Tip:
Highlight text to annotate it
X
Henrik VIII er død
Landet er splittet
Katolikker mod protestanter
Henriks ældste datter,
den katolske Marie, er dronning
Hun er barnløs
Katolikkerne frygter at få Maries
protestantiske halvsøster på tronen
Jeg vil prise Herren
og blive frelst fra mine fjender.
Dødens bølger
har lukket sig om mig.
Helvedes fangarme
har omsluttet mig -
- og dødens snarer
har fanget mig.
Helvedes fangarme
har omsluttet mig -
- og dødens snarer
har fanget mig.
I mine trængsler
anråbte jeg Herren min Gud.
Og Han hørte min stemme
anråbe Hans tempel.
Gør plads!
Tilbage!
På plads!
Deres Majestæter Dronning Marie
og Kong Filip har befalet os -
- at overvære brændingen
af disse protestantiske kættere -
- som har fornægtet
den sande katolske kirke -
- og Hans Hellighed Paven.
Lad dem i al evighed brænde
i Helvedes flammer.
- Gud velsigne dig, Master Ridley.
- Venner, hjælp mig.
Jeg brænder for langsomt.
Hjælp dem.
For Guds skyld, hjælp dem.
Deres Nåde!
Dronningen er med barn.
De skulle have spurgt mig,
før de ringede med klokkerne.
Passer det?
Hun bløder ikke mere, der er mælk
i brysterne, og underlivet er hævet.
Passer det?
Kongen har ikke søgt hendes leje
i flere måneder.
Han har afsky for det.
Som Deres Nåde for mit på det sidste.
Norfolk!
Deres Majestæter,
det er underfulde nyheder.
Ja. Vi takker Gud for disse
vore højst lykkelige omstændigheder.
Vi må også takke Hans Majestæt
for denne velsignelse -
- som er intet mindre
end et mirakel.
Hvad nyt, my Lords, om opstanden
mod vor herskermagt? Sussex?
Den er slået ned.
Takket være Hans Nåde.
Sir Thomas Wyatt
og de andre anførere er besørget.
Men var det lykkedes dem,
ville disse protestanter og kættere -
- have sat Jeres søster på tronen.
Der er ingen beviser
imod Lady Elizabeth.
- Hun er skyldig.
- Er der brug for beviser?
Så længe hun er i live, vil man smede
rænker for at få hende på tronen.
Hr. Ambassadør?
Jeg er enig med Hans Nåde.
Hun er en kætter.
- Hun må aldrig komme på tronen.
- Men hvis hun...
Hvis hun blev stillet for retten,
ville hun ikke blive kendt skyldig.
Vi ville blive fordømt.
Hun har venner i Parlamentet.
Hun blev født
af horen Anne Boleyn.
Hun er uægte!
Hun skal aldrig regere England.
Deres Nåde finder beviser på
hendes forræderi. Det er jeg vis på.
Det gik så hurtigt!
Må jeg gøre Jer selskab, my Lady?
Hvis det behager Jer, sir.
My Lady!
Prinsesse Elizabeth!
Prinsesse Elizabeth!
I er anklaget for at have
konspireret mod Hendes Majestæt -
- og arresteres for højforræderi.
Jeg skal føre Jer herfra.
Til Tower.
Husk, hvem I er.
Vær ikke bange for dem.
My Lady...
Fange, gå op ad trappen.
Jeg kan ikke tilstå noget,
jeg ikke har gjort.
- Det hjælper ikke at nægte.
- I kendte til opstanden, Madam.
- Det er tydeligt.
- Hvor er beviserne?
- Det var til Jeres fordel.
- Lad mig tale med dronningen.
I foragter dronningen
og den katolske tro.
Jeg er en tro undersåt.
- Jeg går til messe...
- I foregiver. Men i Jeres hjerte...
- Hvad?
- Hvad siger I, Madam?
Tal!
Hvis der er
et gran af sandhed i disse anklager -
- hvor uskyldigt eller uvidende
I end har handlet -
- må I hellere tilstå.
Hvorfor skal vi
sønderrive os selv -
- for dette lille spørgsmål
om religion? Katolik, protestant...
I finder det lille,
skønt det dræbte Jeres mor?
Vi...
- Vi tror alle på Gud, my Lords.
- Nej, Madam.
Der er kun en sand tro.
Det andet er kætteri.
- Madam, I fryser.
- Jeg behøver ikke Jeres medynk.
Så tag imod den
for min skyld.
Tak.
Jeg skal ikke glemme
den venlighed.
I nat tror jeg, jeg dør.
Madam!
Nej!
Red mig!
Jeg er Deres Majestæts
ydmygste tjener.
Kom her. Nærmere,
så jeg kan se dit ansigt.
Når jeg ser på dig, ser jeg intet
af kongen. Kun din mor, den ***.
Min far gjorde aldrig noget bedre
end at hugge hovedet af hende.
Deres Majestæt glemmer,
at han også var min far.
Hvorfor vil du ikke tilstå
dine forbrydelser imod mig?
Fordi jeg ingen har begået,
Deres Majestæt.
Du taler med stor overbevisning.
