Tip:
Highlight text to annotate it
X
APRIL 1805.
NAPOLEON HAR UNDERLAGT SIG EUROPA.
KUN DEN BRITISKE FLÅDE
STÅR HAM I VEJEN.
VERDENSHAVENE ER NU SLAGMARKER.
TIL VERDENS ENDE
HMS SURPRISE.
28 KANONER, 197 MAND.
UD FOR BRASILIENS NORDKYST.
ADMIRALITETETS ORDRER
TIL KAPTAJN J. AUBREY:
"Stands den franske kaper ACHERON,
der viI føre krigen ud i Stillehavet.
"Lad den sænke,
brænde eller opbringe."
Kom så her.
Vågn op, Will.
Styrbord for boven, ohøj!
- Hvad er det, Slade?
- Jeg tror, jeg hørte en klokke.
- Måske er det indfødte fiskere.
- Eller et sømærke.
Hr. Calamy, kom med loddet.
Fem favne!
Sandbund med skaIIer.
Hvad er det?
To streger om styrbord. I tågen.
- Var det et sejl?
- Jeg ved det ikke.
Skal vi slå tiI klarskib?
Jeg er ikke sikker.
Du er den vagthavende officer.
Du må træffe en beslutning, Hollom.
Slå tiI klarskib!
Vågn op!
Af sted!
Fart på, drenge!
Rub neglene!
En observation i tæt tåge.
Så jævnt med noktaljen!
Hvorhenne?
To streger om styrbord.
Mindre end en sømil herfra.
- Er De sikker, hr. Hollom?
- Ja, hr. kaptajn.
En orlogsmand?
Jeg ved det ikke.
Jeg så kun et kort glimt
af en silhuet.
- Så De den, hr. Calamy?
- Nej, hr. kaptajn.
De gjorde det rette.
Gå til Deres poster.
Dækket er dit, Tom.
Sæt bådene i vandet!
Få det røstværk under dæk,
og bemand din post!
- Du hørte, hvad han sagde!
- Fir ned!
Hal begge noktaljer!
Slå glas!
Alle mand i dækning!
Alle mand på deres poster!
En skadesrapport, hr. Hollar!
18-punds kanoner. Vi må tæt på.
Kør styrbord batteri i borde.
Hr. Allen, op mod vinden!
Læg os langskibs med den.
Skarpskytter i mærsene.
Korporal,
send Deres mænd i stortoppen!
Man står op på dækket.
- Hejs flaget, hr. Boyle.
- Javel.
Indfør i skibsjournalen:
"Angreb fjendtlig fregat
efter seks glas."
- Lige imod dem, hr. Mowett.
- Javel.
Bill! Lad sværdene ligge.
Få sølvtøjet under dæk.
Vi er ikke på skudhold endnu.
Vent, til den er tæt nok på.
- Gå tæt ind til ham midtskibs.
- Javel.
Og tab nu ikke noget.
- Støt der!
- Bliv på jeres poster!
- Hold stand!
- Vi skaI nok vise dem!
Hr. Pullings!
Davies, Jemmy.
Få hr. Pullings under dæk.
Hr. Blakeney,
giv kaptajnen besked.
Mere sand!
Vent på rulningen! Fyr!
I dækning!
Sæt nødtaljer på rorpinden!
Tag jer af de sårede!
- Fortsæt beskydningen, hr. Calamy.
- Javel. Lad igen!
Hakkebrættet, hr. kaptajn!
Roret er smadret.
Vi kan ikke manøvrere.
Vi er skydeskiver nu.
Hvorfor skyder vi ikke?
Lad mig komme forbi.
Her, Joe.
Ind i hullet med den.
Han står ude i stævnen.
Forbered jer på at bIive bordet.
Grib jeres våben og afvent ordrer.
Hvad er Deres ordrer?
Få kanonmandskabet op på dækket.
Smid reb i vandet og træk bådene ind.
Ro os ind i tågen, Tom.
Ro i takt! Ro mod tågen!
Kør kanonerne i borde!
Fyr!
Der er sprunget en nåd.
Vi må tætne den. Skaf mig en hammer!
Raskt til!
Den vinder ind på os!
- Vi er ikke alene!
- Ro til!
Læg kræfter i!
Fyr!
Ro for Heldige Jack!
Vi klarede det!
Stille på dækket!
Stille, folkens. Ikke råbe.
HoId inde med at ro.
FIot klaret, drenge.
To fod og seks tommer,
og det stiger ikke.
- FIot indsats, hr. Lamb.
- Tak, hr. kaptajn.
Hvad lyder slagterens facit?
9 døde, 27 sårede.
Joe Plaice.
Et alvorIigt kraniebrud.
Han overlever næppe natten.
Lord Blakeney.
Det er bare en brækket arm.
De er i de bedste hænder.
Jeg gør, hvad jeg kan.
Jeg ved, hans far var din ven.
Hans far kendte livet i flåden.
- Hans mor, derimod...
- Lad mig se på din pande.
Han var dygtig.
Dukkede op ud af den blå luft.
Gav os en bredside, lagde sig
i vores kølvand og knuste vores ror.
Fremragende kanonbetjening.
Vi undslap kun takket være tågen.
Vi var heldige.
Han havde vindens gunst,
men vi havde gudernes gunst.
Jeg aner ikke, hvad du taler om,
men han...
..klarede sig pænt.
Efter syv ugers sejlads
finder han vores position i mørke.
Franskmændene har spioner overalt,
ligesom vi har.
Det er sandt.
Hvis han vidste, vi ledte efter ham,
kunne han nemt have undgået os.
Så ledte han måske efter os.
SKJULT REV
FARLIGT FLAK
Hvis det var en fregat,
så er jeg en skude.
Det var en ulige kamp.
Det var ingen skam at tabe.
Det var snarere en todækker.
Hvad var det for et skrog?
Vores kugler prellede af.
Selv med tredobbelt ladning
på 100 favnes afstand.
Den var til luvart af os
og havde flere kanoner.
Hvad vil det sige
"at være til luvart"?
- Skal jeg vise dig det igen?
