Tip:
Highlight text to annotate it
X
Subripped And Fixed By Pacman
FANGET AF FORTIDEN
Der er nogen,
der trækker mig hen over gulvet.
Jeg kan mærke det,
menjeg kan ikke se det.
Jeg er ikke ved at gå i panik.
Jeg har prøvet det før.
Det er ligesom,
da jeg blev pløkket ned på 104th Street.
Vær venlig ikke at tage mig med
til hospitalet.
De skide skadestuer redder ikke nogen.
Røvhullerne pløkker dig altid ned
ved midnat...
når der kun er en grøn nyudklækket læge
uden lægeinstrumenter.
Se hvor travlt de skiderikker har. Hvorfor?
Det var sgu ikke meningen,
jeg skulle have overlevet så længe.
De fleste af mine makkere
blev udryddet for længe siden.
Men I skal ikke bekymrejer.
Min hjerte holder aldrig op med at slå.
Jeg er ikke klar til at tage billetten.
FLUGTVEJ TIL PARADIS
Det er, som om jeg lige er kommet ud
af spjældet.
Jeg stillede mig op foran dommeren
og fortalte, hvordan tingene hang sammen.
Jeg siger ikke,
jeg ville have gjort ting anderledes...
hvis min mor havde levet, da jeg var barn,
for man hører ikke andet i spjældet.
"Jeg fik ikke en chance."
Nej. Sikke noget pis.
Jeg var allerede en lille satan,
da min mor levede, og det ved jeg godt.
Men jeg lærte om kvinder af hende.
Hr. Brigante, der er 56 sager,
der skal for retten her til morgen.
Hvorfor lytter jeg til Dem?
Høje dommer, hr. Brigante
er klart nok opstemt...
over at blive erklæret uskyldig
efter fem år i fængsel.
Der står intet om uskyld her.
Eller om frikendelse,
eller velsignelse, eller...
andet end en masse omstændigheder...
som De har udnyttet
til Deres klients fordel.
Høje dommer, de omstændigheder,
som De taler om...
omfatter ulovlig aflytning
og ulovlige beviser.
En typisk dom, der er baseret
på ulovlig bevismateriale.
Jeg mener, at efter fem års
uberettiget fængsling...
er det rimeligt at give hr. Brigante
retten til at tale.
Okay, hr. Brigante, jeg lytter.
Høje dommer...
med al respekt...
fortid og nutid og uden mere ballade.
Jeg vil forsikre Dem om,
jeg er færdig med det vilde liv.
Det er dét, jeg har prøvet at sige.
Jeg har været angrebet
af ghettoens sociale problemer...
men min tid i de uovertrufne
rettelsesinstitutioner...
som Green Haven og Sing Sing
har ikke været forgæves. Jeg er helbredt!
Genfødt, ligesom Watergate-svindlerne.
Jeg ved, De har hørt den smøre før.
Høje dommer, jeg mener det.
Det passer. Jeg har forandret mig.
Jeg har forandret mig,
og det tog ikke 30 år...
ligesom den Høje dommer troede,
men kun fem.
Det passer. Fem år.
Se på mig. Helt og aldeles omskolet...
født og integreret på ny,
og endelig forflyttet.
Jeg vil gerne takke
mange mennesker for det.
Jeg kigger derover,
og jeg ser den mand der, hr. Norwalk.
Jeg vil gerne takke Dem
for at have aflyttet min telefon illegalt.
Jeg vil gerne takke appeldomstolen
for at have ændret dommen, Høje dommer.
Og jeg vil gerne takke...
den almægtige Gud, for uden ham
er der ingen sager, der bliver afvist.
- Det er utroligt.
- Jeg må ha' glemt det. Hvor ku' jeg...
glemme min kære gode ven og advokat...
David Kleinfeld, som aldrig gav op...
igennem tykt og tyndt.
- Hvorfor rejser du dig ikke op?
- Undskyld.
- Hr. Brigante!
- Davey Kleinfeld.
De er ikke ved at modtage en pris.
Appeldomstolens afgørelse...
og den offentlige anklagers
uheldige efterforsknings metoder...
påtvinger nu mig den smertelige pligt
at slippe en formodet morder...
og dømt narkohandler ud i samfundet.
Nej. Jeg er aldrig blevet dømt for narko.
Anklagen frafalder. Fangen er fri.
Næste sag.
- Jeg står i gæld til dig.
- Okay.
Jeg føler, jeg vandt.
- Vi bærer vel ikke nag, vel?
- Vi ses, Brigante.
Sikke en gang øregas du kom med derinde.
Det var ikke øregas.
Jeg mente hver eneste ord.
Du forstår det ikke. Du er ikke med.
Jeg er fri,
og jeg mener ikke kun ude af fængslet.
"Jeg er endelig fri, endelig fri...
- "tak almægtige Gud, jeg er endelig fri!"
- Jeg skal arbejde her. Spar på din energi.
Bare vent til du ser,
hvad jeg har planlagt i aften.
Så hvordan vil du lave penge?
Vil du begynde med Rolando igen?
Jeg sagde det til dig,
jeg skal ikke tilbage til gaden.
Jeg har sgu arbejdet der i 25 år.
Og hvad har jeg fået ud af det? Intet.
Danser du med mig eller med ham?
Hvad mener du med:
"Jeg skal ikke tilbage til gaden"?
Hvad kan du ellers?
- Jeg har planer, skat.
- Fortæl mig om dem.
For du kan danse med ham, hvis du vil.
Jeg har kendt Dave, lige siden
han blev færdig medjurastudierne.
Han arbejdede som assistent
for en stor mafia advokat.
Med et dækjern under bilsædet prøvede
han at se ud, som om han ikke var bange...
for alle de mafia klienter.
Men Davey Kleinfeld,
han er ikke bange længere.
Se dig lige.
Du er virkelig blevet til noget.
Du satte gang i forretningen.
Mine første klienter kom igennem dig.
Som jeg siger, du er den bedste.
Du er den bedste, Davey.
Hør her, jeg har noget til dig.
Kan du huske Saso?
Saso. Ja.
Ham den fede,
der havde det argentinske sted.
Han har leasingkontrakt på et diskotek,
der var bankerot.
Jeg fandt investorer,
og vi stillede pengene.
Jeg har investeret 50.000 dollars.
Problemet er Saso. Han har stjålet penge
for at betale sin spillegæld.
Hvis han ikke får 25.000 dollars,
mister han leasingkontrakten.
Jeg kan lide stedet.
Jeg kommer der sommetider.
Pengene er intet problem.
Jeg kan investere dem...
så længe jeg ved, der er nogen,
der bestyrer stedet på ærlig vis.
Mig?
Jeg ejede klubber.
Jeg bestyrede dem aldrig.
Hvad er problemet?
Du tager over, ordner tingene...
- får din løn, en bid af overskuddet.
- Stop det.
Du har allerede gjort nok for mig.
Du kan kalde det en vennetjeneste.
Ingen tjenester. Jeg står i gæld til dig.
Tjenester dræber hurtigere end en kugle.
Du har reddet mit liv.
Du har reddet mit liv, Dave.
Tredive år. Ved du, hvad det betyder?
Jeg var død. Jeg var begravet.
Jeg var under jorden.
Du gravede mig op.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til dig.
Sig, du elsker mig.
Jeg elsker dig.
Hvis du var en kvinde,
så ville jeg gifte mig med dig.
- Manner.
- Det er jeg sikker på, du ville.
Hvem er det? Tja, du ved...
Vi går på toilettet.
Farvel, I to.
- Nogen skal jo gå.
- Farveller.
Så, hvad er dine planer?
Hvad er den store hemmelighed?
Kan du huske en fyr,
der hedder Clyde Bassie?
Han kom ud af spjældet for et par år siden.
Han tog til Bahamas, Paradise Island...
og han købte et biludlejnings firma.
Han snakkede hele tiden om det i spjældet.
Han kom ud, og så tog han derned
og startede det op.
Og det går godt. Rigtig godt.
Jeg mener, det er som at lave penge.
For et par måneder siden
skrev han til mig og sagde...
jeg kunne købe mig ind
når som helst for 75.000 dollars.
Du vil leje biler ud.
Hvad griner du af?
- Du vil leje biler ud?
- Ja. Jeg ved en masse om biler.
Jeg har stjålet dem, siden jeg var 14.
Se hvor han griner.
Jeg skal sige dig en ting.
Fyre, der lejer biler ud,
bliver ikke dræbt så ***.
Og hvor får du de 75.000 dollars fra?
Det ved jeg ikke. Måske en rig slægtning
dør og efterlader dem til mig.
Det er en drøm, Dave.
Man skal drømme, skat.
Du har regnet det hele ud, Carlito.
Skål på dig.
Så her erjeg tilbage på gaden.
En søndag i august.
En gammel mand tilbage i nabolaget.
- Hvornår kom du ud?
- For et par dage siden.
Intet tilbage.
Ligesom gamle westernfilm,
men i stedet for steppeløbere og kolort...
har vi bilvrag og hundelort.
En masse nye ansigter?
De unge fyre, jeg kender dem ikke.
Mit nabolag eksisterer ikke længere.
Carlito, det her er Death Valley, mand.
Du kender mig, jeg slås med
hvem som helst af de røvhuller.
Men de knægte nu til dags,
de har ikke respekt for menneskeliv.
De skyder dig ned
bare for at se dig ryge i luften.
Du var bedre tjent med at være i fængsel.
Jeg går ikke engang op i sorte Harlem.
De er sgu skøre deroppe.
Kan du huske Victor?
- Victor, ham med skægget.
- Han blev skudt ned foran gymnasiet.
Sgu lige foran Patrick Henry Gymnasium.
- Lalin kender du.
- Lalin Miasso. Hvad er der sket med ham?
Lalin afsoner en dom på tredive år
i Attica fængsel. Tredive år!
Walberto! Se lige her. Se, hvem der er her.