Jeg kan se, du stadig
er den fødte skuespillerinde.
Min mand er borte.
De har forgivet mit barn.
De siger,
det er en svulst.
Madam, I er syg.
De siger, min kræft vil gøre dig
til dronning, men de tager fejl.
Se! Der er din dødsdom.
Jeg behøver blot skrive den under.
Marie, hvis du skriver under,
myrder du din egen søster.
Vil du love mig noget?
Når jeg er borte, skal du gøre alt,
hvad der står i din magt -
- for at opretholde den katolske tro.
Berøv ikke folket den Velsignede
Jomfru, deres Hellige Moders trøst.
Når jeg er dronning...
...lover jeg...
...at handle,
som min samvittighed byder mig.
Tænk slet ikke
på at blive dronning!
Du kan vende hjem til Hatfield.
Under husarrest, indtil jeg er rask.
Tak, Deres Majestæt.
Nej. Kast hende for ulvene.
Lad hende se, hvordan de er.
Hun er kun et barn.
Alligevel *** I i bukserne.
Protestanterne vender
allerede hjem fra udlandet.
Ja. Med planer om at massakrere
enhver katolik i England.
Det ville blive
en sand nedslagtning.
Man siger, Walsingham
vil vende tilbage fra Frankrig.
Walsingham er ingenting!
Se til,
han ikke gør det.
Der er så lidt skønhed her i verden
og så megen lidelse.
Tror du,
det var Guds hensigt?
Hvis der overhovedet er en Gud.
Måske er der intet i universet
bortset fra os.
Og vore tanker.
Tænk dig om,
før du gør det.
Hvis du skal gøre det,
så gør det nu.
Og uden fortrydelse.
Men tænk dig først nøje om.
Og vær vis på,
hvorfor det bør gøres.
Kom her.
Kig ud.
En hel verden venter dig derude.
Uskyld er dit dyrebareste eje.
Mister du den,
mister du din sjæl.
Amen. Fader...
Sir William!
My Lady, der var ingen andre steder,
vi kunne mødes i sikkerhed.
Hør godt efter.
Alt vender sig til vor fordel.
Mange af vore tilhængere
vender hjem fra deres eksil.
Men det er højst usikre tider.
Og Jeres liv er stadig i fare.
I må derfor intet sige -
- og ikke mødes med nogen,
der kan kompromittere Jer.
- Ingen?
- Ingen. Ikke engang Lord Robert.
- Men han er en trofast ven.
- Mit barn! Hør på mig.
I kender intet til verden.
Og vi må gøre alt, hvad vi kan,
for at sikre Jeres trone.
Men der er en,
jeg ønsker, I skal møde.
Monsenor Alvaro de la Quadra,
den spanske ambassadør.
Sir William,
hvorfor skal jeg...
My Lady,
jeg bringer et budskab.
Kongen af Spanien er henrevet
og anholder om Jeres hånd.
Min søster er ikke død endnu.
Hendes seng er varm endnu.
Hans Majestæt
finder den allerede kold.
I må skrive under.
For Guds skyld, skriv under.
Vil I efterlade Jeres kongerige
til en kætter?
Og så sagde han,
at denne konge ville ægte mig -
- men kun ville dele leje med mig
to eller tre gange om året.
Så meget?
- Han er henrevet.
- Naturligvis.
Men i øvrigt ville hans forretninger
holde ham i Spanien.
Så er kongen et fæ.
Hvilke forretninger kan være vigtige
nok til at holde ham fra dit leje?
Robert, du burde ikke tale sådan.
Så vil jeg nøjes med
at tænke sådan.
Alt er så uvist. Sir William siger,
mit liv stadig er i fare.
Lyt ikke til alt,
hvad Sir William siger.
Det betyder ingenting.
Når du er dronning...
- Jeg er ikke dronning endnu.
- Det bliver du.
Elizabeth,
dronning af England.
Et hof, der tilbeder dig.
Et land, som adlyder dig.
Der vil blive skrevet digte,
som hylder din skønhed.
Komponeret musik til din ære.
Og det er intet for dig.
Jeg vil intet være for dig.
Hvordan kunne du
være intet for mig?
Robert, du ved,
du er alt for mig.
Alt, hvad jeg er... er dig.
Er hun død?
Giv hende den.
My Lady!
Jarlen af Sussex er her.
Dronningen er død.
Dronningen længe leve.
Dronningen længe leve.
Det er Herrens værk.
Og det er underfuldt i vore øjne.
Mod nord udråber jeg Elizabeth
til jeres ubestridte dronning.
Mod syd udråber jeg Elizabeth
til jeres ubestridte dronning.
Jeg kroner dig, Elizabeth -
- til dronning
af England, Irland og Frankrig.
Gud bevare Deres Majestæt.
Deres Majestæt har arvet
et højst svækket rige.
Det trues udefra
af Frankrig og Spanien -
- og er svagere i styrke, mænd
og formuer, end jeg før har set det.
- Hvad siger han?
- Madam, Jeres kasse er tom.
Flåden er nedslidt, der er ingen hær,
og vi mangler udrustning.
Der findes ikke et fort i England,
som kan modstå et enkelt skud.