- Ikke på dugen.
Det betyder, at den havde vinden
i sit favør og dermed overtaget.
Dens kanoner
har større rækkevidde end vores.
Vi fik godt og grundigt klø.
- En sådan fregat i Stillehavet...
- Kan vinde krigen for Napoleon.
Sammenlignet med den er Surprise
en noget bedaget orlogsmand.
- Har jeg ikke ret?
- SkaI du kalde mig bedaget?
Surprise er ikke gammel.
Den har en fyldig bov
og smukke linjer.
En god bidevindssejler.
Seljstiv og hurtig.
Meget hurtig,
hvis man forstår at håndtere den.
Den er ikke gammel.
Den er i sin bedste alder.
Vi kan reparere storsejlet og mesanen,
men fokken må udskiftes.
Med nødtørftige reparationer bør
skibet kunne holde hele vejen hjem.
Vi skal ikke hjem.
Men skal skibet sættes i stand,
må vi søge havn. Og hvad med Acheron?
Vi sætter skibet i stand til søs.
Her, hvor vandet bliver grundt.
Den har ført krigen ud i Stillehavet,
og det er vores opgave at stoppe den.
Men hr. kaptajn,
med al respekt...
Vi kan ikke måle os med den.
Den er nået halvvejs til Kap Horn,
inden vi er kIar.
Så er der ingen tid at spilde.
Er det rigtigt, at de sætter
sidste sting gennem ens næse?
Gamle Joe sagde, at når man dør,
syr de en ind i ens køje
med sidste sting gennem næsen,
så de er sikre på, man ikke sover.
Ikke gennem næsen.
Siger du det til dem?
Rolig.
Det er opiumsdråberne, der taler.
Aldrig har jeg set
en så tapper patient.
Tag det ikke så tungt, min skat.
Jeg skaI nok gøre dig fin igen.
Læg jer nu i selen.
To mænd til styrbord fokkerøste.
Vi er nødt til at udskifte de her.
Hr. Calamy,
det her vil nok interessere Dem.
Se.
Det skrev kaptajnen,
da han var kadet på Deres alder.
Der er nok af hans blod i træet til,
at han og skibet er i familie.
Jeg forstår Dem godt, hr. Allen.
Deres ekspertise kan ikke betvivles.
Men vi kan ikke bruge en uge på
at lede efter en ny mast i skoven.
Til den tid er Acheron nået til Kina.
Hr. Lamb gør som altid sit bedste.
Mere kan jeg ikke forlange af nogen.
HOLD STAND
- Er det hans hjerne?
- Nej, det er indtørret blod.
Det her er hans hjerne.
Han er en rigtig læge,
ikke bare en kødsnedker.
Må jeg bede om mønten.
På land ville han ikke tilse dig
for under ti guineas.
Og han ved alt om dyr.
Vis ham en bille, så fortæller han dig,
hvad den tænker.
Tilbage til arbejdet, I driverter!
Eckhart, brug din fløjte.
I er ikke til nogen nytte,
som I står her og glaner.
Han har stadig ikke sagt et ord.
Lord Blakeney.
- Har De det bedre?
- Meget bedre.
Det glæder mig.
Den gode doktor fortalte mig,
at De holder af at læse.
LORD NELSONS SEJRE
Alle hans store slag er omtalt
og med flotte illustrationer.
Har De nogensinde mødt Lord Nelson?
Jeg har haft den ære at gøre tjeneste
hos ham under slaget ved Nilen.
Det står beskrevet heri.
På side 135,
hvis jeg ikke tager meget fejl.
Må jeg spørge,
hvilken slags menneske han er?
Læs hellere bogen.
Det vil jeg gøre. Tak.
Så begynder de igen.
Den rene kattejammer.
Man kunne ikke danse tiI det,
om så man var hønefuld.
Hvad med den her? Eller er du
i humør til noget mere aggressivt?
Gør honnør.
Af med huen.
Hvad drejer det sig om?
- Hvad er det?
- Det er fantomet.
Det kalder besætningen den.
Det er Acheron.
Will har set den blive bygget.
Det var i Boston
under freden i Amiens.
Den blev bygget af yankeerne.
Han skulle giftes, og hans kones
halvfætter arbejdede på værftet,
så Will fik skibet at se.
Jeg kunne se,
det var et usædvanligt skib.
Han beskrev det for mig,
og så byggede jeg modellen der.
- Er konstruktionen nøjagtig?
- Meget nøjagtig.
- Tak, drenge.
- SeIv tak.
Killick,
giv dem en ekstra ration rom.
Mange tak, hr. kaptajn.
- Den skulle gemmes tiI Saluting Day.
- Vi kan drikke vin.
Bred over vandet
og skarp under vandet.
Skroget har en spids stævn
og et langt løb agter.
Det er derfor, den er så hurtig.
Tung, men hurtig alligevel.
Det er fremtiden.
Fascinerende, denne moderne tidsalder.
Skroget må være to fod tykt.
Derfor fik det ikke en skramme.
Og den kan sikkert
skyde 12-14 ***.
Nu ved vi besked,
takket være Warleys kones halvfætter.
Den kan tilbagelægge
280 sømil om dagen.
Selvom vi indhentede den...
At opbringe den...
Vi har ikke en chance
mod 44 kanoner.
Den har en sårbar agterstavn
ligesom os andre.
- Hvad hedder du?
- Maria.
Tak skal du have.
Lad posten komme frem.
Meget vigtig post.
Hvad siger han?
En fransk orlogsmand lagde til her
d. 10. og sejlede derefter sydpå.
Her et sted.
Den har tre ugers forspring.
Fandens.
Lad os laste forsyningerne, Tom.
Hr. Hollar,
lad os afslutte vore forretninger.
Klar til at lette anker!
Sæt den kvinde fra dig, Slade!
Det er flådens skib,
ikke et flydende bordel!
Bring forsyningerne under dæk!
D'herrer...
Skål for koner og kærester.
Gid de aldrig mødes.
Hr. Howard, flasken står hos Dem.
Hr. kaptajn?
Hr. Blakeney sagde, De havde
gjort tjeneste hos Lord Nelson.
