Tip:
Highlight text to annotate it
X
HAVANNA, CUBA
1958
Dario.
En hilsen fra Peligro.
Mine damer og herrer.
Rigtig hjertelig velkommen.
El Tropico, verdens mest fantastiske
natklub, kan nu præsentere -
sit sidste nye show -
med den enestående
Rodney The Great!
Det er en stor ære at have besøg
af verdens største racerkører, -
som deltager i
Havanna grandprixet.
Lad mig præsentere Fangio,
som for en gangs skyld sidder stille.
Og nu et særligt indslag
til et ganske særligt par, -
der stadig er som nygifte.
Dona Cecilia og Don Federico.
"Anniversary Waltz" af Strauss.
Tillykke med bryllupsdagen.
Skål for Havannas mest elegante par.
Tillykke med bryllupsdagen.
Skål for verdens lykkeligste familie.
Må det aldrig ændre sig.
Skål.
Skal vi danse?
Det plejede vi at gøre.
Du får mig til
at lyde som et oldtidslevn.
Donoso, skal vi danse?
Pas på. Onkel har to venstrefødder,
men hans albue fungerer fint.
Jeg ville give en arm og et ben
og en albue for en enkelt vals.
Mit kongerige for en cha-cha-cha.
Lad os danse.
Jeg er tilbage om et øjeblik.
Hvad er der i vejen?
Hvem af danserne
er din kæreste i denne uge?
Hvem venter du på?
- Ingen. De gode erjo optaget.
Fangio, det er min kone
Mercedes Fellove.
Jeg har indkaldt
til det her møde...
...fordi vi står
i en vanskelig situation.
Det er Cuba vant til,
og vi har klaret os hidtil, -
fordi vi har
formået at stå sammen.
Men landet er ikke længere sikkert,
og det udgør en trussel imod os.
Din onkel og jeg er de sidste,
der er tilbage af vores generation.
Så, mine sønner, I er fremtiden.
Vores families fremtid.
Hele øens fremtid.
Se på mig,
for det her gælder også dig.
Hvis vi vil ændre status quo, -
må vi ty til demokratiske midler.
Vi må opføre os som patrioter.
Patriotisme er
skurkenes skalkeskjul.
Politik er blevet
skurkenes skalkeskjul.
Jeg er ikke
en af dine elever, far.
Vis ham dog lidt respekt.
Lad ham tale ud.
Vi er demokratiske her.
Er Cuba demokratisk?
- Vores familie er demokratisk.
Cuba er min familie. Og den kan kun
blive samlet gennem en revolution.
Revolution?
Støtter min egen søn
revolutionens formålsløse vold?
Ja.
Du har behov for evolution.
Ikke revolution.
Digteren har talt.
Natklubejeren og digteren.
Vær glad for, at du sidder derhenne.
- Ja. Der stinker sikkert derovre.
Tillykke med bryllupsdagen.
Var din mund.
- Det plejer du at gøre for mig.
Hvis du ikke passer på,
får du med mig at bestille.
Er det forstået?
Hør så efter,
hvad din far siger!
Slap af, Fico.
Tag det roligt.
Skal jeg komme derhen?
Hold så op!
Fire mod en.
Sæt dig ned.
- Kalder I det demokratisk?
Sæt dig ned.
Var det formålsløs vold, far?
Løjtnant Dario er blevet skudt.
- Har vi et signalement?
Nævnte han Peligro igen?
Jeg gider ikke snakke med jer.
I aner ikke, hvad der
foregår her i landet.
Du er professor, og du aner ikke,
hvad der foregår blandt dine elever.
Så fortæl mig, hvad der foregår.
Folk er utilfredse,
vrede og desperate.
Sådan er det overalt i landet.
Ikke mindst på universitetet.
Frankrig og Rusland har haft deres
revolutioner. Nu er det vores tur.
Ingen ønsker en revolution.
- Du gør ikke. Men den kommer.
Folket ønsker en revolution.
- Hvor ved du det fra?
Har det cubanske folk
da talt til dig?
Batista skal fjernes.
- Og hvad har vi så?
Frihed. Demokrati.
Magt til folket.
Lettere sagt end gjort.
- Vi må dræbe det svin.
Dræbe? Har du aldrig overvejet
at leve for dit fædreland?
Jo. Jeg lever.
Jeg lever og lader dø.
Jeg lader tyrannen dø.
Du skal have jord på hænderne. Ikke
blod. Du kan søge tilflugt på gården.
Min søn skal ikke søge tilflugt.
Han skal ændre karakter, -
for det er hans
skæbne at blive en mand.
Hvor har du læst det?
Hvor står du, Fico?
- Sammen med min familie.
Du er bare en tilskuer.
Det er snart *** med at gemme sig.
Inden længe må du og du og du
og du beslutte, om I er med eller ej.
Jeg har besluttet mig.
Det betyder "godnat" her på Cuba!
Buenas noches!
Buenas noches, alle sammen!
Godaften.
Det kommer an på.
Det gør det som regel.
Det var en flot forestilling.
Flot forestilling.
Kender du en fyr ved navn Peligro?
Hvem?
- Peligro.
Spiller han perkussion?
Men du kender Alberto Mora, ikke?
Du har besøg.
Jeg vidste ikke,
hvor jeg skulle tage hen.
Har du set noget til ham?
- Det gør jeg så ***.
Næste gang du ser ham,
bliver den sidste.
Ved I, hvad jeg vil
bede om ved perleporten?
En flaske Bacardi?
Glem ikke grammofonen.
Uret tikker.
Her i huset kan
søndagsmiddagen...
Ikke flyttes.
Alle mine sønner
er velkomne, men ikke...
Et minut efter 18.
Klokken er tre minutter over.
- Jeg troede, han sagde "efter 18".
Jeg har et håb.
Hvis der sker
forandringer her i landet, -
håber jeg, vores hjem
fortsat vil være en ø, -
og at vi på trods af vores tvister
altid vil sætte familien højest.
Og dernæst maden.
Det var bare for sjov, brormand.