- Jeg har intet ønske om at gå i krig.
- Men det er ikke det eneste.
Visse herhjemme ønsker også
Deres Majestæt ondt.
Marie af Skotland har allerede
rejst krav om Jeres trone.
Og Norfolk
tragter nidkært efter den.
Madam, før I gifter Jer
og skænker landet en arving -
- vil I ikke finde sikkerhed.
Det er Sir Christopher Hatton.
- Der er Sir William Makepeace.
- Lord Ensley, Deres Majestæt.
Jeg kan ikke se,
hvorfor en kvinde behøver gifte sig.
Det er Mistress Quickley.
Deres Majestæt.
I husker Hans Excellence,
den spanske ambassadør.
Hvordan kan jeg glemme ham?
Deres Excellence.
Deres Majestæt.
Kender jeg den herre?
Sir Francis Walsingham, Madam.
Han er vendt hjem fra sit eksil.
Og jeg har udpeget ham til at tage
sig af Deres Majestæts sikkerhed.
Deres Excellence.
Deres Majestæt...
Deres Majestæt! Må jeg præsentere
den franske ambassadør, M. De Foix.
Deres Excellence.
Franskmændene
har nok en frier til hende.
Naturligvis. Alt afhænger nu
af den ægtemand, den kvinde vælger.
Kong Henrik af Anjou sender Jer
sin broderlige hilsen.
Han håber på et bedre forhold
mellem vore lande.
Det er også mit håb.
Kongen håber, at I vil overveje hans
broder, Hertugen af Anjou, som frier.
Naturligvis vil Hendes Majestæt
overveje frieriet nøje.
Men det er uheldigt,
at hertugens tante, Marie af Guise -
- vælger at fylde Skotland
med franske tropper.
Mine damer!
En dronnings ægteskab affødes
af politik, ikke af barnlig lidenskab.
- Deres Nåde.
- Walsingham!
- Velkommen til England.
- Er Deres Nåde overrasket?
Nej.
Kun lidt skuffet.
Spil en volta.
Hvornår må jeg se dig alene?
Alene?
Har I glemt, my Lord,
at jeg er dronning nu?
- Nu kommer han.
- Han kommer.
- Mine damer.
- My Lord.
I rødmer, Lady Knollys.
- Er I forelsket?
- Nej, my Lord.
Jeres skønhed går til spilde.
Sover Hendes Majestæt?
Ikke endnu, Sir William.
Hun er eksalteret.
Jeg vil se Hendes Majestæts lagner
hver morgen.
- Jeg må kende hendes funktioner.
- Hendes funktioner, Sir William?
Ja.
Hendes Majestæts krop og sjæl
tilhører ikke længere hende selv.
- De tilhører staten.
- Ja, Sir William.
Deres Nåde. Deres Nåde!
Hendes Majestæt er ikke stået op.
Deres Nåde!
Deres Nåde!
Hendes Majestæt er ikke visibel.
Madam!
I må stå op.
Der er alvorlige tidender.
My Lady, jeg beklager...
Marie af Guise har øget de franske
tropper i Skotland med 4000 mand.
Måske flere.
Madam! Jeg frygter, franskmændene
vil angribe, mens vi stadig er svage -
- og Deres Majestæts styre
stadig er uvist.
- Hvad er Jeres råd?
- Vi må rejse en hær mod Skotland.
Kan... kan...
- Kan vi ikke sende forhandlere?
- Det er der ikke tid til!
Som dronning må I handle -
- medmindre I vil vente, til de franske
sender endnu flere forstærkninger.
Her.
Er alle enige?
Der har ikke været en bedre lejlighed
til at kue den franske stolthed.
- Arundel?
- Krig er syndigt.
Men somme tider nødvendigt.
Lord Robert, I sidder i Rådet
for at beskytte Englands interesser.
- Nu ejer I åbenbart ikke modet.
- Jeg er enig, Deres Nåde...
Hvis Deres Majestæts trone
er i fare.
- Hvad siger I, Walsingham?
- Deres Majestæt!
En fyrste bør være langsom
til at handle.
Og bør vogte sig for
at blive bange for sin egen skygge.
Med forlov, Madam. I er ikke
medlem af Rådet, Sir Francis.
Og I er heller ikke i flertal.
Jeg kan ikke lide krig.
Udfaldet er altid uvist.
Stands!
Drag tilbage til England,
og bring det her til din dronning.
Engelsk blod på det franske flag.
Send ham tilbage til hans dronning,
og sørg for, han forbliver i live.
Sig til den bastarddronning, at man
ikke sender børn mod Marie af Guise.
- Hvor er mine rådmænd?
- Det ved jeg ikke, Madam.
- Hvor er Lord Robert?
- Lord Robert er taget på jagt.
Lad mig være alene.
Gå nu!
Jeg beklager at måtte melde om
vort sørgelige nederlag i Skotland.
Biskopperne kræver Deres Majestæt
fjernet. De har mange tilhængere.
Madam, vi befinder os
i en katastrofe.
Hvor vover I
at nærme Jer mig?
- Hvorfor følger I efter mig?