Det er sandt. Jeg var søløjtnant
og ikke meget ældre, end De er nu.
Og hr. Pullings var en pibet kadet,
der havde hjemve.
Mødte De ham?
Kan De fortælle, hvordan han er?
Jeg sad tiI bords med ham to gange.
Og han talte tiI mig begge gange.
En fremragende
og fremsynet taktiker.
Om søslag sagde han aItid:
"Glem manøvrerne,
bare gå i kødet på dem."
Måske ikke den største sømand,
men en dygtig leder.
Englands eneste håb,
hvis Bonaparte invaderer.
Tør vi bede om en anekdote?
Første gang han talte tiI mig.
Jeg glemmer aIdrig hans ord.
Jeg husker det, som var det i går.
Han lænede sig ind over bordet
og så stift på mig
og sagde: "Aubrey...
..må jeg bede om saltet?"
Jeg bestræber mig på at sige det,
præcis som han gjorde.
Anden gang
fortalte han mig en historie...
..om engang, hvor nogen
tilbød ham en kappe en kold aften.
Han takkede nej og sagde,
at han havde det varmt.
Hans kærlighed tiI konge
og fædreland holdt ham varm.
Det lyder absurd, og havde det været
en hvilken som helst anden mand,
havde man affærdiget det
som ren entusiasme.
Men når det var Nelson...
..svulmede ens hjerte.
Ikke sandt, hr. Pullings?
Jo, hr. kaptajn.
Så er han undtagelsen for reglen om,
at magt korrumperer.
Skål for Lord Nelson.
Lord Nelson.
Kan doktoren se de to orme?
- Ja, det kan jeg.
- Hvilken en ville du vælge?
Der er ingen forskel på dem.
De tilhører samme art.
Men hvis nu
du var tvunget tiI at vælge?
Hvis du tvinger mig...
Jeg ville vælge den til højre.
Den er både Iængere og bredere.
Nu har jeg dig.
Er du ikke klar over,
at i militæret
skal man altid vælge
den mindste af to orme?
"Den, som vover spøge,
vover også stjæle."
Meget morsomt.
Den mindste af to orme.
Herren tog...
..og Herren gav.
Hørte I det? Han sagde noget.
Hr. doktor, han sagde noget!
FIot kIaret, Stephen.
Sikke en smuk sangstemme,
hr. Hollom har.
Sandt.
Sejl i sigte!
Det ligner en fregat!
- Hvor kom han fra?
- Vi må vende om og kæmpe.
- Han er til luvart af os igen.
- Han må have ladet os passere ham.
Hvad kan vi stille op?
Han har krammet på os.
Vi må stikke halen mellem benene.
- Så må vi sætte alle sejlI.
- Og lommetørklæder, om nødvendigt.
Vi skaI overleve denne dag.
Lad os komme i sving, d'herrer.
Sæt sejl!
Det er anden gang, han gør det her.
Det skal ikke ske igen.
Det er Djævlen,
der står ved roret på det fantomskib.
Nu er det om at holde stand.
Hvad er der med den mand?
Har jeg dræbt
et medlem af hans familie i kamp?
Hans søn, måske?
Han kæmper, som du gør.
Før solen ned til horisonten.
Når den rører horisonten...
Williamson, Deres sekstant.
Når den ikke længere stiger...
..står den i zenit.
Så er det middag.
- Hr. kaptajn.
- Hr. Pullings.
- Er det middag, hr. Hollom?
- Ja.
Så varsko middag.
De overtager undervisningen.
Middag på glasset.
Seks timer?
Fem, højst.
Bare hold os uden for skudvidde,
indtil mørket falder på.
Vi ville ikke lave masten højere
på grund af vinden.
- Hvad er det, de bygger?
- Deres første befaling.
Hurtigt.
Lad noktaljerne bære vægten.
Skub den fra!
Fir ned!
Vi vil nødigt miste Dem.
Hurtigt. Om ti minutter
har han indhentet os.
Nu.
Killick, sluk lyset.
Klar, hr. Allen.
Vi har fanget en fisk!
Tag roret, Bonden.
Var det ikke morsomt?
Hårdt bagbord.
Indstil beredskabet, hr. Pullings.
Jeg tager denne vagt.
Javel.
Hr. Mowett, hr. Allen,
De hørte kaptajnens ordrer.
Flot, hr. kaptajn.
Den er et fantom, er den.
PludseIig dukkede den op bag os.
Ud af det bIå, lige bag os.
Ligesom da den kom ud af tågen,
og vores kugler prellede af på den.
Der er en grund til,
kaptajnen kaldes Heldige Jack.
Fantomet er en kaper,
og Heldige Jack skal nok tage den.
Der skal mere end held til
for at tage fantomet.
- Er det sørøvere?
- Nej, ikke sørøvere, Lofty.
Gid de var, for så måtte vi hænge dem,
når vi fanger dem.
En kaper har Frankrigs tilladeIse
tiI at angribe alle britiske skibe.
De angriber som oftest
handelsskibe og den slags.
Men tænk på det bytte, vi får.
Den må være lastet med guld,
ambra og ædelstene fra Arabien.
Det er alt sammen udmærket.
Men en død mand har aldrig
budt mig en dram.
Og du har aldrig budt
en levende mand en dram.
De fryser jo ihjel herude.
- Så er der ikke mere kaffe.
- Tak, Killick.
Bonden.
Vi er kommet langt nok mod øst.
Sæt kursen syd-sydvest.
Javel. Syd-sydvest.
Sejl i sigte!
To streger om styrbord!
Hurra for Heldige Jack!
De tyvstartede!
Sæt røjler og undersejl.
Anbring frigængere ved rælingen.
Jeg har aldrig set noget lignende.
Efter mere end 100 sømils sejlads
finder han ham.
Det kalder jeg sømandskab,
hr. Pullings.
Jeg sagde jo, det ville virke.
Vi har dem inden aften.
- Vi har ham, hr. kaptajn.
- Og vinden er os gunstig.
Sælg nu ikke skindet,
før bjørnen er skudt.