Hvordan går det, hr. Senator?
- Det kunne gå bedre.
Jeg skal tale med din far
om statsforfatningsret.
Forstyrrer jeg?
- Han fisker efter komplimenter.
Forstyrrer lyset dagen?
- Sommetider.
Løsningen er
at fjerne Batista på lovlig vis.
Senator Cossio har bedt mig
skrive en tale for ham.
Det her er indledningen.
Der er referencer til Seneca.
Prøv at læse den højt,
så vi kan høre, hvordan det lyder.
"Hr. Formand. Jeg føler mig
nødsaget til at protestere, -
ligesom Seneca
gjorde dengang i Rom, -
mod regeringens vold.
I dag bliver vi cubanere forfulgt
af en tyran. Hans rædselsregime -
bliver påtvunget
befolkningen af politiet -
- og ikke mindst
af en vis oberst, -
- hvis navn er blevet ensbetydende
med en pludselig død.
Seneca blev forfulgt af to tyranner:
Caligula og Nero. Alligevel -
var Seneca fortaler for
republikkens genindførelse.
Han var ikke bange.
Hr. Formand. Seneca,
og ikke vor tids Neroer, -
bør være et forbillede for os."
Fangio! Jeg er en stor fan!
Ind i bilen.
Vil du have penge?
- Presseomtale.
"Fangio befriet. Grandprixet aflyst.
26. juli-bevægelsen står bag.
Fangio udtaler:
"Jeg skulle bare hjælpe deres sag.
Men jeg forstår mig ikke på sager.
Jeg kender kun til biler.""
Han siger, de var nogle
rigtige gentlemen.
Er jeg en gentleman?
Hvad sidder du og griner ad?
Tegneserierne.
- Der er ingen i den avis.
Var det ikke det om kidnapperne,
som ville have presseomtale?
For det er da sjovt.
Det her er min by!
Forkælede møgunger!
Du har ikke lyst til
at skuffe mig. Tro mig.
Nu gårjeg mig en tur, -
og når jeg kommer tilbage,
fortæller du mig, hvem Peligro er.
Så er jeg tilbage.
Hvem er Peligro?
Du hører ikke rigtig efter.
Det går.
Nu gårjeg en tur.
Tænk over, hvem Peligro er.
For det er din tur næste gang.
Vi tager en kop kaffe.
Du kommer angående din bror.
Din lillebror er
en farlig forbryder.
Vil du se hans papirer?
- Nej tak.
Jeg kender min bror,
uanset hvad papirerne siger.
Vi har kendt hinanden siden skolen,
og jeg har aldrig løjet for dig.
Skiftede jeg nogensinde signal?
- Ikke som catcher.
Nu pitcher du for din bror, Fico.
Han er skyldig.
Det ved både du og jeg.
Han er min bror, Braulio.
Jeg har brug for din hjælp.
Du må væk fra Havanna.
Tag til New York eller Miami.
Fidel hjælper mig.
Jeg tager til Sierra Maestra.
Nej.
- Jo. Jeg har ikke noget valg.
Hvad med din familie?
- Jeg gør det for min families skyld.
Jeg elsker dig.
Kom indenfor.
Hvad kan jeg gøre for dig?
Al har sendt mig.
- Hvem?
Al. Han er
en af dine venner, ikke?
Vil du aflægge prøve?
- Ja.
Lad mig høre.
- Jeg er komiker.
Jeg er en stand-up-komiker,
som helst vil sidde ned.
Var det det hele?
- Ja.
Vittigheder til konferencieren.
- Han har.
De er elendige.
- Det er dine også.
Skal jeg skrive for nogle andre?
- Ingen skriver for hinanden her.
Improviserer I?
- Ja. Prøv i New York.
Der er for koldt. Og det er
ikke langt nok væk hjemmefra.
Så må du skifte karriere.
- Nej. Latter er vanedannende.
Hvad sagde du, du hed?
Jeg sagde bare,
at Al havde sendt mig.
Hvis du kender Al,
kender du også mig.
Als ven.
Hvor har du været?
- Hvor har jeg ikke været?
Husk, du har en aftale, Federico.
Og glem ikke danseskoene.
Rodney.
- Ja, maestro?
Glem det.
Jeg har alligevel etjob til dig.
Efter alle disse års anstrengelser
sker der endelig noget.
Hvornår går vi til frokost?
Hvem er det, der kommer?
- Det er bedst, du ikke ved det.
Ti stille, og lad, som om
du er min sikkerhedsvagt.
Hvordan ser jeg ud?
- Du må gerne se lidt mere farlig ud.
Sådan her?
Endnu farligere.
Nu kan det ikke blive værre.
Gem den.
Må jeg ønske noget?
- Værsgo.
Jeg ønsker mig en langbenet,
mørklødet skøned.
En åben dør sender
altid et positivt signal.
Kom indenfor, mr. Lansky.
Skal jeg kalde dig Federico,
mr. Fellove eller Fico?
Det kommer an på,
om De giver mig hånden eller ej.
Kald mig Fico.
- Kald mig bare Meyer.
Tag plads.
Hvem er han?
- Bare en komiker.
Er han blind?
- Nej, stum.
Noget at drikke?
- Mineralvand.
Medmindre du har egg cream.
- Jeg har både æg og fløde.
Og en blind komiker.
- Stum.
Der er hverken æg eller fløde i
egg cream. Vil du have opskriften?
Jeg nøjes med mineralvand.
Det hjælper på luftfugtigheden.
Kan du høre det?
Du talte om et forretningsforslag.
- Godt træk.
Jeg vil tilbyde dig et samarbejde.
20 procent til dig.
Resten til mig og mine kompagnoner.
Det behøver ikke være noget stort.
Vi kan sætte spilleborde op herinde.
Det er helt fint.
Mr. Lansky...
Kald ham Meyer.
Eller mr. Lansky.
- Vil du have ham her?
Tak for tilbuddet, Meyer,
men jeg må takke nej.