- Jeg skal beskytte Deres Majestæt.
Imod alt.
Jeg behøver ingen beskyttelse.
Kun at være i fred.
Deres Majestæt.
De skulle aldrig
være sendt til Skotland.
Min far ville ikke
have begået en sådan fejl.
Jeg har vist mig uegnet
til at regere.
Det tænker I alle.
Ikke sandt, Walsingham?
Det tilkommer ikke mig
at dømme Jer.
Hvorfor sendte de kun børn?
Hvorfor ikke rigtige styrker?
Det tillod biskopperne ikke.
De talte imod det i kirkerne.
Så taler de imod deres dronning.
Madam, biskopperne er imod Jer
og frygter Jer ikke.
De forventer ikke,
at I overlever.
My Lord, dronningen.
Hvor har du været?
Du var ikke ved hoffet.
Deres Majestæt,
Monsieur de Foix.
Marie af Guise lover
ikke mere at true Deres Majestæt.
- Men på en betingelse.
- Hvilken betingelse?
At I overvejer hendes nevø,
Hertugen af Anjou, som frier.
Hertugen er ivrig
efter at møde Deres Majestæt.
Han har hørt meget
om Jeres skønhed.
For Guds skyld, Madam.
Lad ikke Jert svækkede riges skæbne -
- i uvished længere.
I ægteskabet og i...
...fødslen af en arving
ligger Jeres eneste sikkerhed!
Hertugen er også yderst smuk.
Udmærket.
Indbyd Hertugen af Anjou.
Vi vil se ham i egen person.
Robert!
Hertugen vil ikke se
med venlige øjne på en rival.
Han er en forræder.
Ligesom sin far.
Lord Roberts hoved
vil ende på en stage.
Ikke på en dronnings hovedpude.
- Er du nødt til at gå?
- Jeg vil ikke gå glip af det her.
I dag skal jeg se
den kætterske pige falde.
Jeg er sat her
som Jeres hersker...
Jeg er Jeres hersker.
Jeg er sat her...
Gud har...
Gud har anbragt mig her...
Jeg er Jeres salvede hersker...
Jeg er Jeres dronning.
Og ligesom min far vil jeg herske.
En ting står over kronen,
my Lords, og det...
...er religion.
Jeg vedtager denne lov...
Jeg beder Jer vedtage...
Jeg beder Jer vedtage
Uniformitetsakten.
Ikke for min skyld,
men for mit folks.
Det er mit folk.
My Lords, der er en Gud.
Vi har en fælles... der er en Gud.
Det er for mit folk. Jeg tænker
på mit folk. Kun på mit folk.
My Lords, Jeres stemmer tæller ikke
uden min godkendelse.
Hvis der ikke er enhed
inden for den religiøse tro her -
- kan der kun være splittelse.
Diskussioner, skænderier.
I må medgive, my Lords, at det
er bedre at have en engelsk kirke.
En engelsk kirke.
Med en fælles bønnebog.
Og...
Og et fælles mål.
Jeg beder Jer vedtage
denne Uniformitetsakt.
Ikke... for min skyld...
...men for mit folks...
...som er det eneste,
jeg tænker på.
Madam, med denne akt
tvinger I os -
- til at frafalde vor troskabsed
mod den Hellige Fader.
Hvordan kan jeg tvinge Jer?
Jeg er en kvinde.
Jeg har intet ønske om
at åbne vinduer til mænds sjæle.
Jeg spørger ganske enkelt:
Kan nogen mand i sandhed -
- tjene to herrer
og være tro mod dem begge?
Det er kætteri!
Nej, Deres Nåde.
Det er sund fornuft.
En yderst engelsk dyd.
Hvor er Gardiner?
Og de andre?
- Luk os ud.
- Luk døren op.
Det er Walsinghams værk.
- Det er Djævelens værk.
- Det hjælper hende ikke.
Biskopperne vil ikke vedtage en lov,
som skiller os fra Rom.
Deres Majestæt kunne lette
alle disse sager -
- hvis I gik ind på at gifte Jer.
Ja.
Men med hvem, Deres Nåde?
Har I et forslag?
For nogle siger Frankrig,
andre Spanien.
Og nogle kan slet ikke
tåle udlændinge.
Så jeg kan næppe behage Jer alle,
medmindre jeg ægter en af hver.
Deres Majestæt spøger
med den hellige ægtestand.
Jeg mener ikke,
I skal belære mig om det -
- eftersom I selv
er blevet skilt to gange...
Og nu er på Jeres tredje hustru.
Enhver må stemme
efter sin samvittighed.
Men husk:
I Jeres hænder
og på dette øjeblik -
- hviler mit folks fremtidige lykke -
- og dette riges fred.
Lad også dette
veje på Jeres samvittighed.
My Lords, Huset skilles.
Walsingham! Med hvilken ret
har I holdt os låst inde her?
Deres Nåder må tilgive mig.
Men I er fri nu.
Dette djævleværk har sikkert ikke
reddet Jeres bastarddronning.
Hendes Majestæt
vandt meningsudvekslingen.
- Med hvor mange stemmer?
- Med fem, Deres Nåde.