- Se lige der. Hør.
- Hej, Wally.
- Den seje gut.
- Godt at se dig.
Jeg har ledt efter dig overalt.
Jeg burde have vidst,
jeg ville finde dig her...
- i gang med at huske gamle tider.
- Mens jeg stadig kan.
- Hør, Rolando vil snakke med dig.
- Carlito, jeg skal tilbage til spillet.
Har du brug for noget,
en bodyguard, så ring til mig.
- Ring til mig. Pas på dig selv.
- Pachanga. Godt at se dig.
- Rolando?
- Ja. Han er lige rundt om hjørnet.
Guajiro, vent på mig her.
- Jeg kommer tilbage om fem minutter.
- Ja, Carlito.
Hvem er det? En ny medhjælper?
Han er min fætter.
Jeg skal besøge min tante senere.
Carlito, min makker.
Det er godt at se dig!
Mens du sad inde, bad jeg til...
at der ville ske noget med ham,
der har voldt dig skade.
- Tak.
- Sæt dig.
- Har du det godt?
- Godt nok.
Du ser ud til, det går godt for dig.
Hvorfor ikke? Forretningen går godt.
- ***.
- Kokain forretningen.
Det er alt, hvad der er. *** er død.
- Men det ved du godt, ikke?
- Nej, det vidste jeg ikke.
Lad os lægge kortene på bordet.
Du sad inde i fem år,
og du nævnte aldrig mit navn.
Jeg ved, du kunne have stukket mig...
og fået en mindre straf.
Meget godt gjort. Godt for dig.
Men du kan se, jeg er blevet rig,
mens du sad inde.
Måske mener du, jeg står i gæld til dig?
Jeg vil ikke have noget af dig.
- Hvem arbejder du med?
- Jeg arbejder ikke med nogen.
- Ikke med nogen?
- Jeg er gået på pension.
- Pension?
- Ja.
Pension?
Mener du det?
Det mener jeg. Ja. Jeg er ude. Jeg stopper.
Så Carlito Brigante er blevet
en ærlig mand?
Ja, jeg læser til præst.
Så, hvad går du og laver?
lkke ret meget. Jeg går stadig i skole.
Men jeg har et job.
Jaså. Hvad laver du?
Jeg render bare lidt ærinder
for hr. Pablo Cabrales.
- Cabrales.
- Ja.
Hvorfor fanden gør du det?
Det er ikke godt.
Hold nu op, Carlito.
Det er ikke nogen karriere.
Jeg er bare sendebud, det er alt.
Se lige her.
Der er 30.000 dollars.
Må jeg bede dig om en tjeneste?
Hvad?
Jeg skal lige herned og hente noget.
Vil du gå med mig?
Hold nu op. Bland mig ikke ind i det.
Jeg kender dem. De er venner.
Jeg vil gå derind med dig.
Når de ser, hvem jeg kommer med,
så skider de i bukserne.
- De kender mig ikke.
- Dig?
Du er sgu da en hel legende.
Kom nu.
Okay. 10 minutter. Jeg lovede din mor,
vi var tilbage til aftensmad.
Intet problem.
De fyre er nogle rigtige proffer.
Vi går ind og ud.
Så knægten går derind med 30.000 dollars.
Og legenden, mig,
jeg går derind sammen med ham.
Om fem minutter er vi tilbage på gaden...
med kokain for 30.000 dollars...
mere end nok til at sende mig
direkte tilbage til fængslet.
- Hvordan går det?
- Hvad sker der?
Pis, Guajiro. Hvem er det?
Det er min fætter, Carlito Brigante.
Du har hørt om Carlito, ikke?
Hvorfor har du brug for ham?
Slap af. Jeg følger bare med.
Hold op, Quisqueya.
Du kender Carlito, ikke?
Jeg har ingenting.
Han er lige kommet ud af Lewisburg.
Han var makker med Rolando Rivas.
Carlito. Jeg har hørt om dig.
Du solgte *** med Rolando, ikke?
En lille smule.
En lille smule?
En lille smule, det er godt med dig.
Jeg har hørt, I var kongerne.
Jeg er ked af det, Carlito.
Tag jer af Carlito.
Vi skal ordne forretning.
Lille brormand.
- Vil du spille?
- Nej, jeg kigger på.
- Vi spiller 8-ball.
- Godt spil.
- Det er i orden, jeg tæller dem, ikke?
- De er der alle sammen.
Jeg tæller dem alligevel.
- Måske taber du spillet.
- Ja.
- Du kunne godt lide mit stød, ikke?
- Det stød var ikke noget.
Hold da op.
Hvorfor har du travlt? Jeg slår dig igen.
- Fandens!
- Hvad er der galt?
- Er det toilettet dernede?
- Det er toilettet.
Det virker ikke.
Toilettet er stoppet.
Jeg beklager.
- Virker ikke?
- Nej, det virker ikke.
Jeg kan vente en uge mere.
Kom tilbage, så skal vi nok have fikset det.
Skru op! Jeg elsker den sang!
Vil du spille eller hvad?
Slap af. Jeg lægger kuglerne op. Pis.
- Har du ild?
- Selvfølgelig.
- I spiller 8-ball, ikke?
- Jo.
Jeg kan ikke modstå det.
Jeg skal vise jer et stød.
- Vi er midt i et spil!
- I spiller 8-ball.
Før I lægger op. Det er ikke noget.
Det forstyrrer ikke jeres spil.
I vil ikke tro på det her.
De skal ligge sådan her.
- Vil du vise os et trick?
- Det er ikke noget trick. Det er magi.
I har aldrig set noget lignende.
Quisqueya, du skal se det her.
- Carlito laver et af sine tricks.
- Guajiro.
Jeg er ikke færdig med at tælle endnu.
Vil du have en kold øl, brormand?
Tag den selv.
- Det tog seks måneder at lære det.
- Seks måneder?
- Men I skal hjælpe mig.
- Selvfølgelig.
Se her?
- Ovenpå.
- Okay.
- Hvordan har din boss det?
- Godt. Jeg så ham i morges.
Sæt fingeren der, lige ovenpå toppen,
og hold den der, sådan.
- Sådan?
- Du skal holde den ud for den.
- Så du har ikke hørt den sidste nyhed?
- Hvilken nyhed?
Der er ingen øl hernede.
Jo, nede i bunden.
Mig og Clyde Bassie arbejdede på det her.
Holder du øje med nieren? Giv mig din kø.
Læg dem på linje.
- Er de lige?
- Det ser det ud til.
Sig det, Quisqueya. Hvilken nyhed?
Din boss er død, og det er du også.
Den er ladt igen!
Kom herind, røvhuller!
Kom så, jeg venter på jer!
Kommer I ikke?
Jeg kommer ud!
Nu er I på den, røvhuller!
Jeg skyder hjernen ud på jer!
Tror I, I er noget stort?
I dør i noget stort!
Er I klar?
Nu kommer jeg!
Åh, jøsses.
Du godeste, se dig lige.
Du sagde, de var venner, Guajiro...
men der er ingen venner
i denne skide forretning.
Farvel, fætter.
Okay, hvad er der sket?
Der er ingen
organiserede bander længere...
kun en flok cowboys, der snyder hinanden.
Jeg inviterer ikke det her pis.
Det kommer bare til mig.
Jeg løber, det løber efter mig.
Jeg må kunne gemme mig
et eller andet sted.
Så jeg har set Sasos diskotek.
Det er et fint sted.
Hvis nogen bestyrede det ordentligt,
ville vi tjene godt på det.
Jeg giver dig et forskud på 25.000 dollars.
Nej, jeg investerer mine egne penge.
Dine egne penge? Hvad for nogle penge?
Jeg løb ind i Rolando.
Han skyldte mig 25.000 dollars...
så det er den eneste måde,
jeg vil være med i det på, Dave.
Det er i orden. Fint.
Sig til Saso,
jeg vil snakke med ham i aften.
Det gør jeg. Jeg vil snakke med dig
om noget. Jeg har brug for en lille tjeneste.
Ikke noget særligt, men jeg har brug for
en bodyguard. En god én.
Hvem generer dig? Kender jeg dem?
Det er ikke noget særligt.
En lille misforståelse.
Hvis det ikke er noget særligt,
hvorfor så en bodyguard?
Hav tillid til mig. Det er bare midlertidigt.
Jeg finder selv en senere,
men jeg vil have en med det samme.
Der er Pachanga, en fra nabolaget.
Han er god.
Godt.
Er du okay?
En god fornemmelse med diskoteket.
Jeg tror, vi kommer til at tjene
en masse penge.
Jeg har også en god fornemmelse...
men så snart jeg har mine 75.000 dollars...
så smutter jeg.
Nå ja.
Du vil leje Ford Pintoer
til turister i Paradise.
Det er sandt og med et stort smil på.
Tiderne har forandret sig.
Hvad er der sket med lårkortene?
Hvor er al marihuanaen?
Nu er alting plateausko, kokain,
og danse som jeg ikke danser.
Hvad man skal opleve efter fem års fravær.
Men nogle ting forandrer sig aldrig,
ligesom Saso.
Charlie, min ven! Charlie Brigante!
Hvordan går det?
Hej, Saso.
Nej, det er ikke Saso længere.
Nu kalder alle mig Ron.
- Ron?
- Ron fra Reinaldo.
Okay, Ron, lad os komme til sagen.
Jeg hører, det går godt med stedet her.
- Meget godt.
- Så hvorfor har du brug for penge?
- Mig?
- Du spiller igen, ikke?
Hvor meget skylder du?
Jeg ved det ikke,
måske 50.000 eller 60.000 dollars.
Det betyder 100.000 dollars.
Hvem skylder du dem til?
Nogle af drengene, Charles.
25.000 dollars vil tilfredsstille dem for nu,
og du får en fjerdedel af min fortjeneste.
Okay, jeg giver dig
25.000 dollars kontant i morgen.