Det er et godt tilbud, -
men El Tropico er et musiksted,
og det skal det fortsætte med at være.
Hør her: Et makkerskab
er fordelagtigt for os begge to.
Hvorfor afslutte det,
før det overhovedet er begyndt?
Jeg har ladet mig fortælle,
at du er et fornuftigt menneske.
Er det forkert?
- Nej.
Jeg kan tilbyde dig det samme,
som jeg tilbyder alle mine venner.
En åben dør.
Du er altid velkommen i klubben.
- Mineralvand ad libitum?
Mr. Fellove. I min branche
har man venner og fjender.
Man har ingen bekendte.
Jeg håber, du skifter mening.
Var det den Meyer Lansky?
- Mafiabossen, ja.
Jeg siger op.
Er det kunstige øjenvipper?
- Den slags brugerjeg ikke.
Sådan skal det være, min pige.
Erjeg din?
Hvis ide var det?
- Rodneys.
Kigger du på?
- Ja da.
Hvad er der?
Hvad er der galt?
- Luis har en anden.
Han har været væk i to dage,
og vi er holdt op med at...
Hans tanker er et andet sted.
Har han ringet?
- Ja. Han siger, han har det godt.
Hjælp mig, Fico. Du er
den eneste, jeg kan betro mig til.
Jeg tager mig af det.
Hun er bekymret for dig.
Kom hun til dig?
Du har altid
betydet meget for hende.
Og omvendt.
Hvad er der i vejen?
Du skal ikke blandes ind i det her.
- Jeg er din bror.
Har du mødt en anden?
- Ja.
Frihed.
Arbejder du for Fidel?
26. juli-bevægelsen ligesom Ricardo?
Directorio Revolucionario.
Vi har vores egne
fremtidsplaner for Cuba.
Pluralisme. Genindførelse af
grundloven fra 1940. Demokrati.
Det går Fidel også ind for.
- Ja, men han er ikke til at stole på.
Er han kommunist?
- Fidelist.
Du må love mig en ting.
Hvis der skulle ske mig noget...
...skal du tage dig af Aurora.
Hun får brug for dig.
Lov mig det.
Lov mig det, Fico.
Det harjeg brug for at vide.
Det loverjeg, men så må du love mig,
at der ikke sker dig noget.
Okay?
Okay?
Vi bliver ikke lykkelige
uden en revolution.
Gør nu ikke noget dumt, vel?
Ricardo Fellove.
26. juli-bevægelsen.
Fellove? Er du danser?
Vi har ikke brug for dansere.
Ned af hesten. Vi er sultne.
Det er ikke en anden kvinde.
- Hvorfor bliver han så væk?
Vi skal ikke blandes ind i det.
- I hvad? Revolutionen?
Vi skal ikke blandes ind i det.
- Er det det hele?
Skal jeg bare acceptere det?
Jeg er hans kone.
Jeg har ret til at være indblandet.
Hvis der sker ham noget,
berører det også mig.
Det berører os alle sammen.
- Og hvad så?
Jeg tror, Meyer Lansky stod bag.
Men jeg ved det ikke med sikkerhed.
Havanna er blevet en syndens by.
Det er jo ikke noget nyt.
Selv Jesus måttejage ågerkarlene
ud af templet med en pisk.
Vi har hårdt brug for...
...en Kristusfigur med en pisk.
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal stille op.
Satiagraha.
Ved du, hvad det betyder?
- Nej.
Det betyder
"passiv modstand" på hindi.
Gandhi ydede
passiv modstand og sejrede.
Min dreng.
I havet kan selv en haj drukne.
Har alle styr på, hvordan
vi kommer ind i præsidentpaladset?
Jeg læser vores erklæring
op i radioen. Carbo.
Machado og jeg tager
hovedindgangen sammen med Peligro.
Ignacio, du sørger for
snigskytter og forstærkning.
Nogen spørgsmål?
Hvad mener du, Peligro?
Tiden er inde.
Det er dyrehandlen.
Fuglen er i buret.
Han er inde.
Længe leve et frit Cuba!
Hr. Præsident?
Hr. Præsident?
- Hvad nu, Pizzi?
Der er noget, De bør tage Dem af.
Jeg har ikke lavet andet end
at underskrive edikter i denne uge.
Men jeg er heldig, for jeg har ikke
underskrevet nogen dødsdomme.
De er både en heldig
og en ædel mand, hr. Præsident.
Tak, Pizzi. Det var pænt sagt.
- Det er den historiske retfærdighed.
Har jeg nogensinde fortalt dig,
hvor stor pris jeg sætter på dig?
Nej.
Undskyld forsinkelsen.
Jeg sad fast i trafikken.
Hvad vil du?
- Jeg har 450 servietter i vognen.
Vi venter ikke nogen varer.
- Er det ikke hovedindgangen?
De sagde klokken tre ved
hovedindgangen. Vil du tjekke det?
Vent der.
Venter vi nogen varer i dag?
Hvad er det for en larm?
Fico. Paladset er under angreb.
Manzanita har besat radiostationen.
Cubanere! Diktatoren Batista
bliver nu stillet til regnskab!
De skud, der gjorde det af med
diktatoren, høres stadig i paladset!
Det er Directorio Revolucionario,
revolutionens bevæbnede hånd, -
der står bag det endelige slag
mod dette skamfulde regime!
Han er blevet udslettet!
Længe leve et frit Cuba!
Luis!
Kom med mig!
Pizzi. Lad os være alene.
Med eller uden fjer?
Du bestemmer.
Pizzi.
- Javel?
Kære cubanere. I dag blev jeg
udsat for et attentatforsøg.
Som De kan se, er nyheden
om min død stærkt overdrevet.
Vi fortsætter som hidtil i Havanna.
Jeg giver gerne
de lovlydige borgere -
og oppositionen
en håndsrækning.
Cubas fremtid er sikret.
Vores børn...
...er i sikkerhed.
Det var alt.
Salud!
Livet er blevet generalprøven
på et stykke, ingen gider se.
Noget nyt om Luis?
- Nej. Er han i live?
