåling.
- Kig på gangen. Måske er han faret vild.
- Ja.
Godt, lad os fortsætte.
Undskyld forsinkelsen.
Jeg er her i stedet for hr. Kirkland.
Det er sidste gang,
jeg tillader denne adfærd.
Jeg forventer, at du møder op til tiden.
- Ja, hr. dommer.
- Godt, lad os begynde.
Jeg har en kopi af Ralph Agees
løsladelsesrapport foran mig.
Hr. Fresnell, har du læst rapporten?
Ja, det har jeg.
Hvem er du?
Hr. Kirkland bad mig tage mig af det her.
Bare rolig. Det er ren rutine.
Det tager et øjeblik.
Hr. Fresnell, har du noget at sige
til rapporten?
Rapporten er vist fyldestgørende.
Jeg er ikke tilfreds.
Ralph Agee, vil du rejse dig?
Rejs dig op.
På grundlag... Fjern den paryk.
På grundlag af denne rapport,
straffer jeg dig med tre års
fængsel.
Hr. Kirkland sagde,
jeg ville blive prøveløsladt.
Hr. Kirkland...
Han sagde, jeg ville blive prøveløsladt!
Jeg vil gerne gøre opmærksom på
nogle rettelser, som burde...
Du kender til den rette appel-procedure.
Nu vil jeg gerne videre med næste sag.
Vi indbringer endnu en sag, hr. Dommer.
Staten Maryland mod Della.
Er du blevet skør?
Arthur?
Min bil, Arthur, for fanden!
Pas på, Arthur, for satan! Pas på bilen.
Arthur, lad være! For pokker.
Er du blevet vanvittig?
- Stig ud!
- Kors, lad nu være, Arthur!
Stig ud!
Flyt dig, så kommer jeg ud.
Hvad fanden er der galt med dig?
Hvad gør du med min bil?
Fortæl mig om det.
Fortæl om Agee.
Kom så, Warren, fortæl mig om det.
Jeg kvajede mig.
Kvajede du dig?
Kvajede du dig?
- Kvajede du dig?
- For satan! Kors!
Hør, nu. Hold dig fra bilen!
Agee måtte ikke ryge i fængsel!
Forstår du det?
Han måtte ikke ryge i fængsel!
Han bliver prøveløsladt om ti måneder!
Det er ikke min fejl alt sammen!
Jeg hader de små lorte-sager.
Jeg gjorde dig en tjeneste.
En tjeneste! Hvilken tjeneste?
Det er en lille sag, Arthur! En lille sag!
Er du ligeglad, Warren?
Er du bare ligeglad?
Hvis den betød så meget,
hvorfor mødte du så ikke op?
Jeg skal love for, den betød noget.
Men det gør de ikke.
De er mennesker, Warren. Ikke?
De er mennesker. De er kun mennesker.
Han ryger alligevel i fængsel før eller siden.
Du ved sgu godt at prøveløsladelser
er behæftet med fejl. Appeller.
Det kan jeg ikke. Han er død.
Han er død!
En halv time efter de låste ham inde,
hængte han sig selv.
For satan da!
Undskyld.
- For satan da!
- Undskyld.
For satan.
Dommer?
Dommer!
Ja.
Jeg...
Jeg har talt med statsadvokatens kontor,
og de vil rejse en formel sigtelse.
Hvem talte du med?
Bowers. Frank Bowers.
Han har ret.
Hvis vi ikke går rettens vej,
vil det ligne en politisk manøvre.
Alt skal lægges frem.
Jeg er meget tilfreds, Arthur.
Ja.
Godt. Hvad med McCullaugh?
Vil du rette dig efter min anmodning
og lade sagen gå om?
Hvad siger du, dommer?
Alt er tilrettelagt. Vi bør snart få datoen.
Tilrettelagt? Hvad mener du?
Hvad laver du, dommer?
Kører du rundt med mig?
Du skal bare sige "ja" eller "nej"
til anmodningen.
Bed McCullaugh om at være tålmodig.
"Tålmodig?"
Hvad sagde du?
"Tålmodig"?
Hvad mener du med, "tålmodig"?
Sagen er ikke et økonomisk søgsmål.