Men hvis vi kan indhente den,
så kan vi tage den.
Bank på træ. Rør ved et stag.
Vend jer om tre gange.
Må Herren være os nådig!
Vend!
Kom så i sving!
Få den livline rigget til!
Stop!
12 ***!
12 *** er udmærket.
Men jeg vil have mere fart.
Alle ledige mand tiI vindsiden.
Hr. Hollar!
Hent de, der har tjenestefri.
Alle mand til styrbord ræling!
Stram bagbord topsejls skøder!
Vi skyder en pokkers fart.
Bare vi ikke skyder
os selv i foden.
Kaptajnen ved nok,
hvad skibet kan holde til.
Hr. Hollar!
Livliner både for og agter!
Ikke drive den af, knægt.
Livliner for og agter!
DobbeIt brog på den storbåd!
Der er Kap Horn, hr. doktor.
Læg låget på.
Der er allerede vand nok i groggen.
Tak for rådet, Davies.
Mon kaptajnen viI forfølge ham
rundt om Hornet?
Han vil forfølge ham
helt til helvedes port.
Det er Djævlens skib,
og det fører os i en fælde.
De forsøger at flygte
rundt om Hornet.
Jeg tør ikke garantere,
at masten holder.
Deres kommentar viI bIive noteret.
Giv sejlene op!
Presset er for stort!
Gør sejlene fast!
Vi indhenter den.
Jeg giver ikke op nu.
Op mod vinden.
Sæt kursen sydvest til vest.
Hr. Calamy!
Frigængere og hulgaster under dæk!
Nu tager vi Hornet!
Reb bramsejlene!
Lad det gå lidt rask!
Skalk lugerne, eller vi går ned!
Johannsen, Trollope!
Op i mesanmasten!
Er alle sejl surret?
Sådan, drenge!
Hr. Hollom, hjælp Warley
med krydsbramsejlet!
- Jeg får brug for hjælp.
- Af sted!
Hr. Hollom!
Hjælp mig!
Trojar, Allyce!
Gå tiI hr. Allen!
Op i rigningen med jer!
Krydsbramsejlet! Skynd jer!
Hjælp!
Mand over bord!
Der er han!
Svøm hen mod vraggodset! Svøm!
Jeg er her!
Smid alt, hvad der kan flyde,
over bord.
Søerne tager os! Vi kæntrer!
Vraggodset fungerer som anker!
Vi må kappe trosserne,
ellers går vi ned!
Han er der lige straks!
- Kom så, Will!
- Svøm!
Så svøm dog, for guds skyld!
Svøm mod vraggodset!
Skibet går ned, drenge.
- Du kan godt, Will!
- Svøm nu!
HJEM IGEN
- Han har gjort det igen.
- Hvem?
- Vores Jonas.
- Hvem er det?
Tabet af menneskeliv i kamp
er til at acceptere.
Men når foIk dør under min kniv
eller af en følgende infektion...
..må jeg minde mig om,
at det var fjenden, der dræbte dem,
ikke mig.
Den unge mand faldt i krigen.
Som du selv sagde, må man vælge
det mindste af to onder.
To orme.
Besætningen vil tage det tungt.
Warley var populær.
Har de sagt noget tiI dig?
Før jeg svarer, må jeg vide,
om jeg taler med min gamle ven
eller med skibets kaptajn.
TiI skibets kaptajn vil jeg sige,
at jeg afskyr stikkere.
- Du taler som en irlænder.
- Det er jeg også.
Så tal som min ven.
Som din ven
vil jeg sige, at jeg aldrig
har betvivlet dit lederskab.
Sig det nu ligeud.
Måske skulle vi være vendt om
for flere uger siden.
Besætningen viI følge Heldige Jack
tiI verdens ende
med en urokkelig tro på sejren.
Men det er netop problemet.
Du er ikke vant til
at lide nederIag.
Og jagten på dette hurtigere skib
har et skidt anstrøg af hovmod.
Det handler ikke om hovmod,
men om at gøre sin pligt.
Ja, det har jeg hørt
meget godt om.
Du kan sagtens være sarkastisk.
Du ser verden gennem et mikroskop.
Det her er et krigsskib, og jeg vil
med vold og magt gøre min pligt.
Koste hvad det vil?
Koste hvad det vil.
Du vil parere ordre
uden tanke for omkostningerne.
Ligger der intet personligt
motiv bag denne pligtopfyIdenhed?
Tjenestens bud
går forud for ordren.
Mine ordrer lød kun på at sætte
efter ham så langt som til Brasilien.
Vinden vender, hr. løjtnant.
Vi kan ikke holde kursen vestover.
Hvis vi ikke kan sejle gennem vinden,
må vi sejle udenom. Stik syd.
Hvor langt?
Så langt som det måtte
være nødvendigt.
- Javel.
- Raskt til!
- Stik syd, hr. Bonden.
- Javel.
***! Støt der!
Der er tydeligvis sket noget
yderst maritimt og fascinerende.
Vi har sat kurs mod nord,
mod solrige breddegrader.
Skål for solen!
Og i min forudseenhed
har jeg bedt Killick
forberede noget særligt
tiI lejligheden. Killick!
- Killick, ja.
- Jeg står jo lige her.
D'herrer...
Lad mig præsentere
vort bestemmelsessted.
- Det er Galapagos-øerne.
- Netop.
Der ligger
den britiske hvalfangerflåde.
Dens last viI lune godt
i Bonapartes pengekasse.
Der vil vi finde Acheron
så sikkert som amen i kirken.
TiI hr. Pullings:
En skefuld Albemarle.
Og tiI doktoren:
- Redondo Rock.
- Perfekt.
Og Acheron
er min.
Las Encantadas.
"De fortryllede øer."
De siges at myldre med
sære og forunderlige væsner.
Vi sejler dertil for
at skaffe mad og vand.
Og jeg lover dig,
at du vil få adskillige dage
tiI at indsamle alle de kryb,
du lyster.
Du bIiver formentlig
den første naturforsker på øerne.
Det ville jeg hjertens gerne.
- Er det et insekt?
- Ja.