Ja.
Måske er han taget til udlandet.
Eller til ulandet.
Jeg går nu.
Jeg går nu.
Der er intet nyt.
Var han indblandet i attentatet?
- Ja.
Fortæl mig, hvor han er.
- Jeg ved det ikke.
Hvis der sker noget,
vil jeg være der for ham.
Vil du høre et par alvorsord fra en,
der ikke tager noget alvorligt?
Nej.
- Okay.
Den er god.
En mand med et ærinde.
En mand med et ærinde mindre.
Kom herhen, Fellove.
Her i huset kan
søndagsmiddagen ikke flyttes.
Det er klokken 18 som sædvanligt.
Undskyld.
Alle mine sønner er velkomne,
men ikke et minut efter 18.
Man skal huske at tygge.
Det er sundt.
Man skal tygge og tygge.
Og tygge.
Jeg har en god fordøjelse.
Hvis jeg ikke var så beskeden, -
ville jeg sige, at jeg havde
en fantastisk fordøjelse.
Det er derfor,
jeg stadig er i live.
Angående vores lille forehavende...
Vores forehavende.
- Ja.
El Tropico er mit forehavende.
- Og der vil jeg gerne fortsat komme.
Medmindre det her drejer sig
om din nye forestilling...
...så undrer det mig,
hvad en showmand som dig, -
for det er jo det, du er, -
laver med en
32 kaliber Smith & Wesson.
Hvad laver du?
Har du tænkt dig at skyde pianisten?
Har I fået et nyt
cowboynummer i El Tropico?
Har du hørt fra Ricardo?
- Nej.
Hvorfor kom du
for sent til middagen?
Jeg har fjender.
Jeg har ret til at beskytte mig.
Fellove. Erjeg din fjende?
Det blev du,
da du slog min bror ihjel.
Luis Fellove alias Peligro.
Hverken en engel
eller Jomfru Maria, men Peligro.
Jeg slog ikke din bror ihjel.
Da din bror forsøgte
at slå min præsident ihjel...
...begik han selvmord.
Tro mig. Du har ikke
lyst til at skuffe mig.
Jeg kan se,
du tørster efter hævn.
Ved du, hvad zugzwang betyder?
Det er et skaktræk.
Det er et skaktræk,
som ikke er noget træk.
Det er en situation, -
- hvor spillerne vil
opnå et værre resultat, -
- hvis de trækker, -
end hvis de lader være.
Er du med?
Et dilemma.
En gensidig situation.
Man må handle derefter,
hvilket betyder...
...at man ikke skal handle.
Bravo, Fellove!
Showmand til det sidste!
En audition mere.
Du kan vel passe al slags tøj.
Hun er meget ensom.
Hun går aldrig ud mere.
Ikke engang med sine venner.
Mindet om din bror og det,
at hun ikke selv har en familie.
Det piner mig
at se hende være så trist.
Inviter hende ud.
Det vil hun blive glad for.
Hun har brug for dig.
Og du har brug for hende.
Sig noget, Fico.
Ved du, hvad det sidste,
Luis sagde til mig, var?
Han fik mig til at love...
...at hvis der skete ham noget,
ville jeg tage mig af dig.
Du er vokset op i Havanna, -
men der er garanteret dele af byen,
du slet ikke kender.
Du kender dem sikkert ud og ind.
Havanna er som en rose.
Den har både kronblade og torne.
Man skal gribe om den
på den rigtige måde, -
men til syvende og sidst
bliver man altid grebet af den.
Lad os gå ud sammen i morgen.
Det trænger du til.
Har du nogensinde
set Beny More optræde?
Har du nogensinde
været i La Tropical?
Det er dejligt at se dig smile.
Hvorfor servietterne?
Så er der ingen beviser.
- På hvad?
Intimiteten mellem dem.
Beny! Beny!
Hvor er han?
- Han kommer altid for sent.
Han vil gerne
gøre en ordentlig entre.
Der er han.
Hvor mange er I?
Hvor mange er I?
Fellove. Det er spild af tid.
Af sted.
Hvad er der i vejen, Fellove?
Er det ham kaptajnen, vi skød?
Hør godt efter.
Under et oprør
helliger målet midlet.
Hvad er et oprør?
Væbnet kamp.
Hvad er målet? En revolution, -
som medfører social,
økonomisk og politisk forandring.
Som sagt: Målet helliger midlet.
Den her er Havanna.
Hvem sagde,
at en kvinde er som en blomst?
En digter med en god lugtesans.
Må jeg sætte mig?
- Ja.
Hvad var det, du hed?
- Jeg hedder ingenting.
Hvad mener du?
- Jeg mener ingenting.
Navne mener ikke noget,
men folk gør.
Du er da folk, ikke?
Det kan man ikke komme udenom.
Hvad hedder du så?
Jeg har ikke noget navn.
Det har jeg jo sagt.
Alle har da et navn.
- Alle undtagen mig.
Hvorfor ikke?
Det ved jeg ikke. Spørg ham.
Hold mig udenfor.
Du er den mærkeligste mand,
jeg nogensinde har mødt.
Tak.
Tak.
Emilio.
- Glem det.
Tak, Emilio.
Vi ses henne i klubben.
Når jeg bliver voksen,
vil jeg være ligesom ham.
Hvorfor det?
Fordi han aldrig betaler for noget.
Vi afbryder programmet
for at bringe de seneste nyheder.
Universitetet i Havanna
er blevet lukket -
- på grund af
de tiltagende optøjer.
Præsident Batista,
som presses til at gå af, siger, -
- at regeringen ikke tolererer, -
- at universitetets
Plaza Cadenas vanæres.
Han hævder, at urostifterne blot
brugte stedet af egoistiske grunde.
Hun vil gerne tale med dig.
Bare rolig.
Hvad sagde hun?
- At tiden ikke er på vores side.
Fico!
- Braulio.
Godt nytår.
Hvordan går det?
Det er Aurora. Det er kaptajn Castel
og hans yndige kone Maria Cristina.
Det her er vores år.