Den handler om et menneske, ikke?
Om en dreng der sidder i fængsel
og er skræmt fra vid og sans.
Han må kæmpe for livet hver dag.
Jeg kan ikke bede ham være tålmodig.
Godt.
Fængslet bør være et skræmmende sted.
Lad de kriminelle skabe
deres eget elendige hul.
Er du skør? Hvad er det, du siger til mig?
Jeg siger dig, Arthur.
Tanken om at "straffen
skal afpasses forbrydelsen" holder ikke.
Vi skal have uretfærdige straffe.
Hæng dem, der begår væbnet røveri.
Prøv det!
Hvad har vi at miste?
Hører du, hvad jeg siger, for guds skyld?
Det gør du ikke, vel?
I fyre med jeres flotte tanker
om rehabilitering.
Tanken om rehabilitering er latterlig.
Tror du virkelig,
at indsatte bliver rehabiliteret af at lytte
til Johnny Cash's jernbane-sange
i fængslet?
De fleste er dødtrætte
af overfaldene og kriminaliteten på gaderne.
Hører du efter, Arthur? Arthur? Arthur?
Kom, af sted. Lad os rykke.
- Fortæl, hvad der foregår.
- Giv os en udtalelse.
Hvor mange gidsler er der?
Gå tilbage.
Hvor mange gidsler holder han fanget?
- Her, du tager bagindgangen.
- Ja.
Lægen mente,
han kunne sendes tilbage til sin celle
og underskrev papirerne.
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Pludselig var han bevæbnet.
Vagterne, de dukkede bare op!
Uden træning, uden uddannelse.
Motivation? Glem det.
Bare du har situationen under kontrol.
Jeg vil ikke have...
Vi gør vores bedste.
Der må snart gøres noget.
Bygningen er sgu fyldt med kriminelle!
Lås op.
Få sygeplejerskerne væk fra etagen.
Undskyld mig.
Beklager, men jeg kunne ikke beholde
ham længere, han måtte tilbage.
"Måtte han."
Det er slet ikke pointen.
Det er utroligt, at han er vågen derinde.
Jeg fyldte ham med beroligende medicin,
lige før han skulle af sted.
Jeff?
- Jeff!
- Ja?
Det er mig, Jeff, Arthur.
Hej, hr. Kirkland.
Hej.
- Hvordan går det?
- Ganske godt. Hvad med dig?
Jeg har det godt nok.
- Må jeg gå længere ind, Jeff?
- Hvor er du?
- Jeg står herude i gangen.
- Jeg kan ikke se dig.
Kan du ikke se mig? Kan du se mig nu?
Jeg er herovre, Jeff, i gangen.
Kan du se mig?
Kan du se mig?
Må jeg komme ind, tror du?
Ja, det må du vel.
Godt, så kommer jeg ind.
Er der noget nyt?
Det sædvanlige. Forretninger.
Åh, mand.
Jeff.
Det her er skørt. Det ved du godt, ikke?
Jo.
At jeg tager gidsler.
Det er helt skørt.
Jeg aner ikke, hvad jeg foretager mig.
Det tog 40 minutter at binde dem,
for jeg kunne ikke binde en god knude.
Ved du måske, hvordan man gør?
Det ved jeg ikke, jeg ville nok...
Aner det ikke. Man kan lave et råbåndsknob,
det er det letteste. Jeg ved ikke.
Kan du ikke lige se, om mine er gode nok?
Jo, selvfølgelig, Jeff.
Se knuden her.
Du har virkelig bundet dem godt.
Dine knuder er gode, Jeff.
Sig, de skal holde sig væk!
Ingen må komme herind!
Skrid ud! Skrid ud!
Åh, Jeff.
Åh, Jeff.
Hør, nu.
Jeff, du kan ikke vinde.
Forstår du det? Du kan ikke vinde.
Jeff, de er uddannede til det her.
De er meget velforberedte, Jeff.
- Lad nu være.
- Jeg kan ikke holde det ud længere.
De voldtog mig.
En masse gange.
De gjorde også andre ting.
Godt. Indtag jeres positioner.
Hej, Jeff.
Jeff.
Jeff!