Det ligner det ellers ikke.
Det ligner en pind.
Det er også meningen.
Den har forklædt sig
for at overleve.
Den edderkop har forklædt sig
som en myre.
Og insektet her har antaget
skikkelse af en torn
for at skjule sig for fugIene.
- Er det Gud, der har ændret dem?
- Ja, det er det da.
Men ændrer de sig mon
også af sig selv?
Det er det store spørgsmål.
Vi har rejst Galapagos-øerne!
Jeg kommer.
Se der. Bag klippen.
Hvad mon det er?
En måge af en art?
- Sikke en grimrian.
- Hvor ulækkert. Den har vorter.
Sikke nogle grimrianer.
Jeg kan ikke se nogen kvinder.
Kun ænder og øgIer.
Ingen kvinder?
Det er unaturligt.
Bemærkelsesværdigt.
Hvad?
De fugIe er skarver af en art,
men de kan tydeligvis ikke flyve.
Se deres uudviklede vinger.
Jeg tror ved gud,
det er en hidtil ukendt art.
Dragerne generer dem vist ikke.
Det er en leguan af en art
og derfor formodentlig vegetar.
- Vil De fange en?
- Jeg viI fange et par.
Så kan De overrække
deres afkom tiI kongen.
- Der er en, der vil ud at svømme.
- Leguaner svømmer ikke.
Det gør de her.
Det var som syv sytten. To nye
arter på lige så mange minutter.
Forbløffende.
Klar tiI at vende! Stik op halse!
Klar til at brase om agter!
- Aubrey.
- Hogg, navigatør på Albatros.
Gud velsigne Dem
og Deres besætning.
Higgins, hr. Calamy.
Mad og vand tiI disse mænd.
- Hr. Howard, lad mændene stå rør.
- Gevær ved fod!
Vi kom tilbage for at hente
nyt tovværk. De gemte sig i vigen der.
De brændte vores skib,
de forpulede sørøvere.
Besætningen blev taget som fanger.
Det var en stor, sort tremaster.
De stjal for 12.000 pund hvaloIie.
Vi havde været på havet i to år.
Skibets kurs?
Vest til syd.
Hr. Pullings, indfør disse mænd
i besætningslisten.
Hr. Allen, sæt kursen
vest for sydvest.
Sæt sejl!
Bør vi ikke tage
nye forsyninger om bord?
Der er ingen tid at spilde,
hr. Mowett.
Har du glemt dit løfte, Jack?
Tjenestens bud går forud. Jeg kan ikke
vente på leguaner eller navlesvin,
hvor spændende de end måtte være.
Der er mulighed for
at opfylde begge vore ønsker.
Det er en aflang, smal ø.
Du er nødt tiI at sejle rundt om den.
Jeg kunne krydse den til fods...
Du kan stirre i timevis
på en forladt fuglerede.
Jeg kunne gå raskt til og kun gøre
de mest nødvendige notater.
Disse opdagelser kan bidrage til
vores viden om naturhistorie.
Var vind og tidevand imod os,
havde jeg sagt ja.
Men det er de ikke,
og derfor må jeg sige nej.
Javel ja.
Efter al den tid i din tjeneste
må jeg altså stille mig tiIfreds med
at være en del af dette krigstogt.
Jeg må ignorere naturens mirakler
og kun fokusere på død og ødelæggelse.
- Du forglemmer dig.
- Nej, Jack.
Det er dig, der forglemmer dig.
Jeg betragter et løfte som bindende.
Det var et løfte med forbehoId.
Det er ikke en privat lystyacht.
Vi kan ikke spilde tid på
din elendige hobby!
Hr. Blakeney.
Jeg fandt en besynderlig bille
på dækket.
Jeg tror,
det er en galapagosbille.
Det er det uden tvivl.
På øen ville De måske aldrig
have fundet den.
Sandsynligvis ikke.
De må få den.
Hr. Blakeney.
Tak.
- Alle kanoner er affyret.
- Tid?
To minutter og et sekund.
Det er ikke godt nok. To bredsider
af vores svarer til én af deres.
Skal der stå en guillotine
på Picadilly Circus?
Skal den lusepuster tiI Napoleon
være jeres konge?
Skal jeres børn synge Marseillaisen?
Hr. Mowett, hr. Pullings.
Styrbord batteri.
Kom så, drenge! Raskt og rytmisk.
- Markér fjenden!
- Hurtigere!
- Hr. Mowett?
- Tredje og fjerde division melder klar!
Styrbord batteri! Fyr!
Ét minut og ti sekunder.
Flot, drenge.
En ekstra ration grog til alle.
Lad kaptajnen komme frem!
En mærkbar forbedring,
hr. Calamy.
Killick!
- Hvad serverer De i aften?
- Syltet grisehoved.
- Syltet grisehoved.
- Min livret.
Vi skal splitte det skib ad!
Jeg vil snart give hvad som helst
for en kop rent vand.
Jeg kan ikke få det tiI at regne.
Jeg kan tøjle vinden,
men ikke byde den blæse.
Det er dog det sorteste uheld.
"Og de spurgte ham,
hvem der havde skyld i deres ulykke."
Hvor stammer det fra?
Det er fra Bibelen.
Fortællingen om Jonas.
Søfolkene fandt ud af,
at Jonas havde fornærmet Gud
og var skyld i deres ulykke.
Ondt kommer
fra den, som tænker ondt
og handler ondt.
Joe ved et og andet om det onde.
Af personlig erfaring, ikke sandt?
Killick har ret.
Før slaget turde han ikke
slå til klarskib.
Hele hans kanonmandskab omkom
undtagen ham selv.
Da han kravlede op i masten,
faldt Will ned.
Og hvem havde vagten,
da vinden lagde sig?
Stands, du der!
Banjermester, før den mand under dæk
og læg ham i lænker.
Hr. Pullings,
tampen ved otte glas.
Jeg vil tale med Hollom
i min kahyt.
Manden skubbede Dem.
Hvorfor sagde De ikke noget?
Det var også min mening,
men de rette ord...
De rette ord?
Han var opsætsig med fuldt overlæg.