Jeg er blevet forfremmet.
Tillykke. Og tak.
Det var ikke, fordi han er din bror,
men fordi du er min yndlingspitcher.
Hvis du tager fejl, kan selv
dit bedste skud ikke redde dig.
Lad os danse.
Godt nytår.
Mine damer og herrer.
Det er næsten nytår
her i El Tropico og i hele verden!
Motoren kører!
Vi tæller ned! Fem! Fire!
Tre! To! 1959!
Godt nytår, alle sammen!
Godt nytår.
Et nyt år, et nyt liv,
som man siger.
Det håber jeg da.
Mine damer og herrer,
Cubas præsident.
Krigskammerater, venner...
Godt nytår!
Salud!
Hvorfor er du så ulykkelig?
Jeg er ikke ulykkelig.
Jeg er bare trist.
Det skal du ikke være.
- Det ligger til mig.
Skøned ligger til dig.
- Tristhed kan være smuk.
Mine damer og herrer,
vi har en vigtig meddelelse!
Præsident Batista
har forladt landet for altid.
Lad os fejre det nye Cuba! Musik!
Castro leve!
Vi takker Gud for alt,
hvad han har givet os.
For vores kærlighed,
som vi aldrig må tage for givet.
Må den blomstre,
for den er hans gave til os. Amen.
Du ser lykkelig ud.
- Det er jeg også.
Er du?
- Jeg?
Jeg elsker dig.
Og jeg elsker dig.
Jeg drømte om os.
Luis var der også.
Hvad sagde han?
- At det var helt i orden.
Hvad synes du?
Elsker du mig virkelig?
Det sagde jeg jo.
- Sig det igen.
Som sagt...
Jeg elsker dig.
FIDEL CASTRO GÅR IND I HAVANNA
De er fremtiden.
Jeg er den eneste,
der tør vende ryggen til dem.
Mens alle andre betragter
den skæggede Godiva, serjeg væk.
Se, hvor glade folk er.
Folk er lige, når de fester.
Lidelse adskiller dem.
Jeg vil gerne se cellerne.
- Hvilke celler?
Jeg har en ven,
der sidder fanget her.
Når en overordnet taler til en,
står man ret. Er det forstået?
Rør.
Jeg må tale med dig.
Hvorfor har du ikke givet lyd?
Hvad med din familie?
Hvad er det, du vil?
- Hvad jeg vil?
Hvad nu? Må jeg ikke røre dig?
Castel sidder i en af cellerne.
- Her er ingen celler. Kun buret.
Følg mig derhen.
Hold op med det pis,
og følg mig derhen!
Braulio!
Kom herhen.
Fico.
Nu er du pludselig ikke så kæk.
Rolig, rolig.
Få mig ud herfra.
- Det skal jeg nok.
Jeg er ikke noget dyr.
Jeg fortjener et ordentligt fængsel.
Du har selv bygget det her.
Jeg er ikke uskyldig,
men jeg har ikke slået nogen ihjel.
Du nyder bare at stikke
folks øjne ud og pisse på dem.
Han reddede dit liv!
- Ja, for at gøre dig en tjeneste!
Han lyver.
- Jeg tager mig af det.
Se på mig.
Se på mig.
Jeg skal nok ordne det her.
Jeg stoler på dig.
Du kom tilbage.
Han har tid til dig nu.
Det er altså dig, der er danser?
Che, jeg vil spørge...
Comandante Guevara.
Kun mine kammerater kalder mig Che.
Hvad kan jeg gøre for dig?
- Jeg har en ven. Kaptajn Castel.
Forhenværende kaptajn.
- Han sidder fanget her.
Ikke længere.
Er han fri?
- Det kan man godt kalde det.
Hvad mener du?
- Som La Rochefoucault sagde.
"Der er to ting, vi ikke
kan konfrontere: Solen og døden."
Her får man chancen for
at konfrontere begge dele.
Vi skød din ven i morges.
Hvorfor bruger du energi
på sådan et svin?
Hvorfor?
Tag tilbage til din klub,
og underhold de rige.
Kom så, Fico.
Gå.
Stop!
Stop!
Det er for militant.
Smid geværerne, piger.
Nu er det meget lidt militant.
Stands musikken!
Stands musikken!
Hvem er du?
- Zoraida Munoz fra Musikerforbundet.
Hvem har givet dig lov til at komme?
- Det har regeringen.
Du ejer klubben,
men vi ejer orkestret.
Er det rigtigt?
- Ja.
Jeg bestemmer,
om de må spille eller ej.
Er det rigtigt?
- Vi er medlem af forbundet.
Hvorfor vil du stoppe showet?
Saxofoner er blevet forbudt.
Den er imperialisternes instrument.
Saxofonen blev opfundet
af en belgier ved navn Sax!
Er du klar over, hvad de belgiske
imperialister laver i Congo?
Det siger du ikke?
Hvis orkestret skal spille,
må du undvære saxofonen.
Ellers stopperjeg showet.
Er der ikke mange rebeller her?
Er hærens soldater her ikke?
Så udvis noget disciplin,
og hold jeres mund!
Flot.
- Hvad er der galt med det?
Ud over at de henrettede
min ven uden rettergang -
og truer med at lukke klubben,
fordi saxofoner er blevet forbudt?
Ud over det?
Hvad med duerne?
Man skal holde sig fra duer.
Man skal aldrig arbejde med duer.
Det koster.
Vi slipper da for Meyer Lansky.
- De her er værre.
Skål for et Cuba libre.
Hvad så nu?
Lad os tage hen på Hernandos.
Hernandos Hule. Det klinger da.
Jeg smutter.
Hvilket betyder,
at jeg ikke lige smutter med.
Dans med mig.
Hvad er der?
Hvad nu?
Cuba er med dig, Fidel.
Det er Fidel.
- Ham, der optrådte med en due.
Jeg vil gerne hilse på ham.
- Det er for tidligt på dagen.
Der er noget,
jeg gerne vil sige til ham.
Vil du gå med mig derhen?