Og jeg får halvdelen af din fortjeneste.
Hvad prøver du at gøre ved mig?
Det, jeg prøver at gøre, Saso,
jeg mener Ron, er at redde dig.
Ja, for enten er det Fat Anthony
eller Scooze, du skylder penge til, ikke?
Hvem det end er,
så ender du i bagagerummet på en bil...
et sted ude på hovedvejen inden længe.
Måske går der uger, før de finder dig.
Ligesom DeeDee.
Kan du huske det? De åbnede bilen.
Du vil komme til at stinke ligesådan.
"Hvad er det, der stinker?" Det er Saso.
Det er Saso. Engang blev han kaldt Ron.
Okay. Hvad tid i morgen?
Så her erjeg på diskoteket,
hvorjeg leger Humphrey Bogart.
Folk kan blive ret besværlige sent på
aftenen, så jeg får Pachanga til at komme...
som lidt ekstra hjælp.
Han tror, jeg vil gøre ham rig...
så han er bange for, jeg bliver dræbt,
før han scorer kassen.
Jeg hørte om det pis med din fætter.
Hvorfor ringede du ikke,
så jeg kunne passe på dig?
Det skete for en måned siden.
Har du lige hørt det?
Jeg skal passe på Kleinberg om dagen,
og så skal jeg...
Kleinfeld! Jeg håber, du gør et bedre
stykke arbejde med ham end med mig.
Han har en masse penge.
Et pengeskab på kontoret
med bundter af hundreder, der venter...
Kleinfeld er min bror. Se på mig.
Han er min bror.
Pachanga laver bare sjov.
Hold op med det. Bare hold øjnene åbne.
Vogt baren. De stjæler penge.
Jeg prøver, men der er så mørkt herinde.
Hvad skal jeg gøre?
Fyren derovre siger,
han ikke behøver at betale.
- Hvilken fyr siger det?
- Fyren i rødt derovre.
Hvad laver du?
- Hold kæft og kys mig.
- Undskyld.
- Er der noget galt med regningen?
- Ja, der er noget galt med den.
- Skat, kom nu...
- Hør her!
- Benny!
- Hvad?
Pis. Lort. Undskyld, hr. Brigante.
Undskyld. Der er ikke noget problem.
Ham fede Saso skylder mig penge,
og han er lidt langsom til at betale tilbage.
Så jeg tager lidt tilbage.
Vi er ikke blevet præsenteret ordentligt.
- Jeg er Benny Blanco fra Bronx.
- Kender du mig?
Jeg kender dig. Du er Carlito Brigante,
det værste røvhul af dem alle.
Jeg kender dig ikke. Så jeg skylder dig
ikke noget. Det gør Saso.
Nu er stedet mit, nye regler.
Alle betaler. Okay?
Okay. Det er helt fint.
Hvad er der galt med dig?
Betal dog regningen, kælling.
- Til tjeneren.
- Til tjeneren, din halvhjerne!
Og hent noget champagne,
noget af det franske pis.
Tag et glas.
- Nej, tak...
- Jeg vil lære af dig.
Giv ham en stol. Manden står jo op!
Giv ham en stol.
Lad være med at se så dum ud.
Ved du, hvem det er?
Han er den største og bedste
forretningsmand indenfor ***.
Det har jeg ikke hørt før.
Hold da op.
Du havde 90-100 mand på gaden. Ikke?
- Noget i den stil.
- Jeg begynder i det små.
Jeg bygger min organisation op.
Jeg forbedrer den
og maksimerer mine potentialer.
Jeg har gang i noget med stor fremtid i.
Hvis du giver mig to minutter...
- Måske næste gang. Held og lykke.
- Bare to minutter af din tid.
Vi snakkes ved senere.
Bare to minutter. Det er alt.
Skide unger.
De sælger et par gram, og så tror de,
de er nogle store kanoner.
Tjener småpenge, mens jeg er i spjældet,
så jeg skal respektere dem.
- Op i røven.
- Ja, op i røven.
Fortæl mig om det.
Carlito, jeg så du snakkede
med Benny Blanco før.
Benny Blanco fra Bronx.
- De siger, han kommer frem i verden.
- Gør de?
Han har en stor fremtid...
hvis han overlever den næste uge.
Hvordan kan det være en flot fyr som dig...
ikke har en kvinde?
Jeg er vel arbejdsnarkoman.
Hvad er der galt?
Ser du aldrig nogen,
du godt kan lide herinde?
lkke andre end dig, Stef.
Jøsses, hun ligner Gail.
Samme hårfarve. Den måde hun danser på.
Jeg mødte Gail et år før,
jeg kom i spjældet.
Hun var danser, en artistisk ballettype...
hun skulle blive en stor stjerne
på Broadway.
Hun forelskede sig vel.
Det gjordejeg også. Jeg sværgede, jeg ikke
ville knuse hendes hjerte, men ting skerjo.
Jeg savner dig, Gail.
Når man er i spjældet,
bruger man al sin tid på...
at planlægge, hvem man skal se
den første dag, man er ude.
Den anden dag. Den tredje.
Men så kommer man ud, og alle ser
anderledes ud, end det man husker.
Det gør man måske også selv.
Man beder til, der bare er én,
der ikke ser anderledes ud.
Et ansigt, der stadig kender én...
der ser på én på samme måde,
som det altid gjorde.
- Hej, Gail.
- Vi ses i næste uge.
- Jeg kender dig, dame.
- Skrid.
Ja, du gik engang ud med ham fyren.
Hvad var det nu, han hed? Ham den flotte.
Ja, Carlito Brigante. Det er sandt.
Hej, Gail.
Jeg var med i en omrejsende musical,
som hed Songbird sidste år.
Jeg spillede guvernørens datter.
Det var ikke hovedrollen,
men det var en god rolle.
Og jeg var med i en musical i Vegas
sidste år.
Jeg hadede vejret.
Har du nogensinde været der?
Vegas? Ja. Så er du med i noget nu?
Jeg kommer ned og ser dig.
Jeg danser mest bare på diskoteker
lige nu, mest engangsforetagender.
Men jeg kommer måske med i et show,
der begynder til efteråret...
Det er skønt.
Du gør det, du altid har drømt om.
Jeg er tæt på.
Jeg er tæt på.
Jeg er der ikke endnu, men det er okay.
Hvordan var det at sidde inde?
lkke noget særligt.
En masse armbøjninger.
En masse spildt tid.
- Nu er du ude.
- Ja. Her er jeg.
Er det forkert af mig
bare at dukke op efter alle disse år?
Er du stadig sur på mig?
Hvad tror du selv?
Det var en hård måde,
du endte det på, Charlie.
Nu siger du nok,
det var til mit eget bedste, ikke?
Nej, det var til mit bedste.
Det var til mit bedste.
Jeg skulle afsone tredive år.
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg vidste, du ville prøve at vente på mig.
Du ville besøge mig,
få mig til at tænke på dig hele tiden.
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg ville sidde der i spjældet...
og hele tiden tænkte på, hvor du var...
og hvad du lavede,
og hvem du var sammen med.
Det ville have drevet mig til vanvid.
Det ville have taget livet af mig. Tro mig.
Bedst bare at slå en streg hen over det.
Afsone min straf med et afklaret hoved.
Så, hvad nu?
Hvad nu? Jeg ved det ikke.
Jeg er her. Jeg er ude.
Hvad det så end er værd.
Hvad med dit diskotek?
Det er ikke mit.
Jeg har bare investeret i det.
Jeg prøver bare at skaffe nok penge...
Med mit held, bliver nogen sikkert skudt...
og så kommer strisserne og lukker det.
Det lyder ikke som dig.
Gør det virkelig ikke?
Sådan har du aldrig snakket før.
Jeg har aldrig haft det sådan før.
Det er underligt.
En fyr, en advokat i Lewisburg...
hr. Seawald sagde engang til mig:
"Charlie, man opbruger al energien.
"Man kan ikke sprinte hele tiden.
Man må stoppe på et tidspunkt.
"Man kan ikke blive ved for altid.
Det indhenter én.
"Det udmatter én.
"Man bliver ikke omskolet...
"man opbruger bare al sin energi."
Jeg må hellere smutte.
Må jeg ringe til dig?
Hvorfor lader du ikke mig ringe til dig?
- Du ved, hvor du kan finde mig, ikke?
- Jo.
Du sagde, du ikke ville knuse mit hjerte.
Jeg ved det. Undskyld.
Undskyld.
Godnat.
RIKER'S ISLAND FÆNGSELSPRAM
Hr. Taglialucci til sin advokat, hr. Kleinfeld.
Gå bare.
Tony, hvordan går det?
- Okay, Jackson, skrid.
- Javel, hr. Taglialucci.
Du ser godt ud.
Få mig ikke til at snakke, Kleinfeld.
Bare skriv det her ned, okay?
Det er 555-5888.
Det er min søn Frankies telefonnummer...
og jeg fortæller dig hvorfor om lidt.
Hold kæft!
Jeg har aldrig brudt mig om dig, Kleinfeld.
Ikke fordi du er jøde.
Jeg kender mange jøder.
Det er fordi, du er et løgnagtigt svin.
Jeg gav dig en million dollars til
simpel bestikkelse og ingenting sker.
Jeg sagde til din søn,
jeg selv gav Nicky pengene.
Hvis han så forråder dig
og vidner imod dig alligevel...
- kan jeg næppe...
- Se på mine hænder.
Hvis du får mig til at hæve stemme,
så brækker jeg din nakke som en tandstik.
Du er en elendig fupmager.
Hvad regner du mig for?
Nicky så aldrig skyggen af mine penge.
Min million røg lige ned i dine lommer.
- Jeg gav selv...
- Tag ikke pis på mig, din skid.
Hvis du lyver over for mig igen,
så ender du i floden derude.
Tænk over det, når du går ud, og kig ned...
og forstil dig, hvordan det vil være...
at ligge nede på bunden med ål og krabber,
der kravler ind og ud af dine øjenhuler.