Fem!
I bliver fordømt for det her.
Og jeg beder til -
- at Jeres usle sjæl
må brænde i Helvede.
Meld dig hos mig ved daggry.
Enchantee.
Nej!
For...
Jeg er Anjou!
Ja, jeg er Anjou.
Jeg er Anjou.
Ved Gud!
Hun elsker det.
Og jeg kan ikke vente på det øjeblik
da vi er nøgne alene i et værelse.
Jeg kunne karessere Jeres lår,
måske endda... missekatten?
- Har I lyst til det?
- Fjern Jeres hånd.
Måske kan vi overveje det,
Deres Nåde, men jeg er dybt religiøs.
Jeg er også dybt religiøs.
Meget religiøs, ja.
Deres Hellighed.
Præsten fra England er her.
Sig mig, min søn. Hvad nyt om vore
brødre og søstre i England?
Støtter de stadig
den uægte hores herredømme?
Nej, Hellige Fader. De beder til, at
England må blive frelst fra kætteriet.
Bønner er måske ikke nok.
Jeg vil bede om råd i denne sag.
Men fortvivl ikke.
Står der ikke skrevet,
at de retfærdige skal arve jorden?
- Et gennemtrængende blik...
- Og så indiskret.
Min elskede ejer mit hjerte.
Og jeg ejer hendes.
Mit hjerte i mig...
gør hende og mig til et.
Mit hjerte i hende
leder hendes tanke og sjæl.
Hun elsker mit hjerte...
For engang var det hendes eget.
Jeg tilbeder hendes.
For i mig det banker.
Min elskede ejer mit hjerte.
Og jeg ejer hendes.
Gift dig med mig.
Gift dig med mig.
Dronningen er meget fortrolig
med Lord Robert.
Over for mig spiller hun knibsk,
over for... forelsket. Men hvorfor?
Ved hun ikke, hendes liv
afhænger af min velvilje?
Monseigneur,
hun er kun en kvinde.
De siger et og mener noget andet.
Ingen kan åbne deres hjerter.
Medmindre de har...
en meget stor nøgle.
En meget stor nøgle!
Ja!
En meget stor nøgle!
På en aften som denne...
kan nogen kvinde da sige nej?
På en aften som denne
kan en dronning da sige nej?
Sidder en dronning ikke -
- under de samme stjerner
som enhver anden kvinde?
Monsenor Alvaro!
Monsenor Alvaro,
sig mig...
Foruden at være ambassadør
er I da ikke også biskop?
- Jo, my Lord.
- Så kan I vie os.
Vie Jer?
Måske kan han ikke engelsk nok
til at forrette ceremonien.
Beklager, Madam.
I den sag kan jeg ikke hjælpe Jer.
Madam!
- Beskyt dronningen!
- Hjælp hende.
Tilkald garden!
Dronningen!
Hjælp dronningen!
Isabel, forbered damerne.
Isabel, løb!
Hvor var I, Sir Francis? Jeg vil håbe,
dronningen overlever denne fare.
- Er sovekammeret rede? Skynd jer.
- Rolig, Madam.
Jeg har det udmærket.
Der skal ikke pylres om mig.
- Ingen må komme ind.
- Javel, Sir William.
- Bliv her og hold udkig.
- Ja, Sir Francis.
Beklager, Lord Robert.
Jeg sagde "ingen".
My Lord, et enkelt ord.
Til hvis fordel var det?
De Foix?
Nej.
Ikke med Anjou på scenen.
- Så en galning?
- Der er altid galskab, Master Elyot.
Det her var overlagt.
Der er en plan bag det.
Så Alvaro.
Han har mest grund dertil.
Ja, ja. Men han var til stede.
Og han er for snedig til det.
Lord Norfolk? Han er ikke så snedig
og har endnu mere grund.
Afgjort.
Men så... står han ikke i ledtog
med spanierne.
Måske. Hold øje med ham.
Hertugen spiller et andet spil.
Jeg må finde ud af,
hvor han spiller.
Jeg ser, det er sandt, at dronningen
favoriserer Jer frem for alle andre.
Men I har mange fjender her,
ikke sandt?
- Det er ikke Jeres sag.
- Det kan det blive.
Hvis I var rede til i hemmelighed
at frafalde kætteri -
- og gå over til den sande tro.
Så kunne I måske finde
mange nye mægtige venner -
- og beholde Jeres dronning.
I tager fejl, Monsenor, hvis I tror,
at jeg så let kan overtales -
- til at handle mod
min samvittighed og min kærlighed.
My Lord...
Hvad gør en mand ikke
af kærlighed?
Madam, hvis I blot
ville følge mit råd.
Jeg har med nød og næppe
reddet livet, Sir.
Jeg kan ikke
drøfte ægteskab nu.
Tilgiv mig. Men det ene
kan ikke adskilles fra det andet.
- Har jeg ikke fortalt Jer det?
- Jo. Og jeg er dødtræt af det.
Hele denne samtale er ubelejlig.
Min tålmodighed, Sir William,
er ikke ubegrænset.
Det er en stor glæde
at se Deres Majestæt uskadt.
Det var en frygtelig hændelse.