Jeg vil gerne tale med ham.
Nej.
- Så går jeg selv.
Fidel har inviteret os på morgenmad.
- Invitationen gælder vist kun dig.
Jeg kan ikke sige nej.
- Og jeg kan ikke sidde og vente.
Er du jaloux?
- På sådan en cirkusdirektør? Næppe.
Jeg troede aldrig, du betalte.
- Før eller siden betalerjeg altid.
Cecilia. Var det Ricardo?
Nej, det var bare nogen,
der var gået forkert.
Aurora, eller skulle
jeg sige companera?
Jeg skulle hilse fra Fidel.
Han kunne desværre ikke være her.
Han bad mig give dig et tilbud.
Der er godt og dårligt nyt.
- Nogen, jeg kender?
"Aurora Bernal de Fellove,
enke efter martyren -
Luis Fellove, som blev dræbt
under massakren på Humboldt Street -
efter angrebet
på præsidentpaladset.
Kammerat Aurora er blevet
udnævnt til Årets Revolutionsenke."
Godt skrevet.
Betyder "revolutionsenke", -
at hun var gift med revolutionen,
men at den nu er død?
Og skete det i år?
Selv jeg skriver bedre.
Det lægger op til...
Slå nu ørerne ud:
"Revolutionens Glade Enke."
Nogle sange og den slags.
Du kunne sætte musicalen op her.
Den ide vil jeg forfølge.
Jeg prøver at få rettighederne i hus.
Hej, Fico. Du har ikke ringet.
Jeg har haft travlt.
- Du forsvandt bare. Jeg savner dig.
Jeg har travlt.
Har du set avisen?
Er det ikke dejligt?
Jo, det er.
Luis ville have været stolt.
De holder en fest for mig.
Vil du komme?
En anden gang måske.
Okay. Ring til mig.
Jeg elsker dig.
Du er i skudlinjen igen.
Ja?
Vi lukker klubben
på grund af hasardspil.
Hasardspil?
- To scenefunktionærer spillede kort.
Er det forbudt?
- Ja. Det distraherer masserne.
"*** for folket", som Marx sagde.
- Var det ikke religion?
Det sagde han også.
- Karl eller Groucho?
Dit røvhul!
- Det er også et ulovligt kortspil.
Regeringen afgør, hvornår
og om klubben kan åbnes igen.
Dumme svin!
Jeg er kunstner,
for fanden i helvede!
Min nevø, den store helt!
Hvor er det dejligt at se dig.
Der er nu ikke noget
som en gammel Victrola.
Jeg skulle lige til at gå en runde,
men først skal vi have os en drink.
Bagefter går vi en tur
og sludrer og ryger en cigar...
...og så skal vi have
noget mad, Ricardito.
Er her ikke smukt?
Den er ung endnu,
men den har bestemt potentiale.
Nårjeg dør...
...bliver alt det her dit.
Nej, det gør ej.
- Jo. Men først nårjeg er død.
Det tilhører revolutionen.
- Revolutionen løber ud i sandet.
Jeg har set det før.
Menocal, Machado, Batista.
Hvor er de nu?
Væk.
Fidel Castro vil
også forsvinde, men jorden...
Jorden vil bestå.
Fidel Castro har sendt mig
for at overtage jorden.
Hvad snakker du om?
- Jeg skal bortvise dig.
Jorden tilhører nu staten.
Vær venlig at forsvinde.
Hvad er det, du siger, nevø?
Min gudsøn. Mit kød og blod.
Hvor vover du
at bede mig forsvinde!
At du ikke skammer dig!
Tror du, jeg vil forlade
mit hus og min jord?
Jeg har knoklet for hårdt
til bare at give jorden fra mig!
Det her er fremtiden.
- Fremtiden?
Jeg er pisseligeglad
med din fremtid!
De kan bare prøve på
at tage det fra mig!
Slap af.
Tænker du ikke på...
Tænker du ikke på...
...din familie?
Hjælp!
Op med hovedet.
Hjælp!
Goddag, far.
- Hej, min dreng.
Hvor er det dejligt at høre.
Ingen siger goddag længere.
Alle siger farvel.
Det gør mig ondt.
Min bror hviler i fred...
...men Ricardo må
leve med det, han har gjort.
Det er så trist.
Men jeg vil hellere tale om dig.
Kan du huske det,
du sagde om ågerkarlene i templet?
Den selvudnævnte Kristus
er kommet med sin pisk.
Ja.
Federico.
Din mor og jeg
er bekymrede for dig.
Du bør forlade landet.
- Min plads er her hos jer.
Jeg rejser ikke uden jer.
Hør nu på mig.
Hør nu på mig.
Her i livet skal man både vide,
hvornår man skal komme, -
og hvornår man skal gå.
Du skal hen et sted,
hvor man kan udtrykke sig frit.
Så vil vi få det bedre.
Vi skal nok klare os, Fico.
Jeg har ikke så meget at give dig.
- Du har været et forbillede for mig.
Vores families fremtid
ligger i dine hænder.
Cuba har altid været fyldt med lys.
Det har aldrig før
været mørkt midt på dagen.
Jeg er så stolt af dig.
Nu gør jeg noget,
jeg altid gjorde, da du var lille.
Der er ikke så meget.
- Undskyld.
Undskyld.
Hvor kunne du?
Se på mig!
Hvad er der blevet af dig, Ricardo?
Du forråder dit fædreland
og vanærer din familie.
Du er fortabt, min dreng.
Det er du.
Bare jeg kunne begynde på en frisk.
- Jeg elsker en frisk begyndelse.
Hvorfor det?
- Forventningens glæde.
Optimisme.
Hvad med slutningen?
- Ordet siger det hele.
Jeg hader slutninger.
Medmindre slutningen er begyndelsen,
og begyndelsen derfor er slutningen.
Så villejeg elske slutningen.
Hvor er vi nu?
Hvis man ikke ved, hvor man er,
så er man midt i det hele.
BAGLÆNS? IKKE ET ENESTE SKRIDT!