Hvad skal jeg gøre?
- Jeg forstår, du har en båd.
- Ja.
- Du skal få mig ud herfra.
- Jeg gør alt...
Hele mit kontor tager sig af din appel nu.
- Jeg snakkede med dommeren i morges.
- Jeg snakker ikke om appellen.
Jeg snakker om,
du skal hjælpe mig med at flygte.
Jeg er advokat.
Hør her, din advokat-skid,
du skylder mig en million dollars.
Min søn Frankie kommer med dig
og holder øje med dig...
og sørger for at alt ordner sig.
Så du vagten, der kom ind med mig?
Han er ordnet, og han sørger for,
jeg kommer ned til vandet.
Du skal bare komme med båden
og hente mig.
Det er ikke lige præcis det...
Jeg har allerede en kontrakt ude på dig.
Fyrene, våbnene
og din grav er allerede klar.
Er du med? Og herinde fra
skal jeg bare trykke på en knap.
Hvad?
Hr. Norwalk fra
den offentlige anklagers kontor.
Jeg sagde ingen telefonsamtaler!
Nej, han er her.
Hr. Kleinfeld?
Giv mig et øjeblik.
- Hr. Kleinfeld, er De der?
- Send ham ind.
Hvordan går det?
- Godt at se dig. Sæt dig.
- Jeg håber ikke, det gør noget.
Slet ikke.
Jeg skulle faktisk til at ringe til dig.
Dine problemer forsvinder ikke bare
af sig selv.
Her erjeg på diskoteket
og tæller hver dollar.
Oven i de 25.000 dollarsjeg investerede,
harjeg allerede tjent 14.000 dollars mere.
35.000 eller 40.000 dollars mere
og så smutterjeg.
To, måske tre måneder.
Nu skal jeg bare være tålmodig...
holde lav profil, undgå ballade...
og ikke gøre mig selv bemærket.
Lalin er her. På kontoret.
- Lalin?
- Vil du se ham?
- Du sagde, han skulle afsone tredive år.
- Han er vel kommet ud.
- Hvordan går det med ham?
- Ikke så godt, som med dig...
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
Lalin var en fyr fra nabolaget,
en rigtig flot skiderik.
Han arbejdede på et privat spillested
på West 87th.
Han bød klienterne velkommen,
fandt ludere til herrerne.
Hvis nogen spurgte mig om Lalin...
så villejeg sige, han var en oprigtig fyr.
- Se dig lige.
- Hej, brormand.
Hvordan går det? Sikke et sted.
Hvad er der sket med dig?
Hvad mener du? Har du ikke hørt det?
Jeg blev skudt et par gange i ryggen.
Er de stik tosset på dig,
så sender de dig ikke ned i en kiste...
men de sender dig ned i en af dem her.
- Vil du have noget?
- Nej. Jeg arbejder.
- Hvad med en drink? Vil du have en?
- Mere end du aner.
Pachanga, fortæl mig,
hvad der er gang i deroppe.
Sig det nu.
Pas godt på dig selv, okay?
Jeg har set den tøs, du gik ud med.
Hende fra Bahamas.
Du ved, hende den blonde.
Hende, der ligner min søster.
Det er Gail.
Jeg har set hende i et show
nede på 48th og Broadway.
Hvornår?
For to uger siden.
Hun var med i et fantastisk show.
Jeg mener artistisk, men en masse talent.
Den pige har virkelig talent.
48th og Broadway?
Lad mig få en drink mere.
Så har du gang i forretningen igen?
Jeg er pensioneret, Lalin. Det sagde jeg
til dig. Ikke mere forretning for mig.
Hold da op. Alle de mennesker i Lewisburg
og du siger, du ikke fik forbindelser?
Jeg læste en hel del.
Arbejdede på min appel og sådan noget.
Hvad med dig? Hvad sker der?
Pachanga sagde,
du skulle afsone tredive år.
Ja. Jeg undgik det.
Undgik du det? Hvordan gjorde du det?
Ligesom dig, jeg læst en del...
og jeg arbejdede med
nogle intelligente fyre inde i spjældet...
og så undgik jeg det, det er alt.
For fanden da. Det er godt.
Skål på dig.
På dig. "Endelig fri."
Hør her, jeg arbejder med
nogle nye folk nu. Nogle italienere.
De stoler på dig.
De mener sgu, du er et geni.
- Hvor er de fra? Pleasant Avenue?
- Nede fra byen.
Men de har penge.
De har rigtig mange penge.
Rigtig mange. De vil betale op til
25.000 dollars for et kilo, hvis det er godt.
De vil have folk fra nabolaget.
Den gamle skole hele vejen igennem.
- Oprigtige fyre som os, ikke, Lalin?
- Den gamle skole, skat.
Så hvad siger du?
Dig og mig som i gamle dage.
Du kommer med de folk, du arbejder med.
Jeg arbejder ikke med nogen. Det sagde
jeg jo. Jeg har ikke kontakter længere.
Hold da op!
Har du glemt, hvem du snakker med?
- Se her.
- Et øjeblik.
Er det sådan, du undgik de tredive år,
din skiderik?
- Lad mig forklare.
- Jeg slår dig ihjel, dit røvhul.
- Jeg smider dig sgu i floden!
- Hvad fanden sker der?
Vent et øjeblik. Vent et øjeblik, for fanden!
Er du en skide stikker?
En skide angiver? Jeg slår ham sgu ihjel!
Lad mig slå ham ihjel for dig!
Lad ham slå mig ihjel! Rend mig!
Dræb mig, dit røvhul! Se, hvad jeg har!
Se på mig! Du har alting!
Kom nu!
Se, hvad jeg skal gå rundt med:
nogle skide bleer!
Jeg går sgu med ble!
Jeg skider i bukserne hver dag!
Jeg kan ikke gå, jeg kan ikke kneppe.
Slå mig nu ihjel, din pikslikker!
De fik mig til at gøre det,
ellers sender de mig tilbage.
Jeg kan ikke være i spjældet.
Jeg sidder sgu i en rullestol.
- Den var ikke engang tændt.
- Hvem sendte dig? Lyt efter.
Hvem sendte dig?
- Hvem sendte dig, din skid?
- Den offentlige anklager.
Norwalk?
- Norwalk?
- Han er sgu besat af dig.
Han fik et tip om,
du havde gang i noget stort.
Jeg havde gang i noget?
Hvem fortalte ham det?
Jeg har ingenting lavet. Ikke en skid.
Hvem fortalte ham det?
- Jeg ved det ikke.
- Hvem fortalte det?
Jeg sværger, jeg ikke ved det.
Jeg ville aldrig forråde dig.
Det ville jeg aldrig gøre.
Jeg ville gøre tegn til dig.
Den var ikke engang tændt.
Det er noget andet, mand!
Hør, lad mig...
Gør det nu bare! Dræb mig nu, for fanden!
Jeg dræber dig ikke.
Jeg gør dig ikke engang ondt.
Jeg spørger dig...
hvordan kan du tage røven på de eneste
personer, der nogensinde holdt af dig?
Hvordan kan du gøre det?
Du har tabt, dit røvhul.
Jeg henter én, der kan køre dig ud.
Lad mig forklare...
En eller anden skiderik har fortalt Norwalk,
jeg har gang i noget.
Kom ind.
Ved du, hvem det var?
Jeg ved kun, han sendte én ind til mig med
en skjult mikrofon for at snakke med mig.
Den skiderik.
Han har også lagt pres på mig.
Jeg har ikke gang i noget! Jeg vil ikke
tilbage i fængsel lige meget hvad!
Slap af. Du har ikke gang i noget,
så han kan ikke have noget på dig.
Sådan er han.
Han fisker bare efter informationer.
Jeg skal nok ordne det. Okay?
Den skid til Lalin.
Der er ingen.
Der er ingen tilbage.
Hvad med Dem? Kom og se.
Hvad sker der? Kom og se. Hvad sker der?
Fedt. Tag den.
Det er en overraskelse.
Stor overraskelse.
Diet Pepsi.
Du var virkelig fantastisk.
- Jeg mener virkelig...
- Tak.
...meget, hvordan siger jeg det...
Sexet?
- Præcis.
- Det er den ønskede virkning.
- Frøken, det var vidunderligt!
- Virkelig, virkelig vidunderligt!
- Mange tak.
- Virkelig, virkelig vidunderligt.
Mange tak.
Fans.
Hvad er der galt?
Ingenting. Nej, jeg var bare...
Denne situation, jeg tror, måske den...
Situation?
Jeg forventede ikke det her. Det er alt.
Jeg mener, du sagde,
du var med i en slags musical.
Jeg troede,
du var med i et Broadway show.
Du fortalte om guvernørens datter,
eller hvad du end spillede.
Og så kommer jeg ind og ser det her.
Ikke at der er noget galt med det.
Stop lige en halv. Jeg arbejder hårdt her.
Jeg danser. Jeg bliver godt betalt.
Jeg boller ikke med nogen.
Det sagde jeg ikke.
Du sidder der og dømmer mig.
Jeg dømmer dig ikke. Sig ikke det.
Jeg dømmer ikke dig.
Hvad laver du, der er så fantastisk?
Har du nogensinde dræbt nogen, Charlie?
Undskyld. Det skulle jeg ikke have sagt.
Undskyld. Jeg skulle ikke bare
komme brasende ind på den måde.
Det er min skyld. Undskyld.
Jeg skal af sted.
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal hjem.
Hvornår ser jeg dig igen?
Hvorfor overrasker du mig ikke igen?
- Hvornår?
- Det kan jeg ikke sige.
- Hvorfor ikke?
- Så er det jo ikke en overraskelse, vel?
Du ved, jeg vil tage dig på røven.
Du kender allerede min røv.
Kom med mig.
Hvad fanden glor du på?
- Benny!
- Hvordan går det?
- Benny Blanco fra Bronx!