Hertugen ønsker stadig
et svar på sit frieri.
I kan fortælle Hertugen,
at han snart vil få svar.
Madam, sagen er presserende.
Hertugen kan ikke elske mig højt,
hvis han så stædigt kræver svar.
Måske tilhører Hendes Majestæts
hjerte allerede en anden.
Tro ikke, Monsieur, at I kender
mit hjertes hemmeligheder.
Monsieur de Foix kan gå.
Deres Excellence,
jeg beder Jer undskylde.
Hemmeligheder, Madam?
I har ingen hemmeligheder!
Alle ved, at Lord Robert besøger
Jeres kammer, og at I boler med ham.
Man siger endda,
at I allerede bærer hans barn.
Ja, Sir William.
Jeg lever mit liv omgivet af folk.
Jeg fatter ikke, at man har
så dårlig en mening om mig.
Madam, I kan ikke ægte
Lord Robert.
Han er allerede gift.
Her kommer vores gifte mand.
Lord Dudley
er ikke sig selv i dag.
Tænk at blive fundet
i en anden kvindes seng.
Ja, og så i sin kones!
Lord Robert, vi er forbløffede over,
at I viser Jer ved hoffet.
Dronningen!
Spanske!
Engelske sørøvere!
Ikke nok med, at engelske sørøvere
opbringer vore skibe -
- men vi skal også hånes
ved dette hof.
Kongen, min herre,
venter utålmodigt på, at I handler.
Hvis I ikke vil,
gør andre det måske.
I må forvisse Hans Majestæt om,
at tiden snart er inde.
Han må ikke handle overilet.
- Hans Majestæt hører også rygter.
- Verden er fuld af rygter.
At I har taget kontakt med Marie af
Skotland for at fremme Jeres egen sag.
- At I tilmed agter at ægte hende.
- Anser I mig for dum?
Jeres herre er
verdens mægtigste mand.
Ham ville jeg aldrig
vove at trodse.
- Kommer hertugen ikke til dansen?
- Hans Nåde er upasselig.
- Han har mavesmerter.
- Det gør mig ondt.
Vi ønsker at give hertugen
denne ring. Som et kærlighedspant.
- Madam...
- Nej! Jeg vil selv give ham den.
- Madam, jeg ville ikke...
- Sir William! Følg med.
Hvad?
Hvad?
Hvad?
I stirrer, Madam.
Hvad er der?
Ser I måske noget mærkeligt?
I er iført en kjole,
Deres Nåde.
Ja. Jeg er iført en kjole.
Jeg er iført en kjole
Ligesom min mor og I.
Men jeg klæder mig kun sådan,
når jeg er alene. Med mine venner.
Deres Nåde...
Skønt min kærlighed til Jer
er uformindsket -
- har jeg efter
en smertefuld kamp besluttet -
- at ofre min egen lykke
for mit folks vel.
Min Gud!
- Madam, lad mig forklare.
- Det behøves ikke.
Jeg forstår.
Hvad venter I på?
Kom nu.
Spil, spil!
Kom nu!
Kys mig i røven!
- Madam, er hertugen...
- Vi taler ikke mere om ægteskab.
Lord Robert!
Deres Majestæt?
- Vil I danse?
- Hvis det behager Jer.
Spil en volta.
Hvorfor vil du ikke
modtage mig?
Lad mig forklare.
Andre vil udnytte det her.
Tro ikke, hvad de fortæller dig.
De er jaloux.
Og misundelige. For jeg er intet
for dem og alt for dig.
Elsker du hende?
Nej.
Jeg har altid elsket dig.
Jeg var bange for at miste dig,
fordi jeg ikke var fri.
For Guds skyld,
du er stadig min Elizabeth.
Jeg er ikke din Elizabeth!
Jeg er ingen mands. Og hvis du tror,
du skal herske her, tager du fejl.
Jeg vil have en herskerinde her!
Og ingen hersker.
Det betyder intet for mig.
Jeg kan leve uden hende. Sagtens.
Bedre end jeg
kunne leve med hende.
Jeg behøver ikke hendes kærlighed.
Har jeg ikke allerede lidt nok?
- For at elske hende og vise det?
- Jeg misunder Jer, my Lord.
At elske en kvinde så inderligt.
Monsenor,
misund ingen mand for det.
En sådan kærlighed er afskyelig.
Den sønderriver sjælen.
Misund en mand, som aldrig
har kendt en sådan kærlighed.
Måske kan
hendes kærlighed genvindes.
- Hvorfor skulle jeg det?
- Og hendes liv reddes.
- I spøger.
- Nej. For hun kan snart være død.
Måske endda for Norfolks hånd,
hvis I ikke hjælper hende.
Hvordan kan jeg hjælpe hende?
Hun vil ikke engang modtage mig.
Hans Hellighed har udstedt
bandbullen. Den berøver Elizabeth -
- den såkaldte dronning af England,
det ondes tjenerinde, hendes trone.
Og løser hendes undersåtter
fra deres troskabsed til hende.
Hans Hellighed
dekreterer også -
- at enhver mand, som vil
påtage sig at snigmyrde hende -
- vil blive budt velkommen
af engle i Himmerige.