Må jeg komme nærmere? Jeff?
- Må jeg komme nærmere?
- Ja, det må du vel.
Bare herned. Jeg vil tale med dig.
Jeff. Hør nu.
Hør på mig, Jeff.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg kan ikke sige noget.
Du må bare overgive dig.
- Overgive mig?
- Ja.
- Til hvem?
- Jo, Jeff. Du er nødt til det.
Jeg er blevet røvrendt af alle.
Hvem andre er der?
- Vil du ikke nok gå din vej?
- Åh, Jeff.
Jeg vil bare have lidt frihed.
Bare så meget, det er alt.
Jeg sværger, Jeff.
Jeg sværger på, at det nok skal løse sig.
Du gjorde dit bedste, hr. Kirkland,
men intet giver mening længere.
- Ikke herinde.
- Hvad vil du gøre, Jeff?
Intet. Jeg behøver ikke gøre noget.
- Du kan ikke bare sidde her, Jeff.
- Jo, jeg kan.
Det er alt, jeg vil.
Godt.
Der er koldt herinde.
Vil du have min frakke på?
Mine ben. Kors.
Jeg har så meget krampe i benene,
at jeg knap kan...
Du får min frakke.
Bliv nede!
Hej, Arthur.
Hop ind.
Det er søndag, Carl.
Hop ind, jeg skal vise dig noget.
Hvad er der?
Din partner kommer tilbage, hører jeg.
Ja.
Får han lov at praktisere igen?
Ja. Hvorfor ikke?
Jo...
Hvem siger, at advokater
skal være mentalt raske?
Kom nu, Carl, hvad er der? Hvad vil du?
Jeg har en lille gave til dig.
Du ved, en tjeneste for en tjeneste.
Skat, giv ham billederne.
Værsgo.
Det er lederen af Adfærdskomiteen,
dommer Fleming og luderen.
Hendes billeder er gode, ikke?
Hvad synes du?
Det vil betale for mine advokat-
omkostninger i de næste par år.
Carl.
Tag billederne.
Som tegn på min påskønnelse.
Jamen, kors.
Hør, Arthur...
Lad nu være, billederne er klamme,
men de beviser ikke,
at Fleming voldtog Leah Shepard.
Han gjorde det.
Skiderikken er skyldig.
- Han er skyldig.
- Godt. Godt. Drop sagen.
Det kan jeg ikke.
Hvorfor ikke?
Fordi jeg bliver afpresset
af manden med pisken.
- Afpresser han dig?
- Ja.
Hvorfor?
For længe siden forrådte jeg en klients tillid.
- Det er en lang historie.
- Utroligt.
Derfor fik Zinoff din sag.
Hvad mener du?
Efter du forlod komiteen,
lavede vi et tjek af dig.
- Et tjek af mig?
- Ja. Ja.
- Zinoff bad om det. Jeg anede ikke hvorfor.
- Vent, vent, vent.
Vil du fortælle mig,
at mens vi var sammen, sad du og gutterne
- og lavede beslutninger om mit liv?
- Arthur.
- Gail, om mit liv?
- Lad mig lige tale færdig.
Det næste der skete var, at Zinoff pludselig
sagde, at han personligt
ville vurdere din sag.
Jeg sværger, at jeg intet vidste, Arthur.
Kors, det her lugter langt væk.
Godt, Arthur, hvis du har det sådan,
så gå op imod ham.
Gør det bare, gå op imod ham
og tag konsekvenserne.
Konsekvenserne?
Konsekvenserne er,
at jeg får frataget min bestalling.
- Ja. Du har ret.
- Jeg er advokat. Jeg kender ikke til andet.
Så gør det. Forsvar Fleming.
Du vinder sagen.
Du beholder din bestalling, ikke?
Du bliver en meget stor advokat.
En dommer er skyldig i
at have slået og voldtaget en kvinde.
Vent, et øjeblik. Vent, Arthur.
Det er skørt, det du siger.
Du ved ikke, om han er skyldig.
Du antager, at han er skyldig,
fordi du hader ham så meget, ikke?
Selv hvis han er, hvad betyder det så?
Hold nu op.
En forsvarsadvokat skal forsvare folk,
der er skyldige. Det ved du jo.