- Hej, fede.
Den fedeste mand.
- Hvor er mine penge?
- Hvilke penge?
Mine penge!
Hvis du er en kryster, er du på røven!
Laver du sjov?
- Hvor er Steffie?
- Steffie?
Find Steffie. Jeg er ensom.
- Ja.
- Hvor er Steffie?
- Jeg så hende derovre.
- Find hende.
Meget vel.
Du godeste!
Efter det får hun sgu seks unger.
Der er et problem med hr. Kleinfeld.
- Hvilket problem?
- Han boller med Steffie på toilettet.
Så hvad er problemet? Godt for ham.
Men hun tilhører Benny Blanco nu.
Hvem?
Kan du huske Benny Blanco fra Bronx?
- Den lille lort fra forleden dag.
- Ikke ham. Han kan rende mig.
Han er her, og han laver ballade.
- Hvor er han?
- Derovre.
Han kan rende mig! Bekymr dig ikke
om Benny Blanco. Gå bare, det er okay.
Hvad skal jeg gøre, når de siger det?
Du må lære at leve med det.
Hvor har du gemt denne mand?
Denne sexede mand.
- Han er et vilddyr. Vidste du det?
- Han er hurtigere end en kugle.
Ja, men han har en Mercedes
og en yacht og alt det.
Hr. Benny Blanco siger, det er i orden.
Han sender en flaske champagne over...
og han vil gerne have, I sender Steffie over,
når I er færdige.
- Carlito, hvad skal jeg gøre?
- Ingen problem. Steffie er med Dave nu.
Men Benny sagde...
Benny kan rende mig!
Det er fra Benny Blanco.
Send den tilbage!
Hurtigt!
Du kan ikke gøre det.
- Benny bruger en masse penge herinde.
- Han er bare en lille pusher.
Hvad er der sket med dig?
Hvorfor opfører du dig sådan?
Der er ingen logik i, at du hader ham.
Han er ligesom dig for 20 år siden.
Aldrig som mig.
Det er anden gang,
du afviser en drink fra mig.
- Kan du ikke lide min champagne?
- Måske.
Måske er der en skide stor misforståelse.
- Måske kan du ikke huske mig.
- Måske er jeg skide ligeglad.
Ligesom jeg er ligeglad med,
hvornår jeg sidst pudsede næse.
Hvem fanden er du, som jeg burde huske?
Tror du, du er som mig?
Du er ikke som mig, dit røvhul.
Du er en grønskolling.
Jeg kender mafiabosserne,
folk med forbindelser.
Hvem kender du?
Tyveknægte, tåber, bøsser.
Hvorfor skrider du ikke?
Gå ud og stjæl en taske. Gå dig en tur.
Det eneste problem er, at Steffie ikke ved,
hvor hun hører til.
- Steffie hører til her.
- Jeg tror, Steffie begår en stor fejl!
Jeg skyder knoppen af dig.
- Jeg skyder knoppen af den pikslikker.
- Få den skide pistol væk!
- Hvordan føles det?
- Af sted!
Hvordan føles det?
Nallerne væk!
Hvad fanden sker der?
Hold øje med underetagen!
Vi har sgu et kommunikationsproblem her!
Stop! Stop her.
Okay, Benny Blanco fra Bronx.
Luderen Steffie tilhører diskoteket.
Hvis jeg ser dig her igen...
så dør du, sådan.
Din tid er ovre.
Du hører sgu til i historiebøgerne.
Så du kan lige så godt dræbe mig nu,
for hvis jeg ser dig igen, så dræber jeg dig.
Få ham ud. Tag ham ud bagved.
Tag ham ud i gyden.
Dumt gjort, mand. Dumt gjort.
Men det er de gamle reflekser,
der kommer tilbage.
Jeg ved, hvad der burde ske nu.
Benny skal pløkkes ned.
Og hvisjeg ikke gør det, siger folk:
"Carlito, han er utilregnelig. Skødesløs.
"Han var engang en hård banan.
Spjældet gik ham til hovedet. "
Gaden holder øje med én.
Den holder hele tiden øje med én.
Vent!
Lad os smide ham bag i bilen
og køre den ud over molen.
- Rend mig.
- Det er ikke langt væk. Lige nede af gaden.
Ligesom i gamle dage.
Det kunne være sjovt.
- Lad ham gå.
- Hva'?
Lad ham gå. Få ham væk.
Tidligere ville han have været død,
menjeg kan ikke gøre det pis mere.
Jeg vil ikke dræbe nogen,
selv nårjeg ved, jeg burde.
Sådan erjeg ikke længere. Jeg vil bare
have mine 75.000 og så rejse væk.
Gør det nu bare!
Sig, han er i en kiste! Hvad skete der?
Noget, der ikke burde være sket.
Giv mig din pistol, Dave.
Hva'?
Giv mig din pistol, for fanden.
Siden hvornår er du en hård banan?
Du får dig selv slået ihjel.
Jeg kan passe på mig selv.
Tror du, jeg er en fiset advokat,
der aldrig har mødt de slemme drenge?
Hvis du vifter med den foran den forkerte...
så tager han den og pløkker dig ned,
det er stensikkert.
Giv mig så den pistol.
Jeg ved, du elsker mig,
men du skal slappe lidt af.
Hør her...
jeg holder en stor fest ude
i mit sommerhus på lørdag.
Jeg vil gerne have, du kommer.
Jeg skal snakke med dig om noget.
Hvorfor kan du ikke snakke med mig
om det her?
Jeg fortæller det på lørdag.
Der er noget, du skal se.
Hvad er der med dig,
hvorfor skubbede du ham i pølen...
så dine skide venner vælter
mine lejede borde?
Hvad laver du herude helt alene?
Sidder.
Du er godt nok underlig, skat.
Hvorfor prøver du aldrig at bolle med mig?
Du begyndte et stort skænderi for mig,
og du har aldrig rørt mig.
- Du er Daves pige nu.
- Han kan ikke bolle med alt det, han sniffer.
- Hvad snakker I to om?
- At bolle.
Hold du hellere øje med dine skide venner.
De er skide pinlige.
- Gør noget. Vær værtinde.
- Rend mig, dit røvhul!
Ja, rend dig.
Din skide luder kører den af på dig
foran alle folk!
Jeg har gæster her, for Guds skyld!
Folk spiser!
- Slap af, Dave!
- Slap selv af! Har du ingen manere?
Vil du bolle med hende, så gør det som
en normal person! Gå op i et soveværelse!
Folk!
Okay, Dave, hvad sker der?
- Du skal gøre noget for mig.
- Hvad er det?
Hjælpe mig med at befri Tony Taglialucci
fra fængselsprammen ved Rikers.
Er du tosset?
Han tror, jeg har stjålet en million fra ham.
Han er ved at dø. Han er skør.
Han er helt og aldeles paranoid.
Er du klar over,
hvad du lige har sagt til mig?
Hvis jeg ikke gør det, får han mig dræbt.
Så simpelt er det.
Så det betyder,
du skal bryde ind i fængslet?
Tror du, jeg er tosset?
Han svømmer fra øen.
- Svømmer?
- Ja.
Han drukner.
Ikke hvis du og jeg henter ham...
i den.
Tony har én derinde,
der får ham ned til vandet.
Jeg kender bugten
som min egen bukselomme.
Vi sejler igennem Little Neck Bay
op i det nordlige hjørne og henter ham.
Der er en bøje 100 meter fra kysten.
Der venter han.
Derop og tilbage, højst en halv time.
Han springer fra prammen...
svømmer 100 meter...
til en bøje i East River?
Umuligt. Det er for hårdt. Han dør.
Det er sgu hans problem.
Det kan ikke diskuteres.
Jeg bliver nødt til at gøre det.
Jeg beder om din hjælp.
Du er advokat.
Hvad fanden sker der med dig?
Jeg ved det ikke.
Jeg er så rystet, jeg ikke kan tænke klart.
Jeg er sgu i en umulig situation her.
Når jeg får Tony ind til land...
er der gode chancer for,
at han og hans gorilla søn...
har nogle planer med mig.
Hvad mener du med "planer"?
Hvilke slags planer?
Hvordan ved jeg, han ikke slår mig ihjel?
Han hader mig.
Jeg er på røven. Jeg er virkelig på røven.
Du er sgu den eneste person i verden...
jeg kan stole på.
Og jeg giver dig 50.000 dollars for det.
Hvis jeg hjælper dig,
så er det ikke for pengene.
Hjælper du mig?
Hvornår er det...
Jeg ved det ikke! Hans søn ringer til mig.
Hjælper du mig?
Okay, jeg hjælper dig.
Tak.
Overraskelse.
Jeg sov.
Må jeg komme ind?
Jeg har cheesecake med.
Det kan jeg ikke lide.
Du havde ikke ladet mig komme ind i
opgangen, hvis jeg ikke måtte komme ind.
Jeg siger nej, Charlie.
Hvad kan jeg gøre?
Hvad vil du gøre?
Sprænger du...
kæden?
Jagter mig rundt i lejligheden?
Hiver tøjet af mig?
Tager mig på gulvet?
- Jeg er for gammel til det.
- Det er ærgerligt.
Hvis du ikke kan komme ind...
så kommer du ikke ind.
Hvor er min cheesecake?
Må jeg spørge dig om noget personligt?
Hvad som helst.
Har du nogensinde dræbt nogen?
Undskyld.
Det er ikke et simpelt spørgsmål.
- Jeg kan ikke bare sige...
- Det er i orden.
- Du behøver ikke...
...der kan du se.
Du behøver ikke at svare.
Da jeg var knægt i East Harlem...
sagde italienerne...
at latinamerikanerne ikke ku' gå
øst for Park Avenue.
De sorte sagde: "Ingen puertoricanere
vest for Fifth Avenue."
Så der var ikke meget plads
at bevæge sig på.
Hvis man ville over i Central Park og lege
med ænderne, så havde man ingen chance.