Giv disse
velsignelsens og håbets breve -
- til vore venner i England.
ENGLANDS KYST
Deres Nåde.
Monsignor.
Og Thomas Elyot.
- I tjener Jeres herre vel, Elyot.
- Så godt jeg kan.
Jeg mener Jeres rigtige herre.
Hvad skal det betyde?
Hvilken herre?
- Walsingham.
- Præsten tager fejl, my Lord.
Jeg er Deres Nådes tjener.
Gud er mit vidne.
- Isabel, det er...
- Ti nu stille.
Du bør ikke prøve dem, Isabel.
Det er dronningens kjoler.
Hvorfor ikke?
- Du er min hemmelighed.
- Jeg er dronning, ikke?
- Sig, du er min.
- Du er min Elizabeth.
- Sig, du er min Elizabeth.
- Jeg er din Elizabeth.
Jeg er din dronning.
Kat!
Kat?
Kat?
Hvem er I?
Giv Jer til kende.
Madam!
Kom, der er sket noget!
Skynd Jer.
- Hvem var sammen med hende?
- En af vagterne fandt hende.
- Han siger, han så Lord Robert gå...
- Nej, Madam, nej.
- Kjolen var forgiftet.
- Vis mig hende.
Nej.
Kjolen var en gave... til mig.
Fransk silke.
Sir Francis...
I og jeg må være ærlige
over for hinanden.
Jeres dronning er svag.
Hun har ingen hær -
- ingen venner, kun...
Hvad hedder det?
- Fjender?
- Fjender.
Hvilke betingelser
kan hun stille?
Hendes Majestæt var nok for hurtig
til at afslå hertugens frieri.
Men hvordan kan jeg gifte mig
med sådan en kvinde? Hun er kold.
Ja, de siger endda,
hun egentlig er en mand.
- Gå i seng, og lad mig om det her.
- Men tante...
Nej. Gå nu i seng.
I må tilgive min nevø.
Han taler, når han ikke burde.
Han er frygtelig.
Du er ikke noget barn, Henri.
Jeg hører, I er en klog mand,
Sir Francis. Og et barn af verden.
Ligesom jeg.
Ja.
Jeg har ingen illusioner.
Jeg ved, det kun
er et spørgsmål om tid -
- før min dronning bliver styrtet.
Hendes Majestæt
regerer med hjertet.
Ikke med hovedet.
Jeg forstår.
Det er svært for en kvinde
at glemme sit hjerte.
Men... hvad med Jer...
...Walsingham?
En klog mand ville undgå
at bringe sig i en farlig situation.
Og hvordan ville
en klog mand gøre det?
Han ville, som jeg har sagt,
flytte sin troskab.
Troskab?
Der er kun to muligheder.
Han ville gå i seng
med enten Spanien eller Frankrig.
Og hvis seng...
ville I foretrække?
Deres Majestæt,
må jeg tale med Jer?
I enrum.
Tal!
I er i stor fare.
I må tro mig.
Men I har en ven.
En, der kan indestå -
- for Jeres sikkerhed
og Jeres trone.
En ven?
Kongen af Spanien.
Lad os alene.
Hvordan ville han
indestå for det?
Han ville ægte Jer.
Kun for at skabe en alliance.
Ikke mere.
Han ville ikke forvente...
Han ville bo i Spanien...
Hvorfor gør du det her, Robert?
Fordi jeg elsker dig.
Og skønt du ikke vil se mig, er jeg
den eneste, der kerer sig om dig.
Elsker du mig så højt,
at du ville gøre mig til din ***?
For himlens skyld,
jeg gør det for os.
- Jeg beder dig redde lidt af os!
- Lord Robert!
I kan gøre mine hofdamer til horer.
Men ikke mig.
Deres Majestæt.
Elizabeth er en heks.
Hun er en heks.
Og alle hendes folk er djævle.
Forsvind!
Naturligvis vil jeg benægte det.
Men I må offentligt tage afstand
fra denne blodige handling.
Jeg har aldrig givet ordre til den.
Naturligvis ikke, Madam.
I må også indlede
en forsoning med Spanien.
Jeres afhængighed af deres velvilje
er større end nogen sinde. Jeg må...
"Må" bruges ikke over for fyrster.
Jeg har fulgt Jeres råd i alle
forretninger vedrørende mit rige.
Men Jeres taktik vil kun gøre England
til en del af Frankrig eller Spanien.
Fra nu af vil jeg følge mit eget hoved
og se, om jeg er bedre.
- Tilgiv, men I er kun en kvinde.
- Ja, jeg er en kvinde.
Men hvis jeg vil,
har jeg en mands hjerte.
Jeg er min fars datter.
Jeg frygter intet.
Jeg beklager dybt, Madam,
hvis jeg har krænket Jer.
Gud skal vide, at alle mine råd
altid har haft til formål...
...at sikre
Deres Majestæts trone.
Og det er jeg
taknemmelig for.
Jeg har besluttet
at kåre Jer til Lord Burghley -
- så at I bedre kan nyde
Jeres tilbagetræden.