Jeg har forsøgt
at lære besætningen at kende,
men de har set sig onde på mig.
De hvisker om mig
og sender mig hånlige blikke.
Jeg skaI nok være
strengere fra nu af.
Man er ikke bonkammerat
med matroserne.
De vil bare synes, man er svag.
Men man behøver ikke
være en tyran.
Nej, hr. kaptajn.
Jeg er meget ked af det.
Hvor gammel er De? 27?
- Jeg bIiver 30 på næste fredag.
- 30?
De har taget løjtnantseksamen
to gange uden at bestå.
De er ikke nogen dårlig sømand.
De kan ikke være kadet resten af livet.
Nej, hr. kaptajn.
Jeg skaI gøre en større indsats.
Hør her, Hollom.
De vil se lederevner, styrke.
Find det i Dem selv,
så vinder De deres respekt.
Uden respekt
smuldrer den sande disciplin.
Javel.
Styrke, respekt
og disciplin.
Det er en uheldig situation.
Fandens uheldig.
De kan gå.
Hollom er blevet syndebuk
for alt uheld på denne rejse.
Hr. Lamb.
Besætningen er udmattet.
Du har kørt dem for hårdt.
Du er her i min kahyt som min ven.
Du er her ikke for
at kritisere mit lederskab.
SkaI jeg vende tilbage,
når du er kommet i bedre humør?
Hvad synes du, jeg skaI gøre?
Hæld groggen i havet. Nagle var
beruset, da han fornærmede Hollom.
Skulle jeg ophæve
en 200 år gammel tradition?
Hellere de er drukne
end risikere mytteri.
Mytteri kan jeg forstå.
FoIk er langt væk hjemmefra
og buret inde i et fængsel af træ...
Du har lov til
at være uenig med mig,
men jeg kan ikke håndtere
mere end én oprører på mit skib.
Jeg bliver så trist,
når du taIer om tjenesten på den måde.
Jeg har ikke lyst til
at lade Nagle piske.
Han stod ved min side og sendte
sin ven i døden på min ordre.
Det eneste, der hoIder sammen på vores
lille verden, er hårdt arbejde...
- Manden undlod blot at gøre honnør.
- Selv din kære natur har et hierarki.
Naturen ydmyger ingen.
Mennesker skal ledes.
Også selvom de ikke altid
ledes fornuftigt.
Det har alle tyranner forsvaret
sig med, fra Nero til Bonaparte.
Jeg er imod autoriteter.
De fører kun elendighed med sig.
Du er gået forkert,
hvis det er anarki, du vil have.
Fire!
Fem!
Seks!
Syv!
Otte!
Ni!
Ti!
Elleve!
Tolv!
Skær ham fri.
Læg den daggert, Boyle.
- Noget i vejen, Hollom?
- Han skulker bare fra tjeneste.
Hold din kæft!
Lad ham være.
- Drik noget vand.
- Tusind tak.
Den er gal med hr. Hollom.
Han fejler ikke noget fysisk.
Han tror, han er forbandet.
Sømænd kan døje meget,
men ikke en Jonas.
Du tror også på det.
Det er ikke alt,
dine bøger kan forkIare.
Det er ham, ikke?
Vores Jonas.
Det er ham, der står bag.
Det er ham, der hidkalder det.
Hver gang han har vagten,
dukker skibet op.
Vent og se.
I løbet af natten
viI spøgelsesskibet vise sig.
Og det vil trække os alle sammen
med ned i helvede.
Hollom,
du gjorde mig forskrækket.
Har du det bedre nu?
Ja tak, meget bedre.
Kaptajnen tror,
det vil blæse op i morgen.
Det er jeg sikker på, det viI.
Du har altid været venlig mod mig.
Farvel, Blakeney.
JONAS' BOG
Vi bliver ikke alle de mænd,
vi håbede, vi ville blive.
Men vi er alle Guds børn.
Hvis der er nogle blandt os, der havde
en ringe mening om hr. Hollom...
..eller talte ondt om ham...
..eller ikke viste ham
kammeratskab...
..så beder vi dig
om tilgivelse, Herre.
Og vi beder ham om tilgivelse.
Gud være lovet.
Hr. Mowett.
Hr. doktor, der er en fugl,
der følger efter os.
Det er en albatros af en art.
Eller også er det en enorm måge.
Den fugl er min.
Den flyver i cirkler!
Hr. doktor?
Åh, gud!
Om forladeIse.
Jeg så Dem slet ikke.
Calamy, hent Higgins.
Kuglen tog lidt af skjorten med.
Hvis det ikke bliver fjernet,
vil der gå betændelse i det.
Magter du opgaven?
Jeg er nødt tiI at konsultere Iægebøgerne.
Og kigge billeder.
Kigge billeder?
Så jeg kan orientere mig.
Det ville være lettere,
hvis vi var på landjorden.
Jeg skal nok klare det.
Sejl i sigte, hr. doktor.
Med kurs mod vest.
Vi er ikke sikre,
men vi tror, det er den.
Farvel, hr. doktor.
Skal vi slå til klarskib,
hr. kaptajn?
Det her er forhåbentlig
ikke for min skyld.
Overhovedet ikke.
Jeg trængte bare tiI
at strække benene.
Forsigtigt.
- Klar, Higgins?
- Ja, hr. kaptajn.
Nej.
Jeg gør det selv.
Jeg venter udenfor.
Vi kunne godt bruge
et par rolige hænder.
Hvis du ellers
har mave tiI den slags.
Kære ven.
Jeg har været omgivet
af tilskadekomne hele mit liv.
Udmærket.
Læg hånden på min mave
og tryk til, når jeg siger til.
Higgins, ræk mig skalpellen.
Padeen.
Sårmålet, hr. Higgins.
Svamp.
Hr. Higgins, De må løfte ribbenet.
Tag godt fast med sårhagen.
Før den ind
og løft op.
Løft op.
Svampen, Jack.
Jeg kan ikke se noget.
Kan du holde til det?
Jeg har fat i den.
Pres til.
Var det det hele?
Ja, hr. doktor.