Så hvad gør man?
Man går derover alligevel.
Jeg er oppe på 106th Street
ved Central Park, tæt ved søen.
En bande ser mig, og de omringer mig.
Så jeg hidser mig op
og hiver min kniv frem.
Jeg siger: "Kom så an,
jeg slås med hvem som helst!"
De siger: "Nej, du. Vi slår dig ihjel."
Og frem kommer en sær pistol.
En hjemmelavet pistol.
Man hiver hagen tilbage,
og den fanger en flad kugle, ping.
Rammer den én i hovedet,
så har man alvorlige problemer.
Det var sidste gang,
nogen overraskede mig...
for så begyndte jeg selv at gå med våben.
Nogen dør, men det er ikke fordi,
man bare...
en dag bestemmer,
at nu skal det være sådan. Nej.
Man gør, hvad man skal gøre
for at overleve.
På en eller anden måde,
så ender man bare, der hvor man er.
Det er sådan alle ender, hvor de er.
Alle.
Men jeg er på vej ud af det.
Jeg vil leje biler ud.
Hvad griner du af?
Alle griner af det. Det er en drøm.
Jeg ved det, undskyld.
Har du aldrig haft en drøm?
Selvfølgelig har jeg det.
The Diamond Room er ikke ligefrem
min store drøm.
Det er bare...
jeg ved det ikke.
Sommetider kan jeg høre
mig selv snakke...
om nye agenter og prøver,
og jeg forsøger at være optimistisk.
Og så tænker jeg...
hvorfor skulle jeg være så optimistisk?
Ja, jeg havde en drøm...
men nu er jeg vågen...
og jeg hader min drøm.
Måske er det på tide, jeg begynder
at tænke på noget andet at lave.
Måske også et andet sted.
Det lader til, at hver dag finderjeg
noget nyt ved Gail, jeg kan lide.
Jeg bliver ved med at arbejde på,
at vi skal væk fra New York...
og ned til Bahamas sammen, for evigt.
Hun siger ikke meget, men...
jeg kan se,
hun begynder at synes om idéen.
Pengene bliver ved med at komme ind.
Det varer ikke længe, førjeg har nok.
Min drøm er så tæt på...
at jeg kan røre ved den.
- Hvor skal du hen? Vent, nej.
- Jeg er træt.
- Jeg er gammel. Jeg skal ha' en gyngestol.
- Kom nu!
Lad mig se på dig.
Jeg elsker at se på dig. Dans nu.
Sådan.
Undskyld!
Se lige der!
Her er vi en flok på Copa.
Alle danser, drikker Dom Perignon.
Alt sammen betalt af Kleinfeld.
Ingen andre får lov at betale noget.
Han lister altid hen og betaler tjeneren.
Men han er begyndt at ligne en dranker.
Hans øjne bliver mindre
og mindre hver dag.
Jeg burde have set det komme.
Stop ikke. Se som de bevæger sig.
Lader du den skide gorilla
gramse på din kvinde?
De danser bare.
Synes du ikke om det,
bevægelsen, rytmen?
Det, jeg ikke synes om, er,
at han tager hende på røven.
Han tager hende ikke på røven.
Det er vist hendes hofter.
Se lige det pikhoved.
De smarte fyre tror, de er så fandens seje.
Jeg er dødtræt af forbrydere som ham...
som kommer ind på mit kontor...
og tror, de kan hundse rundt med mig.
Du burde sige, hvad du mener.
Hvorfor holde sådan noget inde i sig?
Hvorfor letter du ikke dit hjerte?
- Det er frygteligt at gå med.
- Det gør jeg også.
- Det synes jeg, du skal.
- Det gør jeg også.
Se, hvor interesseret
han er i dine kommentarer.
Hvad laver du?
- Er du gået fra forstanden?
- Hvad sker der?
- Ja, dig.
- Mig?
- Dig, spaghetti-pik.
- Vent. Okay.
- Jeg snakker med dig. Ja, dig.
- Snakker du med mig?
- Ignorér ham. Han er fuld.
- Hvad sagde han?
Sæt dig!
- Hvem tror han, han er?
- Ingen problem.
Kom. Lad os få en drink.
Kom, alle sammen.
- Sikke en taber.
- Lad os gå tilbage til bordet.
- Folk har ingen sans for humor.
- Lad os gå.
Jeg lavede bare sjov.
Jeg ville aldrig lade noget ske.
Carlito og mig, vi tager os af hinanden.
Det ved han, ikke?
Kom nu.
Du er en smuk kvinde.
Du bliver vel ikke søsyg på både, vel?
- Nej, jeg gør ikke.
- Godt.
Jeg spørger på grund af
vores lille sejltur i morgen nat.
Lad det ligge.
Jeg prøver bare at sikre mig,
at alt falder i hak. Det er jo tæt på.
Skal I nogen steder hen?
lkke noget særligt. En lille sejltur.
Hvorfor lader du det ikke ligge?
Det er kedeligt, det du er i gang med.
- Hvad er problemet?
- Det er skide kedeligt.
Jeg stiller bare et simpelt spørgsmål.
Hvad er der galt?
Du er en rigtig idiot.
En fyr skal ud at sejle, og man vil vide,
om han bliver søsyg. Det ku' være vigtigt.
Hvilken båd?
Hvilken båd snakker I om?
Hvilken båd, Charlie?
Hvis du kommer med sådan en gang pis
foran hende igen, så slår jeg dig ihjel.
Hvad er der galt med ham?
Jeg kan ikke lide ham.
- Jeg har aldrig kunnet lide ham.
- Du hører ikke efter.
Okay.
Så hvad er det med den båd?
Hvad roder han dig ind i? Sig det.
Jeg hjælper ham bare med noget.
Jeg står i gæld til ham.
Står du i gæld til ham?
Han er en skide junkie!
Det er utroligt,
du holder sammen med ham.
Han er syg.
Han får dig dræbt
eller sendt tilbage i fængsel.
Han har reddet mit liv!
Så nu skal du betale ham tilbage med det?
Jøsses, Charlie,
du fortæller mig hele den historie...
om at du er ude af det, men det er du ikke.
Historie? Hvad mener du med "historie"?
Det er du ikke.
Hvor har du fået det fra? Fra hvad?
- Hvorfor har du involveret mig i det her?
- Involveret dig i hvad?
Hvorfor fik du mig til at tro på alt det pis
med Bahamas og paradis?
Jeg føler mig latterlig!
For du har ikke forandret dig!
Du har overhovedet ikke forandret dig!
Hvad fanden prøver du på at sige til mig?
At min plan om at komme ud af det bare
er en fantasifuld leg, jeg leger med dig?
Er det dét, du siger? Hvor kan du sige det?
Hvor kan du sige det, når du ved,
hvor tæt på jeg er.
Hvor kan du sige det til mig?
Jeg skal gøre det her, bare denne ene ting,
og så er jeg ude.
- Jeg står gæld til Dave.
- Du står sgu ikke i gæld til ham!
Det tror du, du gør. Det er problemet.
- Det er derfor, du ikke kommer ud af det.
- Du hører ikke efter.
Alt hvad du har lært i nabolaget...
gør ikke andet end at slå dig ihjel.
Hvad ved du om det,
jeg har lært i mit nabolag?
Det er dumt, det du siger.
Jeg ved, hvordan drømmen ender.
Og det er ikke i paradis.
Den ender med,
jeg tager dig med ind på skadestuen...
klokken 3.00 om morgenen.
Og så står jeg der...
og græder som en idiot...
mens dine sko bliver fyldt med blod,
og du dør.
- Du lytter ikke efter...
- For du tager pis på mig!
Du lytter ikke efter!
Dave er min ven.
Jeg står i gæld til ham.
Det er...
hvem jeg er.
Det er, hvad jeg er, rigtigt eller forkert.
Det kan jeg ikke lave om på!
Hvad han end vil have dig til at gøre...
så gør det ikke.
For min skyld, gør det ikke.
Vil du ikke nok?
Gør det ikke.
Det er sidste gang, jeg tørrer dit blod op!
Den store nat oprandt,
ogjeg kunne ikke lide det fra starten.
Kleinfeld var totalt høj...
hans næse var helt rød og hævet.
Dårlig start, kammerat.
- Hvorfor er der en ekstra fyr?
- Det er en af Tonys sønner, Frankie.
- Frank.
- Hvad du end siger.
- Hvorfor er der en ekstra fyr?
- Undskyld, er det din båd?
Så knyt sylten.
Jeg mente, jeg havde brug for hjælp.
Vi sejler langs La Guardia gennem sundet.
Du tager roret, når vi samler Tony op.
Carlito, du hjælper med at fiske ham op.
- Frank.
- Hvad du end siger. Kast los.
- Hvad er det?
- Løsn det skide reb! Kom nu!
Er han en af dine venner?
Ja, han er en af mine venner.
Han er en forbandet fnatmide.
Okay, langsomt frem.
Jeg kan se bøjen.
Kan du se den? Hvor?
Langsomt. Jeg kan ikke se en skid.
- Den er lige der.
- Hørte du, hvad jeg sagde?
Sejl langsommere! Du sejler ind i ham.
Hvor skal I hen?
Pis, du sejlede forbi ham! Din idiot!
Frankie, kom op på broen med mig.
Vi kan ikke bakke hernede fra.
Herovre! Kom nu!
Kom, følg efter mig. Denne vej.
Hjælp!
Kom her! Tilbage!
Fjern dig, for fanden!
Jeg kan ikke se en skid.
Herovre!
I sejlede forbi! Herovre!
Kan du se det lys dér?
Ja, lyset.
Bare hold forstævnen,
så den peger mod lyset.
- Kan du klare det?
- Jeg holder den mod lyset.
Her!
- Kom nu.
- Herovre.
Hjælp!
Okay, jeg har ham! Stop!
Jeg har ham! Stop!
- Skynd dig!
- Okay, kom så.