- Madam...
- Det var alt, Lord Burghley.
Deres Majestæt...
Madam, med forlov.
En fyrste bør aldrig
vige tilbage for at blive bebrejdet -
- hensynløse handlinger, som er
nødvendige for statens sikkerhed -
- og sin egen person.
I må lægge Jer disse sager på sinde,
så at I ikke frygter for at slå ned -
- selv på dem,
der står Jeres hjerte nærmest -
- hvis de er impliceret.
Det er kommet mig for øre,
at en præst bringer breve fra Rom -
- til dem,
som vil Jer til livs.
Norfolks magt vokser. Det siges,
han og hans udenlandske allierede -
- samler en hær,
som vil være Jeres overlegen.
Hvis Deres Majestæt ikke
handler hurtigt, gør han det.
Find den præst
og dem, der huser ham.
Gennemsøg alle rum.
I to, ovenpå.
Hvor er Lord Arundel?
Han er ikke her, sir.
Ved du,
hvor din far er?
Du bragte breve fra Paven.
Hvem skulle du give dem til?
Sig mig...
Hvad betyder Gud for dig?
Har Han forladt dig?
Er Han så jordisk, at Han må bruge
politik og sammensværgelser?
Er Han ikke guddommelig?
Sig sandheden.
Som stod du
ansigt til ansigt med Ham nu.
Jeg er en tålmodig mand, Fader.
Sussex, Gardiner, Arundel.
En mand vil tilstå hvad som helst
...under tortur.
Og Lord Robert Dudley,
Jarl af Leicester.
Madam, dette dokument blev også
fundet blandt præstens ejendele.
Fra Hans Hellighed Paven
til Hans Nåde Hertugen af Norfolk.
For at legitimere Jeres ret
til Englands trone -
- foreslår Hans Hellighed,
at Deres Nåde ægter -
- Marie, Skotlands dronning,
og styrter Elizabeth...
"...den uægte og kætterske ***,
som nu sidder på tronen."
Norfolk behøver blot
at underskrive dette papir -
- så er det højforræderi.
Så lad ham skrive under.
Og lad det hele ske.
I fremtiden, når England
atter er frelst og rettroende -
- vil de takke mig for denne handling
og glemme fremgangsmåden.
Ikke sandt?
Overbring det omhyggeligt.
- Hvad skal det betyde?
- Deres Nåde er arresteret.
- I må følge disse mænd til Tower.
- Ikke på Jeres ordre. Jeg er Norfolk.
I var Norfolk.
De døde
har ingen titler.
I var den mægtigste mand
i England...
Og kunne være blevet endnu større.
Men I ejede ikke modet til at være tro.
Kun den overbevisning,
Jeres forfængelighed dikterede.
Walsingham! En mands mod
viser sig i den måde, han dør på.
Jeg dør gerne
for min overbevisning.
Så hug mit hoved af
og gør mig til martyr.
Folket vil altid huske det.
Nej...
De glemmer.
Deres Majestæt... ved...
...at jeg kun
gjorde det for min tro.
Intet andet.
Alle Jeres mange
venlige gerninger bliver husket.
I må ikke tro,
vi ikke tænker på Jeres børn.
Deres Majestæt
er nådig og barmhjertig.
Hvad opholdt Jer, Walsingham?
Jeg har ventet.
- Deres Majestæt.
- De er alle kommet i Tower.
Dine venner.
Sig mig...
Hvordan kan jeg
tjene dig, Robert?
Min skæbne er beseglet.
Fortæl mig blot hvorfor.
Hvorfor?
Madam...
Er det ikke
tydeligt nok for Jer?
Det er ikke let
at være elsket af dronningen.
Det ville fordærve
enhver mands sjæl.
For Guds skyld,
slå mig nu ihjel.
Nej... Jeg foretrækker
at lade dig leve.
Madam, det er ikke klogt.
Lord Robert har begået højforræderi.
- Han må tjene til skræk og advarsel.
- Og det vil jeg lade ham gøre.
Han skal holdes i live...
...og altid minde mig om...
...hvor tæt jeg var
på at komme i fare.
Jeg har befriet England
for alle dets fjender.
Hvad gør jeg nu?
Skal jeg være gjort af sten?
- Skal jeg altid være urørlig?
- Ja, Madam. Højt hævet over alle.
Alle mennesker behøver noget
at se op til og tilbede.
De må kunne strejfe
det guddommelige...
Her på jorden.
Hun havde sådan en magt
over menneskenes hjerter.
De døde for hendes skyld.
De har ikke fundet noget
i hendes sted.
I skal blive fordømt.!
I nat tror jeg,
jeg dør.
Tal!
Kat...
Jeg er blevet jomfru.
Tag til efterretning,
Lord Burghley...
Jeg er viet...
...til England.
Elizabeth regerede
i endnu 40 år
Walsingham forblev
hendes mest betroede rådgiver
Hun giftede sig aldrig
og så aldrig mere Dudley i enrum
På sit dødsleje
skal hun have hvisket hans navn
Ved hendes død var England
Europas rigeste og mægtigste land
Hendes regeringstid
er blevet kaldt Guldalderen