IKKE ENGANG FOR AT FÅ FART PÅ.
HVAD SKAL VI MED VALG?
FOLKET HAR ALLEREDE VALGT.
Min stemme var
ellers udslagsgivende.
Jeg har en bekendtgørelse.
Der er ingen dessert.
Der er rationering på maden.
Må jeg?
Hvad med et par ord
fra manden uden navn?
Okay.
Mine damer og herrer.
Federico Fellove rejser fra os.
Jeg tror både, det bliver
godt for ham, og godt for os.
Fico skal til New York.
Et mekka for showbusiness.
Der skal jeg også hen engang.
Jeg ved, du vil byde os
velkommen med åbne arme.
Mine damer og herrer.
For første gang er forfatteren stum.
Jeg redder dig.
Jeg vil gerne sige noget.
Jeg vil bare sige, at dette øjeblik
betyder utrolig meget for mig.
Det vil jeg altid huske.
Altid. Det er meget længe.
Han er sammen med mig.
Vil du have en drink?
- Nej, jeg er i bil.
Kom du ikke i en taxa?
- Jeg skal køre i taxaen.
Vi må tale sammen.
Jeg har fået et udrejsevisum.
Jeg rejser.
Hvad sagde du?
- Jeg rejser. Tag med mig.
Hvorhen?
- Bare væk herfra.
Vi kan begynde forfra.
- Jeg har et ansvar over for mit land.
Luis ofrede sit liv for det.
- For Cuba, ja. Ikke for Fidel.
For første gang i mit liv følerjeg,
at jeg er en del af noget vigtigt.
Jeg føler, at jeg gør en forskel.
Vi kæmper for retfærdighed.
- På udemokratisk vis.
Reformerne kommer før demokratiet.
- Hvorfor det?
Jeg vil ikke skændes med dig.
Hvorfor giver du os ikke en chance?
- Os to eller dig og slænget?
Du må ikke være vred.
- Vrede er for enkelt.
Jeg elsker dig.
- Det er det, der gør det indviklet.
Mrs. Fellove.
Comandante Guevara og den sovjetiske
ambassadør vil gerne tale med Dem.
Vil du ikke godt blive?
- Hvorfor skal du gå?
Det er den sovjetiske ambassadør.
Mere får du ikke.
- Er hun ikke en del af aftalen?
Kom.
Hvad laver du?
Du gør mig pinligt berørt.
- Den her forsamling er pinlig!
Fingrene væk!
Er der noget, du vil sige?
Kammerat. Dansegulvet er dit.
Skål for Luis Fellove...
...som døde for drømmen
om et demokratisk Cuba!
Længe leve et frit Cuba!
Kom.
Længe leve et frit Cuba!
Fico. Jeg kan ikke rejse.
- Det er vi nødt til.
Prøv nu at forstå.
Uden dig er jeg fortabt.
Det her er større end os.
- Det er der intet, der er.
Kan du ikke se,
hvad det er, der sker?
De udnytter dig.
Er det det, du ønsker?
Skal de diktere, hvad du skal
gøre og tænke resten af dit liv?
Det her er galskab.
Du fortjener bedre. Vi gør.
Hvis du bliver,
er du ikke herre over dit eget liv.
Vil du ikke nok?
Tag med mig.
Vil du ikke nok?
Vi er de sidste,
der er tilbage af vores familie.
Med tiden vil du forstå det.
- Tiden er gået.
Det er dit udrejsevisum.
Jeg rejser klokken fem
i morgen eftermiddag.
Kammerat, jeg hilser dig.
På vegne af alle kommunister i Cuba
byder jeg jer velkommen.
Federico junior.
Du skal have det her.
Du får brug for det den dag, -
hvor resterne af vores familie
bliver genforenet.
Tænk ikke på mor og jeg.
Vi skal nok klare os.
Vi venter på den dag,
vi igen kan spise middag sammen.
Det vigtige er...
...at det er præcis klokken 18.
Ikke et minut over.
- Præcis.
Sådan.
Den passer dig lige så godt,
som den passer din far.
Den passer ham bedre. Se bare.
Jeg sender bud efter dig,
så snart jeg kan.
Skynd dig.
Det skal nok gå.
Gud velsigne dig.
Jeg må af sted.
Vi er lige her.
Næste.
Hvad er der i den?
- Kun det mest nødvendige.
God smag.
Hvad er det?
- Private optagelser. Og mit kamera.
Åbn den.
Jeg vil fotografere
uretfærdigheden i USA.
Armene ud til siden.
Tøm lommerne.
Tag ringen og uret af.
Læg dem her.
Derned.
Også det der.
Det var min fars ur.
- Var, ja.
Hvad er det?
- Et minde.
I kryb samler souvenirs,
før I overhovedet er rejst.
Du kan ikke tage Cuba med dig.
Værsgo.
Næste.
Her er Willis Conover
med frihedens musik:
Duke og saxofonisten Coleman
Hawkins med "Limbo Jazz".
Hvem er det?
- Roomservice.
Hvornår rejste du?
Du mener, hvornår jeg flygtede?
Det er et fedt.
Det er godt at se dig.
Så må du være ensom.
- Også i den grad.
For en ensom mand
er selv en elpære godt selskab.
Jeg giver mig ud for
at være eksilcubaner.
Jeg er stadig i Cuba.
- Hvor tror du, jeg er?
Joe DiMaggio.
- Minnie Minoso.
Han tager sigte.
Sådan.
Hvor skal vi hen?
- Til El Dragon Rojo.
En cubansk-kinesisk restaurant,
hvor de tror, jeg er forfatter.
Undskyld.
Hvad skulle det være i dag?
- Det sædvanlige.
Beluga kaviar, fasantunger
marineret au vin de Sauternes.
Smyrnafigner til dessert og
en iskold flaske Veuve Cliquot.
Altså stegte ris og bananer.
Lad det gå lidt kvikt.
Vi har ikke spist siden revolutionen.
Vidste du, at Cuba er halvt hvid,
halvt sort og halvt kinesisk?