Såret skaI nok hele pænt.
Gudskelov.
Skønt.
Hr. doktor!
Padeen og jeg
har indsamlet dyr til Dem.
Med billerne følger
en stump af den plante, de sad på.
Den der er sluppet ud.
Jeg har gjort nogIe notater.
SORT BILLE FUNDET UNDER STEN
SKILDPADDE
Der er vist en naturforsker
gemt i Dem.
Måske kan jeg kombinere mine evner,
så jeg kan blive
en kæmpende naturforsker
ligesom Dem.
Det er en skidt kombination,
har jeg erfaret.
Er det nu klogt af Dem at stå op?
- Er De også læge, hr. Blakeney?
- Nej.
Det er De nemlig ikke.
Hjælp mig, Padeen.
Hvor længe er det kaptajnens mening,
at vi skal blive her?
En uge, måske.
Vi har ikke noget, vi skaI nå.
- SkaI vi ikke til Marquesas-øerne?
- Måske var det ikke Acheron, vi så.
Den er i alt fald pist forsvundet,
som en nål i en høstak.
Vi drager hjem,
før man, gud forbyde det,
slutter fred med Frankrig.
Du har sat mig i en gæld,
jeg aldrig vil kunne betale tilbage.
Vås. Opkald en busk efter mig.
En sejlivet en med torne.
En busk? Jeg opkalder
en kæmpeskildpadde efter dig.
Testudo Aubreii.
Pak jeres ting. Vi må videre.
- Skal vi tilbage til lejren?
- Nej, til den anden side af øen.
- Der er mindst ti mil.
- Så er der ingen tid at spilde.
Det var der, jeg så min skarv.
Kom så.
Syv tommer langt.
Fire tommer i omkreds.
15 tommer lang hals.
Bredde på det bredeste sted:
Seks tommer.
Tag den med hænderne, Padeen.
De bider ikke.
Her er en fIot en.
Vær nænsomme med dem.
Vi må hellere til at vende om.
Flådens disciplin gælder ikke her.
Jeg må finde den skarv.
Og skulle den vise sig
ikke at kunne flyve,
kommer De med til middagen
hos Royal Society som medopdager.
Hr. Blakeney!
Vi må skynde os, hr. doktor.
Padeen, du må bære ham.
Lad tingene ligge.
Luk burene op.
Alle mand om bord!
Se at rubbe neglene!
Få skildpadderne under dæk!
Hr. Bonden, roret styrbord!
Han har to timers forspring
og har kurs sydover.
Han vil tiI King Charles Island
for at hente vand.
Hvis vi indhenter den...
Hvis vi skaI opbringe den,
skaI vi jo være usynlige.
Ræer styrbord!
Bras jager og klyver bak!
Fik du set din fugl, Stephen?
Ja, men jeg fik ikke fanget en.
Min største opdagelse
var dit fantom.
Ja, det var det. Jeg beklager,
at du måtte efterlade din samling.
Rent faktisk gjorde hr. Blakeney
og jeg et meget interessant fund.
Gjorde I?
Er det en pind?
Fortæl ham det, hr. Blakeney.
Det er en sjælden phasmidae.
Et insekt, der har forklædt sig
som en pind for at narre rovdyrene.
En maritim phasmidae, hr. doktor.
En lækkerbisken, hvis man ellers
har appetit på hvalfangerskibe.
Jeg viI vise naturen
større interesse fra nu af.
Jeg anede ikke, at naturstudier kunne
fremme den maritime krigsførelse.
Nå, sådan.
Nu skaI vi lokke rovdyret til
og lade fælden klappe.
Jack...
Det er dig, der er rovdyret.
Dér. Skroget under horisonten.
Tværs på bagbord bov.
Det er en fregat.
Du har kattens gode øjne, Barret.
Hr. Allen! Mere røg!
Det skal nok få dem til
at vende om.
Bank dem glatte,
så de rammer præcist.
Frisk flint i bøsseIåsene.
Bagbord batteri,
fjern det bageste sæt hjul.
Giv slip!
De skal også klæde om, Killick.
Tom?
- Alt er gjort klar, hr. kaptajn.
- Godt.
Nu ikke bruge titler, gøre honnør,
bruge fløjter eller slå glas.
Javel, hr. kaptajn.
Det bliver svært at lade være.
Der vil være hvalfangere
i Acherons lastrum.
Når vi border skibet,
skal hr. Calamy befri dem.
Tror De, han er moden?
Var du moden, Tom?
Han kan vinde slaget for os.
Den er bidt på krogen.
Vend skibet.
Lad, som om vi flygter i panik,
som hvalfangere ville gøre.
Med undtagelse af hr. Hogg.
Skynd dig, inden de ser dig.
Kom op og tag hvalfangerklude på.
Tillykke, Peter.
Fungerende tredjeløjtnant.
- SkaI vi befri hvalfangerne?
- Du bliver på agterdækket.
Beklager, Will.
Før skibet ujævnt.
Lad det luffe til vinden af og til.
- Hr. kaptajn...
- Af med hatten. Vi er hvalfangere.
Hr. Calamy siger,
jeg ikke er på bordingsholdet.
- Jeg vil gerne sige...
- Svaret er nej.
Når vi border, overtager De
kommandoen over skibet.
- Er det forstået?
- Kommandoen over skibet? Tak.
Vend tiIbage tiI Deres post.
På jeres højre overarm,
så I kan skelne frænde fra fjende.
Styrbords arm, Davies. Højre arm.
- Er det den arm, De ikke har?
- Ikke så næsvis, Davies.
Bind jeres halsklud
om højre overarm.
Gør plads for kaptajnen!
Tillykke, hr. løjtnant.
Godt, drenge.
Jeg ved, der ikke er
en eneste kryster iblandt jer,
og I er ivrige
efter at komme i kamp.
Men vi må vente,
til han ligger langskibs med os.
Det sætter vores koldblodighed på prøve.
Disciplin vil tælle
lige så meget som mod.
Acheron bIiver
en hård nød at knække.
Dens kanoner og besætning
er os langt i overtal.
Og de vil kæmpe til døden.