Ville du forsvare ham?
Hvis du var mig, ville du så gøre det?
Ja, Arthur, for det er mit job.
Hør.
Du har aflagt et løfte om at forsvare
dine klienter efter bedste evne.
Kan du ikke det, så må du forlade branchen.
Hvor har du dem her fra?
Jeg har gået rundt med dem i et par dage.
Jeg vil godt vide, hvad de betyder.
Jeg ved, hvad du tænker på.
Sexfotos, seksualforbrydelse.
- Er han skyldig?
- Er han?
Ja.
Hvad med løgnedetektoren?
Øjenvidnet? Hvordan gjorde du det?
Det blev ordnet for mig.
Så...
Nu ved du det.
Godt,
vi ses i retten, Arthur.
Du glemte dem her.
Du er hjemme på orlov.
Arthur arbejder for kystvagten.
Jeg forstår det ikke. Han får det værre.
Det varierer. Det kommer og går.
Du har ikke været her i tre uger.
Han har savnet dig meget.
Jeg har...
Jeg har haft travlt, Arnie. Med
- retssagen og alt det. Forberedelser.
- Ja.
Den er vigtig for dig.
Du kom ikke tre tirsdage,
så han mistede tidsfornemmelsen.
Ved du hvad, Arnie,
jeg aner ikke,
hvad jeg skal stille op, hvis han dør.
Han er den eneste familie, jeg har.
Han er meget stolt af dig.
Jeg er blevet advokat takket være ham.
Han ønskede, jeg blev det.
Han sørgede for, jeg blev det.
For ham,
var advokat, det fineste man kunne blive.
Lige et øjeblik...
Retssagen skal til at begynde.
Jeg kommer.
Jeg kommer.
Du må indrømme, hun er en attraktiv kvinde.
Jeg ville gerne se hende igen.
Du skal nok klare det. Gå op
i vidneskranken. Svar klart og præcist.
Ro i salen. Rejs jer.
Samtlige, der har sager til behandling,
skal træde nærmere og lytte.
Den ærværdige Francis Rayford
er retsformand.
Sæt jer.
Det er meget enkelt.
Vi har dommeren her,
symbolet på retfærdighed,
som er anklaget for at have voldtaget
og slået denne unge pige.
Vi kan gøre noget ved det,
vi kan gøre noget ved det i dag,
og vi kan gøre det sammen.
Lad os gøre det til vores målsætning.
I skal bare kende ham skyldig.
I må hjælpe mig.
Mange tak.
Anklageren har fuldført sin åbningstale.
Er forsvaret parat?
Ja, hr. dommer.
Hr. dommer, hr. formand,
kære nævninge,
mit navn er Arthur Kirkland,
jeg er forsvarsadvokat
for den tiltalte,
dommer Henry T. Fleming.
Manden derovre er den anklagende advokat.
Han er den lykkeligste mand i dag.
Han er lykkelig i dag, for i dag skal
han have skovlen under en dommer.
Får han ham dømt...
Får han ham dømt, bliver han en stjerne.
Han får sit navn i denne måneds udgave
af Law Review, på midtersiderne,
"Månedens advokat."
For at vinde denne sag
har han brug for jeres hjælp.
Naturligvis. I er hans eneste chance,
tro mig.
Så han prøver at udnytte følelsen, der siger:
"Lad os få skovlen under en magtperson.
Lad få skovlen under en dommer."
Men det drejer sagen sig ikke om.
Denne sag drejer sig om
at øve retfærdighed.
Retfærdighed betyder,
som alle fornuftige mennesker vil sige,
at finde frem til sandheden.
Og hvad er sandheden i dag?
En sandhed, en tragisk sandhed,
er, at denne pige er blevet mishandlet
og voldtaget.
En anden sandhed er,
at anklageren ikke har nogen vidner.
Han har ikke et eneste konkret bevis
udover offerets egen forklaring.
En anden sandhed er, at min klient frivilligt
hvilket anklageren er helt klar over,
frivilligt tog en løgnedetektor-test...
Protest. Det er et uantageligt bevis.
- Hold nu op, Arthur.
- Han talte sandt.