Hjælp!
- Har du ham?
- Jeg har ham.
Tag roret. Vi begynder at dreje.
Jeg har ham. Tony, grib fat i lønningen!
Hjælp mig!
Hjælp mig.
Sig, hvordan det føles...
med de skide ål og de skide krabber...
der kommer ud af dine skide øjne!
Hvad fanden laver du?
- Drukn så, dit italienske svin!
- Skrid ad helvede til!
Hjælp mig med Frankie.
Du har dræbt os, Dave. Du har dræbt os.
Du godeste.
Kom nu, Frankie.
Farmand venter på dig.
Kom nu!
Tag dog fat i en ende.
Vi sejler i den forkerte retning.
Vi rejser dig op og siger godnat.
Smid ham ud på den side.
En, to, tre.
Når man overskrider en vis grænse,
kan man ikke komme tilbage.
Ingen vej tilbage.
Dave havde overskredet den.
Jeg er her med ham.
Det betyder, jeg hænger med på vognen...
hele vejen til endestationen,
hvor den så end er.
Jeg blev nødt til at gøre det.
Han havde aldrig ladet mig leve.
Jeg ved, du er skidesur.
Jeg giver dig 10.000 dollars mere.
Jeg sender alle 60.000 dollars over
i kontanter i morgen. Okay?
Det ser ud, som om knægten ville befri
den gamle, båden tippede, de druknede.
Måske fik de smadret hovedet
af en lægter eller en pram.
Det kommer aldrig tilbage til os.
Stol på mig.
- Du stjal dem fra ham, gjorde du ikke?
- Hvem?
Tony T. Du tog den million, gjorde du ikke?
Jo.
Du er ikke advokat længere, Dave.
Nu er du en gangster.
Nu er du på den anden side af loven.
En helt ny leg.
Man lærer ikke om det i skolen,
og man kan ikke begynde sent.
Du skal ikke være bekymret for mig.
Én ting mere.
Vi er kvit.
- Lad os få en drink.
- Sig det!
Vi er kvit.
Vi er kvit.
Vi kommer aldrig ud af det her...
at dræbe en boss og hans søn.
De italienere, jeg har arbejdet med dem,
jeg kender dem.
De bliver nødt til at gøre noget ved det her.
Jeg skal blive ved med at bevæge mig.
Hør godt efter, Carlito.
Rudy siger, Pachanga brokker sig over,
at han er flad;
at han overhovedet ingen penge har.
Han siger også, at du er et røvhul,
og at du ikke har nosser
til at løse problemet,
og at han har spildt en masse tid
uden at tjene penge.
Desuden hører jeg,
han udspionerer os for Benny Blanco.
Lad mig tage mig af Pachanga.
Han er min bror.
Han er din bror. Den skiderik ville dræbe
sin egen mor for penge.
Det ville de fleste.
Vi ses i morgen.
Bli'r man gammel nok...
kan man komme på en grund til,
hvorfor alle ønsker at dræbe én.
Man tror på dem alle...
men man ved, der er nogen, der lyver.
Eller også lyver de måske alle sammen.
Når man ikke kan se det længere,
så er man på den.
Så er man på den.
Der er en betjent Williams i telefonen.
Stil ham igennem.
Hr. Kleinfeld? Det er betjent Williams.
Vi er nede i Deres garage.
Er Deres nummerplade DK777?
Ja. Er der et problem?
Nogen har prøvet at stjæle
Deres Mercedes. Der er sket en ulykke.
- Er der sket en ulykke?
- Ja.
- Er den slemt skadet?
- Det erjeg bange for.
Jeg kommer straks ned.
Jeg er tilbage om ti minutter. Kom.
Hr. Taglialucci beder dig
holde den for ham!
Vent.
Jeg kan ikke snakke. Jeg har en aftale.
Du havde ret med hensyn til Kleinfeld.
Han er en slem fyr.
- Vi er færdige med hinanden.
- Jeg kan ikke snakke. Jeg ringer til dig.
Sænk farten. Hvad er der?
- Er du sur på mig? Er det dét?
- Ja.
Det er skørt. Hvad er der galt med dig?
Jeg har meget at tænke på.
Kan vi snakke sammen senere?
Jeg ville bare fortælle dig,
du havde ret med hensyn til Kleinfeld.
- Jeg er ked af, du er oprevet.
- Jeg skal af sted.
Jeg har en tid hos lægen.
- Hvad er der galt? Er du syg?
- Nej, jeg er sent på den.
- Vi tager en taxi. Hvad er der galt?
- Nej, Charlie, jeg er sent på den!
- Mener du, at du...
- Ikke i lang tid, okay?
Hvad mener du med det?
Jeg vil ikke have et barn,
som ingen far har.
Vi må snakke om det.
- Hr. Brigante, jeg hedder Duncan.
- Du godeste.
Jeg er her for at følge Dem til hr. Norwalk
på den offentlige anklagers kontor.
Jeg har intet at sige til ham,
med mindre jeg er anholdt.
Hr. Norwalk har et bånd,
han gerne vil have, De hører.
Med mindre jeg er anholdt, skal jeg
ingen steder, slet ikke uden min advokat.
Hr. Kleinfeld blev stukket ned
klokken 14.00 i eftermiddags.
Jeg vil råde Dem til at følge med os.
Vi er måske de eneste venner,
De har tilbage.
Jeg kommer også.
Kleinfeld er heldig at være i live.
Han er indlagt på East Side Hospital.
Han skal være ved godt helbred,
når han skal i fængsel.
Skal han i fængsel? Hvorfor det?
David Kleinfeld blev til noget stort,
mens du var væk.
Selv større end dig. Han er kriminel.
Hvidvask af penge, bestikkelse af juryer.
Vi har været efter ham i et stykke tid.
Jeg ved ikke noget om det, så...
Der er mange ting, du ikke ved.
Bill, du har ikke en sag her.
Det ved vi begge to.
Du kan nok ikke engang få mig anklaget.
Vil du prøve lykken?
Skal vi ikke lade være med at spilde tiden.
Du sagde, jeg måske ku' hjælpe mig selv.
- Du optager vel ikke det her?
- Hav dog lidt tillid.
Okay. Jeg har nogle informationer,
som måske kunne interessere dig.
Lader du mig være, hjælperjeg
med at få Carlito Brigante ind igen.
Brigante? For hvad?
Efter han kom ud, er han begyndt
at bruge telefonen på mit kontor en hel del.
Jeg opdagede, at han og Rolando Rivas,
hans gamle makker, sælger kokain igen.
Jeg snakker om store summer.
Vil du vidne om det?
Helt sikkert.
Vi tror ikke på ham.
Rygterne siger, du intet har lavet,
siden du kom ud.
Det er Kleinfeld, vi er efter.
Han havde ret. Vi ville aldrig kunne
anklage ham med det, jeg havde.
Men nu, med din hjælp...
kan vi bure det svin inde i lang tid.
Brormand...
vi ved det om Tony T.
Hvem er Tony T.?
Det er godt med dig.
Han og hans søn Frankies lig
blev fundet i East River i går.
Nogen prøvede at hjælpe Tony
med at flygte.
Jeg kender ikke de mennesker.
Jeg kender dem ikke.
Tony T. havde en søn
udover Frankie, Vincent.
Vincent gik vist fra forstanden,
da de lig blev fundet.
Han fortalte alle,
at Kleinfeld havde arrangeret den flugt...
og så dræbt hans far og bror.
Vi siger ikke, du var om bord på den båd.
Men eftersom vi kender dit forhold til
Kleinfeld, er der gode chancer for det.
Tror du ikke, brormand?
Jeg bryder mig ikke om både.
Okay, aftalen er som følgende.
Hvis du var om bord på den båd,
og det ved jeg, du var...
vidner du imod Kleinfeld for overlagt mord.
Du går fri og får to flybilletter til Bahamas.
Vil du have hævn over Kleinfeld?
Her har du den på et sølvfad.
Jeg ville gerne hjælpe jer, men det kan
jeg ikke. Jeg ved ikke, hvad I snakker om.
Jeg kender ikke disse mennesker.
Jeg ved ikke, hvad I snakker...
Hør her, hr. Dømte Narkohandler...
hvis vi gætter os til, du var på den båd,
inden hvor længe gør italienerne det?
Hvad hvis de tager Kleinfeld?
De vrider armen om på ham.
Tror du, han ikke stikker dig?
Så tro om igen!
Du står ikke på nogen måde
i gæld til Kleinfeld.
Den svindler prøvede
at sende dig tilbage bag tremmerne.
Er det alt?
Jeg vil høre fra dig inden i morgen middag.
Tror du, du bare kan sikke af
og nyde livet, røvhul?
Så tro om igen.
Du bliver nødt til at gøre det.
De giver dig ikke noget valg.
Hvis du vil ud af det, så gå bare.
Du kan vende dig om,
gå din vej og aldrig kigge tilbage.
Jeg ville forstå det. Jeg har en plan.
Jeg kan finde en udvej.
Hold ind til siden her.
- Hvad sker der?
- Bare vent fem minutter.
- Hvor skal du hen?
- Vent her fem minutter.
Hvad er det?
Billetter til et nattog til Miami.
Ingen leder efter os på et tog.
Når vi ankommer til Miami,
tager vi en flyver til Nassau.
- Hvad med diskoteket? Pengene?
- Skide være med det.
Jeg har allerede 70.000 dollars.
Min ven dernede kan låne os resten.
Lad os gøre det. Lad os rejse væk.
Os alle tre.
Vi har ikke mere tid.
Drømmen kommer ikke tættere på
af sig selv. Vi skal løbe efter den nu.
Jeg ved det, det er heller ikke, som jeg
havde planlagt det, men sådan er det.
Jeg tager over og henter pengene
og tager så direkte til hovedbanegården.
Toget afgår klokken 23.30 til Miami.
Vil du være der, Gail?
- Vil du være der?