Topgaster. I skal håndtere
skøderne på en sjusket maner,
indtil I får ordre tiI at dæmpe
sejlene. Det vil standse os.
Kanonmandskaberne må køre kanonerne
i borde på den halve tid.
Uden de bageste hjul
rammer I højere,
men uden rekylen
kan I ikke lade igen.
Bagbord batteri kan affyre
én salve og kun den ene.
Sigt efter deres stormast.
Præcision er altafgørende.
Men...
..selvom den ikke kan manøvrere,
er den stadig farlig.
Som et såret dyr.
Kommandør Howard og hans soldater
viI beskyde dem fra mærsene.
Det skal nok gøre kampen mere lige,
når vi border dem.
De vil forsøge at kapre os.
Vi er mere værd i god behold.
Deres griskhed
vil blive deres undergang.
England trues af invasion.
Og om end vi er ved verdens ende,
er dette skib vort hjem.
Dette skib er England.
Alle mand på posterne.
Der skaI tænkes raskt
og handles med præcision.
Overraskelsesmomentet er vores.
Kast dem, så de kan se dem.
Goddag, hr. doktor.
- En cigar?
- EIIers tak.
Må jeg?
Jeg tog mig den frihed.
Tak, Killick.
Der er tre stykker sukker i.
Det er meget venligt af Dem.
Held og lykke, Will.
Held og lykke, Peter.
- Vi ses bagefter.
- Det gør vi.
Vær tålmodige, drenge.
Tag det roligt.
Engelske hvalfangere,
dette er Acheron fra Frankrig.
I kan umuligt undslippe,
men nu er I advaret.
Stands, eller vi knuser jer.
Dette er sidste advarsel.
Stands, eller bliv udslettet.
Slip skøderne!
Kanoner i borde!
Fyr!
Fyr!
Sigt efter stormasten!
Lad mig.
Fyr!
Hårdt bagbord!
Sæt forsejl og topsejl!
TiI styrbord batteri!
Fyr!
Vi kan ikke komme til
for den væltede mast.
Så må I krydse vragstumperne.
Jeg skaber en afledning.
- *** jer tiI hr. Pullings!
- Opgiv topsejlene!
Hurra for Heldige Jack!
Entrehager af sted!
Frem med entreplankerne!
Følg mig!
For England, for vort hjem
og for byttet!
Så er det nu!
Stille!
Slaget er vist forbi.
Fyr!
Hr. Blakeney! Den ni-punderen!
Sådan! Fyr!
Fremad, folkens!
Granater!
De sigter på skroget!
De vil skyde os i sænk!
Peg mundingen nedad! Løft!
Hold afstand!
Fyr!
Grib til våben!
Vi må borde dem!
Følg mig!
Stop dem!
Nu!
Hvalfangere, følg mig!
Hr. Hogg, kom med!
Mænd fra Albatros!
Til kanonerne!
SIuk den tændladning!
Raskt til, drenge!
Gør jeres værste!
Hr. Howard.
- Har de strøget flaget?
- Det skulle jeg mene.
- Er kaptajnen blevet fundet?
- Ikke endnu.
Fortsæt.
Docteur!
Docteur de Vigny, monsieur.
Jeg gjorde, hvad jeg kunne for ham.
Før kaptajnen døde,
bad han mig overrække Dem denne.
Nej. Lad mig gøre det.
ViI De hjælpe mig?
Fader vor, du som er i himlene.
Helliget vorde dit navn,
komme dit rige.
Ske din vilje som i himlen
således også på jorden.
Giv os i dag vort daglige brød
og forlad os vor skyId,
som også vi
forlader vore skyldnere.
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
Thi dit er riget, magten og æren
i evighed.
Amen.
Robert Gardner, helbefaren matros.
James LIoyd, bådsmandsmat.
Robert Kemp, helbefaren matros.
John Antonio, kvartermestersmat.
MichaeI Doudle, helbefaren matros.
Joseph Nagle, tømrermandsmat.
John Allen, navigatør.
Peter Miles Calamy...
..løjtnant.
Vi sænker deres lig i dybet
hvor de skaI forgå
og se til deres genopstandelse,
når havet slipper de døde,
og til det evige liv
gennem Vorherre Jesus Kristus.
Amen.
Det er vores gamle ven.
Hvalfangerne og alle soldaterne
er om bord.
Godt. Jeg tror, jeg sejler
tilbage til Galapagos-øerne.
Der kan vi få mad og vand,
og doktoren kan finde sin fugl.
Godt, hr. kaptajn.
De, derimod, skaI sejle Acheron
tiI Valparaiso.
Løslad fangerne,
så mødes vi i Portsmouth.
Jeg tror, hr. Hogg viI være Dem
en god navigatør,
men beslutningen er Deres,
kaptajn Pullings.
Deres ordrer.
- Tak, hr. kaptajn.
- Lykke på rejsen.
I lige måde.
- Hr. Mowett?
- Så gerne.
- Held og lykke.
- Tak, hr. doktor.
Drenge!
Hurra for kaptajn Pullings!
- Held og lykke!
- Held og lykke, hr. kaptajn!
En halv favn
på storbramsejlsskøderne!
Nydeligt.
Nu begynder de igen.
Killick!
Maden er klar, når den er klar!
Jeg viI være mere tryg,
når de er i havn.
Så mange sårede og kun stakkels
Higgins tiI at tilse dem.
Men han er bedre end
slet ingen læge.
Jeg mødte den franske læge.
Han døde for flere måneder siden.
De Vigny?
Send bud efter hr. Mowett.
Hr. Mowett til kaptajnens kahyt!
"Lægen" gav mig dette sværd.
Vi ændrer kurs. Sydøst tiI øst.
Vi skaI opbringe Acheron
og eskortere dem tiI Valparaiso.
Javel. Sydøst tiI øst.
Og William?
- Slå tiI klarskib.
- Javel.
"Tjenestens bud går forud."
Altså, Stephen...
FugIen kan jo ikke fIyve.
Så render den ingen steder.
Rippet af: Vipermanden
Rettet af: Ripper Inc.