Nævningene skal ignorere den bemærkning.
Man ved ikke,
om løgnedetektorer er 100% troværdige.
Derfor kan de ikke bruges i en retssag.
Undskyld, hr. dommer.
Lad os gå tilbage til retfærdighed.
Hvad er retfærdighed?
Hvad er hensigten med retfærdighed?
Hensigten med retfærdighed er at sørge for,
at de skyldige bliver kendt skyldige,
og de uskyldige bliver frifundet.
Det er enkelt, ikke?
Men så enkelt er det ikke.
Det er dog forsvarsadvokatens pligt
at beskytte den enkeltes rettigheder,
så vel som det er anklagerens pligt
at værne om og forsvare statens love.
Retfærdighed for alle.
Men vi har et problem her,
ved I, hvad det er?
Begge sider ønsker at vinde.
Vi ønsker at vinde.
Vi ønsker at vinde,
uden hensyn til hvad der er sandt.
Vi ønsker at vinde,
uden hensyn til retfærdigheden.
Uanset, hvem der er skyldig eller uskyldig.
At vinde
betyder alt.
Manden der ønsker at vinde i dag.
Det betyder meget for ham.
Han er så optaget af tanken om at vinde,
at han har glemt noget,
som er helt afgørende for dagens procedure.
Han glemte sin sag.
Han glemte at føre den.
Jeg ved ikke. Jeg kan ikke se den. Kan I?
Anklagerens sag. Han skal have en.
Intet vidne. Intet konkret bevis,
bortset fra offerets egen forklaring.
Kære nævninge, jeg har en ultimativ sag.
Jeg har vidner til min klient.
Jeg har karakter-beskrivelser,
udtalelser der kan understøttes
herfra til Washington, D.C.
- Jeg har løgnedetektor-tests, som...
- Protest!
- Protest!
- Taget til følge.
- Sæt dig, Frank.
- Hr. Kirkland, du overtræder reglerne!
En ting,
som irriterede mig,
det eneste spørgsmål som nagede mig,
som jeg ikke kunne glemme,
som plagede mig,
var hvorfor?
Hvorfor skulle hun lyve?
Hvad var hendes motivation for at lyve?
Hvis min klient er uskyldig, så lyver hun.
Hvorfor?
Var det afpresning?
Nej.
Var det jalousi? Nej.
I går
fandt jeg ud af hvorfor.
Hun har intet motiv.
Ved I hvorfor?
Fordi hun ikke lyver.
Og kære nævninge,
anklageren
får ikke dømt manden i dag.
Nej. For jeg vil dømme ham.
Min klient,
den ærværdige Henry T. Fleming,
bør sendes direkte i fængsel!
Skiderikken er skyldig!
- Manden er skyldig.
- Hr. Kirkland!
Denne mand,
denne mand er det værste udskud.
Han er det værste udskud!
Hvis han får lov at gå fri,
er der noget helt galt her.
Hr. Kirkland, du bryder reglerne!
Du bryder reglerne! Du bryder reglerne!
Hele retssagen er et brud mod reglerne!
De bryder reglerne!
- Manden dér, seksualforbryderen...
- Godt, ryd retssalen!
Den vanvittige mand voldtog
og mishandlede kvinden der!
Han vil gerne gøre det igen,
det sagde han til mig.
Det er kun et show. Det er et show!
Det er Lad os gøre en handel.
Lad os gøre en handel.
Hej, Frank, skal vi handle?
Jeg har en skør dommer,
som ynder at banke kvinder gule og blå.
Hvad har du til mig, Frank?
Tre ugers prøveløsladelse?
- For satan!
- Hørte du, hvad jeg sagde?
Din skiderik!
Du skal symbolisere noget.
Du skal beskytte folk.
Men i stedet knepper og myrder du dem.
Du myrdede McCullaugh!
Du myrdede ham! Vent!
Vent lige!
Jeg er færdig med min åbningstale!
Godt gået!
Ryd retssalen!
Årh, pis.
Dommeren sagde: "Du vandt."
Nu skal fyren afsone to til ti år.
Kan du fatte det...
Hej, Arthur.
Rart at møde dig. Sikke en herlig dag.
danish