- Jeg skal være der.
Jeg elsker dig.
- Sørg for at være der.
- Vi ses senere.
Toget afgår om fem timer,
ogjeg tænker som en skør.
Det med Norwalk går over.
Han kommer ikke efter mig udenfor landet.
Men han er ikke mit eneste problem.
Fem timer tilbage. Kanjeg huske alt?
Tænke på alt, hvad der er vigtigt.
Jeg skal lytte til mit instinkt...
som siger mig, at det ansigt
og den uniform ikke passer sammen.
Bare et sidstejob.
Jeg skal se Kleinfeld i øjnene.
Jeg skal vide det med sikkerhed.
Hvem er du?
- Kleinfeld er min advokat.
- Hænderne mod muren.
Gå bare ind.
Slap af.
Det er din ven.
Du skræmte livet af mig.
Strisseren skulle ikke lukke nogen ind.
Det er dig, det er okay, men...
Strisseren kan ikke beskytte dig.
Mafiaen er efter dig.
Det ved jeg. Hvor fanden har du været?
Hvad har du her?
- Hvor har du været?
- Hvordan har du det?
Jeg har det ikke ret godt.
Hvor fanden har du været?
Jeg har været ovre på Norwalks kontor.
Jeg har hørt båndet.
Det svin.
Man skal aldrig forråde sine venner,
lige meget hvad.
De manipulerer informationerne,
så de er udenfor sammenhæng.
Jeg kan ikke tro, du er sådan en...
Gør det ikke, for helvede! Rend mig!
Hvad fanden laver du?
Læg den væk, for fanden! Den er ladt!
Du og dine selvretfærdige
gadelove kan rende mig!
Fik de en trediveårs dom reduceret
til fem år? Gjorde de? Nej, det gjorde jeg.
Fik de dig frikendt fire gange?
Nej, de gjorde ikke. Det gjorde jeg.
Så du og gaden kan rende mig.
Hele din skide verden er så stor...
og der er kun én regel: red dig selv.
Red dig selv.
- Red dig selv.
- Kan du se den her? Den hører til her.
Ikke under puden.
Så kan du hurtigere nå den.
De kommer ind, og du er klar.
Farvel. Du har en smuk fremtid.
Det er tid til at gå hjem.
- Du er tidlig på den.
- Et par minutter. Færdig med avisen?
- Værsgo.
- Tak.
Opfør dig pænt.
Der er en pakke til Dem, hr. Kleinfeld.
- Fra hvem?
- Fra min far...
og min bror.
Farvel, hr. advokat.
Hvor har du været? Ved du,
nogen har prøvet at dræbe Kleinfeld?
Jeg har hørt det. Hør her,
mig og Gail rejser væk et par dage.
- I skal giftes.
- Lyt efter.
Kør over til Gails hus og hent hende,
og kør hende til hovedbanegården.
Du skal vente med hende der på mig.
Toget afgår præcis klokken 23.30.
Vi skal nå det tog, forstået?
Er du med? Af sted.
Det er mig, Pete Amadesso.
- Kan du huske mig?
- Hvordan går det?
- Godt.
- Hvad laver du her?
Vi hørte, det var dit sted.
Flot! Kom over for at hilse på.
Godt at se dig. Hvordan går det?
- Godt at se dig. Det er lang tid siden.
- Lang tid.
Sæt dig. Få en drink med os.
Kom nu. Sæt dig.
Jeg sagde: "Hold da kæft,
jeg har ikke set Carlito i femten år!"
Femten. Ja, det må det være.
- Lang tid.
- Skide lang tid.
- Undskyld. Joe Battaglia.
- En fornøjelse. Godt at se dig.
Sonny Manzanero.
- Hvordan går det?
- Carlito Brigante.
Mig og Carlito solgte noget billig ***
tilbage i '57, '58.
Vi var sgu nogle værre unger.
Første gang jeg så ham, troede jeg,
han var italiener!
Se på ham!
Pis!
Pete Amadesso vader bare ind
på mit diskotek.
Sikken gang lort.
De har en plan. Pete er mafiaboss.
Hans onkel er en af de tunge drenge
nede på Pleasant Avenue.
Hvad laver han her?
Tony T.'s folk har sikkert sendt ham.
Måske holder han øje med mig,
ser om jeg prøver at stikke af.
Venter på, jeg går i panik.
De er ikke sikre på,
om jeg var om bord på båden.
De tror det, men de ved det ikke.
For hvis de vidste det, varjeg allerede død.
Lige nu holder de bare øje med mig.
Han har altid været en af os.
Det er, hvem han er.
Og det skal vi vide.
Så jeg siger til ham:
"Tommy, Carlito er sgu ikke en ***.
Se, hvordan han danser!"
Han danser som en italiener!
I skulle se ham danse tarantel!
Tjener, kom herover.
Giv disse fyre husets bedste champagne.
- Hvor skal du hen? Bliv her.
- Jeg er en arbejdsmand.
Lad mig ordne, det jeg skal.
Jeg er straks tilbage.
Okay, kammerat.
Røvhul!
Pis.
Har du set ham?
Saso.
- Hvor er mine penge?
- Hvad snakker du om?
- Hvor?
- Jeg ved det ikke.
Du hørte, de fik ram på Kleinfeld,
så du regnede med, jeg også var død!
- Troede du, du skulle arve mine penge?
- Jeg sværger...
Hvor er mine penge?
Jeg sprætter dig sgu op!
Okay.
De er i kassen under regnskabsbøgerne.
Jeg ville have sagt det til dig.
Du skal møde en af mine gode venner.
Har du nogensinde hørt om Vinnies far?
Tony Taglialucci?
Tony T. Ja, han gik bort for nylig.
Det gør mig ondt.
Jeg har hørt, din advokat
har været ude for en ulykke.
Jeg har ikke set ham for nylig.
Hvad er det?
Jeg sagde den bedste,
og så kommer du med det sprøjt?
Kom. Undskyld.
- Vinnie, slap af.
- "Jeg har ikke set ham for nylig!" Løgner!
- Han så ham på hospitalet!
- Vi tager ham udenfor. Sæt dig.
Slap af. Vi skal nok få ram på ham.
Hvor fanden er han?
- Det lille elendige svin!
- Hvor skal du hen?
- Ingen må komme herom!
- Skrid, for helvede!
Lad os komme af sted.
Vi fanger ham udenfor.
Der er han! Kom!
Hvad skal jeg gøre?
Jeg kan ikke gøre noget.
Fjern jer, for helvede!
Sidste udkald til spor 17.
Alt er reserveret på afgang 23.20
Amtrak Merchant's Limited.
Tog nummer 1-7-9 går til Washington D. C...
standser i Newark, Menlo Park, Trenton,
Philadelphia, Aberdeen og Baltimore.
Alle stiger om bord!
Væk, for helvede!
Hold øje med dørene.
Så I hende? Hende i blåt?
I er besat af kvinder!
Alle stiger om bord på spor 19.
Alt er reserveret på afgang 23.30
Amtrak Silver Star til Tampa og Miami.
Måske skulle vi vente ved toget.
Det lyder som en god idé.
Kom nu, Charlie.
Jeg skal til Bronx IRT i nordbyen.
Hvilken vej skal jeg?
Drej til højre her,
lige ned igennem tunnelen...
- og op ad trappen. Du kan ikke gå forkert.
- Tak.
Der er han!
Vinnie, vent.
Han er ikke heroppe.
Lad os gå nedenunder. Kom.
Okay.
Alle stiger om bord på spor 12...
alt er reserveret på afgang 23.45
Amtrak Senator, tog nummer 1-7-6.
Det går til Boston
og standser i Stamford, Bridgeport...
New London, Cambridge,
Kingston og Providence.
Sidste udkald til spor 19...
afgang 23.30 Amtrak Silver Star
der går til Tampa og Miami.
Alle stiger om bord!
Han er ikke hernede.
- Han er sluppet fra os.
- Gu er han ej. Han er ovenpå.
Hører du, hvad jeg siger? Af sted!
Der er han!
Jeg slår dig ihjel!
Røvhul! Jeg slår dig ihjel!
Stop! Politi!
Toget er ved at køre! Kom nu!
Kom nu!
Du nåede det!
Det er ham!
Politi! Stop!
Det skal nok ordne sig.
Kan du huske mig?
Benny Blanco fra Bronx?
Det er ikke personligt.
Men jeg skal også tænke på min fremtid.
Sådan er det jo sommetider.
Lad os komme af sted.
Nej, du bliver her.
Prøv ikke at sige noget.
Vi får dig på hospitalet.
Du skal nok klare dig.
Bare hold ud, skat.
Hold ud, min skat.
Tag dem her.
Tag dem og rejs væk.
Begge to.
Du skal nok klare det.
Forlad mig ikke, Charlie. Ikke endnu.
Forlad mig ikke, Charlie.
Dø ikke.
Forlad mig ikke.
Dø ikke.
Du kan ikke gøre det mod mig.
Åh, Gud. Forlad mig ikke.
Jeg er ked af det, drenge...
menjeg kan ikke syes sammen
denne gang.
Læg dig ned.
Jeg lægger mig ned hos bedemand
Fernandez på 109th Street.
Jeg har altid vidst, jeg ville ende der...
men meget senere
end en hel del folk troede.
Den sidste af Mo-ricanerne.
Måske ikke den sidste.
Gail bliver en god mor.
En ny forbedret Carlito Brigante.
Jeg håber, hun bruger pengene
til at komme væk.
I denne by er der ikke plads
til hendes store hjerte.
Jeg er ked af det, skat.
Jeg gjorde mit bedste. På ære.
Men du kan ikke komme med mig
på denne rejse.
Nu begynderjeg at ryste.
Sidste omgang. Baren lukker.
Solen står op.
Hvor skal vi spise morgenmad?
Jeg gider ikke gå langt.
Hård nat.
Træt, skat...
træt.
Subripped And Fixed By Pacman