Det er tre halvdele.
- Alt findes i tre dele for tiden.
Hvad er du for en halvdel?
- Ejer af halvdelen.
Du skulle være stand-up-komiker.
- Det huskerjeg.
Jeg er bare eksklubejer.
En gang klubejer altid klubejer.
Eller en gang eksklubejer...
Fico.
Tag dig en pause.
Tak.
Jeg tænkte på...
Det piner mig at se
Fico Fellove arbejde i køkkenet.
Sludder. Jeg er glad forjobbet.
Jeg tænkte på...
Hvad nu, hvis jeg får
et klaver stillet op i cafeen?
Ville du have lyst til at...
Lønnen er desværre den samme,
men du får drikkepenge oveni.
Okay.
Tak skal du have.
Jeg vil gerne beholde det her job.
Det er dyrt at få familien hertil.
For et frit Cuba.
- Skål.
Dit liv er så tyndbenet,
at det kan skubbes ind under døren.
Problemet med eksil er eksil.
- Jeg har en løsning.
Faklen er Aladdins lampe. Den opfylder
ethvert ønske, du måtte have i livet.
Jeg ønsker, jeg kunne leve det om.
- Det kan du, hvis du genopbygger det.
Vil du arbejde for mig?
Fårjeg gratis drinks?
- Det er en aftale.
Skål, mine herrer.
Døren var åben.
Hvor er det skønt, at man hele tiden
render ind i gamle venner i New York.
Ved du, hvorfor vi er venner?
Fordi ingen af os tror på
tilfældighedernes spil. Tag plads.
Du ser mig måske som en fjende,
men jeg har altid set dig som en ven.
Jeg bliver sommetider utålmodig,
men aldrig over nogen, -
jeg respekterer,
og som også respekterer mig.
Hvordan går det, Joe?
- Vi flirter.
Tag hatten af.
Hun var smuk, Havanna. Vi skulle have
vidst, hun ville knuse vores hjerter.
Og nu sidder vi så her.
Det er skæbnen.
Hør godt efter.
Jeg stod ikke bag den bombe.
Det er ikke min stil.
En egg cream, tak.
Chokoladesirup,
mælk og mineralvand.
Og et skvæt rom?
- Ja. En egg cream.
Hvad hedder du?
- Endelig spørger du.
Mit tilbud gælder stadig.
En ny klub i Las Vegas, Nevada.
Lav luftfugtighed.
Du behøver ikke svare nu.
Tænk over det.
Jeg hader at blive afvist.
Hold mig lidt hen.
Knus ikke mit hjerte... endnu.
Boychik.
Kan du lide egg cream?
- Ja, og jeg hader høj luftfugtighed.
Hils din familie.
Du har styr på ingredienserne, men
mineralvandet er en kunst i sig selv.
Først chokolade,
så mælk og så mineralvand.
Men vandet skal hældes
rundt i kanten, så det bruser op.
En fornøjelse som altid, Lansky.
Jeg mener mr. Meyer.
Godnat, Fico.
Nøglerne ligger derude.
Godnat, hvem du end er.
Sæt nu ikke ild til stedet.
Har du nogensinde
haft lyst til at forsvinde?
Har du nogensinde
haft lyst til at blive?
Forsvinde? Blive?
Forsvinde? Blive?
Jeg må hellere forsvinde.
En fornøjelse som altid.
Hils duerne.
Hvad laver du her?
- Jeg er her...
...sammen med
vores delegation til FN.
Har du tid til en kop kaffe?
Jeg er ked af, at du rejste.
Der var ingen grund til at blive.
- Nej. Du mistede jo klubben.
Det var ikke det, jeg mente.
- Du lyder bitter.
Det er jeg ikke.
Jeg har ingen penge...
...men jeg føler mig
mere værd end nogensinde før.
Nytter det at undskylde?
- Nej.
Prøv at forstå mig.
- Det gørjeg.
Tag med mig tilbage til Cuba.
- Det er for farligt.
For min sjæl.
Du tror stadig ikke på en sag.
Jeg er ikke loyal
over for en tabt sag.
Men jeg er loyal
over for en fortabt by.
Det er både min sag
og min forbandelse.
Du må ikke hade mig.
- Det vil jeg aldrig gøre.
Jeg vil altid elske dig.
Hvorfor kan du ikke elske mig der?
- Prisen er for høj.
Pas på dig selv.
Lad være med at græde.
Du kan jo altid elske mig her.
Husk det.
Hvor er du smuk.
Jeg er en uforstilt mand
fra det land
hvor palmerne gror
og inden jeg dør
ønskerjeg
at lade stroferne
flyve fra min sjæl
jeg kommer fra alle kanter
og bevæger mig i alle retninger
jeg er et kunstværk
blandt kunstværker
og mellem bjergene
erjeg et bjerg
alting er smukt og varigt
alting er musik og fornuft
og som hos diamanten
går kul forud for lys
sammen med jordens fattige
går jeg min skæbne i møde
en lille bæk i bjergene
glæder mig mere end havet
jeg ønsker mig
nårjeg dør
statsløs men fri
en buket blomster
på min gravsten
og mit fædrelands flag
jeg har plantet en hvid rose
som blomstrer i juli og i januar
for den ven
der tilbyder mig sin hånd
og for den fjende
der flår mit hjerte ud af brystet
planterjeg
hverken torne eller tidsler
jeg planter den hvide rose
mit smukke Cuba
smukke Cuba
jeg vil altid huske dig
mit smukke Cuba
smukke Cuba
jeg vil altid huske dig
gid jeg kunne se dig
som var det
den allerførste gang
mit smukke Cuba
smukke Cuba
jeg vil altid huske dig
mit smukke Cuba
smukke Cuba
jeg vil altid huske dig
15 MÅNEDER SENERE ÅBNEDE
FICOS EL TROPICO - NEW YORK
KLOKKEN 18
KLOKKEN 18
IKKE ET MINUT OVER
Oversættelse: Mette Stepnicka
Scandinavian Text Service 2006