Tip:
Highlight text to annotate it
X
OFFICERSMESSE
FORD ISLAND FLÅDESTATION
PEARL HARBOR
6. DECEMBER 1941
BAL
Liz Eddington, snalret.
- Hvor?
- Derovre.
Er du glad, skat?
Jeg sætter en stopper for det her.
- Paul Eddington passer på hende.
- Det kan han ikke.
Han er til søs på skydeøvelse.
Spil noget andet.
- Gudskelov, musikken stoppede.
- Hvorfor stoppede de?
- Kom nu, de har fået deres show.
- Jeg vil ikke.
- Kom nu.
- Jeg vil ikke!
Den her flådeklub er dødssyg.
Vi smutter.
- Vi burde køre hende hjem.
- Mac...
- En sidste dans.
- Vi kan da ikke...
- Hun er sammen med officeren der.
- Hvad med hendes arme mand?
Eddington ved godt, hvad Liz laver.
Han har valgt at finde sig i det.
- Jeg elsker dig.
- Hvad?
- Jeg sagde bare: "Jeg elsker dig".
- Hvorfor?
Pyt nu med det.
- Hvis du er kølet af, kan vi gå nu.
- Nu har jeg ikke lyst til at gå.
Du skal på vagt i morgen tidlig.
- Løjtnant J. G. McConnel?
- Ja, frue?
Du skal spille kaptajn
på dit skib kl. 6.
Liz!
Kom nu i! Det er skønt!
Kom nu!
Jeg er vågen, Leary.
Bed næstkommanderende
spise morgenmad med mig.
Leary?
Nå.
- Jamen så bacon og æg til mig.
- Javel, kaptajn.
KAPTAJN
Eddington?
Paul, vågn op.
Hvis du skulle have glemt det,
er der skydeøvelse kl. 08.30.
Hvorfor giver du mig så ikke
en anmærkning?
Fordi dine papirer allerede
ligner det rene søle.
Én til streg
og din karriere i Flåden er ***.
Jamen, jeg burde også blive skrottet.
Jeg er lige så overflødig
som den her gamle utætte krydser.
Vi ved begge to,
hvad der plager dig, Paul.
Du kan ikke skylle det ud med sprut.
- Hvad ved du om det?
- Jeg har prøvet det engang.
Dig? Klippefaste Rock?
Det tror jeg ikke på.
Du tvinger mig til at bruge
min myndighed mod dig.
Tag dig sammen eller forsvind.
Jeg har et skib at føre.
Jeg beder om en forflyttelse.
Du er allerede blevet forflyttet
fra flådens luftfart.
- Måske får du ikke en chance til.
- Det vil jeg blæse på.
Det var ikke det,
jeg ville høre dig sige.
Jeg er ked af det, Rock.
Okay.
Barber dig, hvis du kan,
inden du kommer på dækket.
Javel, fader Torrey.
Din bums!
- Hold op.
- Kør mig hjem.
Kom nu, jeg trænger til et bad.
Godmorgen, sir.
Hvis kaptajnen var om bord,
ville du så klæde dig sådan?
Næppe, sir.
Tag uniform på.
Du får os til at ligne sørøvere.
Javel, mr. McConnel.
Godt, 15-2, 15-4...
Dobbelt suite 8 mod 12, dit spil.
- Noget spændende?
- En suite på tre.
- Hangarskibene sejlede i fredags.
- Hvortil?
Sydpå. Lahaina Roads, måske.
Jeg har afkodet
søgrænse-depechen.
Giv den til vores kaptajn,
løjtnant J.G. McConnel.
- Mere skæg og ballade?
- Nej.
"Ward" affyrede dybvandsbomber
mod ubåd inden for forsvarslinjen.
Nu får staklen da ballade.
Angribe en af vores egne ubåde...
Påbegynd undvigende
siksak-sejlads, kommandør.
- Poster ekstra udkigsmænd.
- Javel, sir.
- Godmorgen, kaptajn.
- Godmorgen. Hvordan har De det?
Pragtfuldt, tak, sir.
Hvad skyldes alarmen?
"Ward" smed dybdebomber
mod noget, de mente var en ubåd.
15 sømil herfra nær bøjen.
Endnu en hval
har mistet sit spæk.
Kaptajn, holder vi kun udkig
efter ubåde eller også fly?
Hvad som helst, sønnike.
Der er en stor formation af fly
nord for øen.
Det var tidligt
at holde eskadrilleøvelse.
Sært sted at mødes. Hvorfor er de
ikke over Diamond Head?
Der er også en formation
ved Diamond Head.
Jeg kan ikke lide det. Få alle poster
bemandet. Det er ingen øvelse.
Det her er ingen øvelse.
Bemand alle poster.
Gør klar til kamp.
På dækket. Gør honnør for fanen.
Broen. Javel.
Mr. McConnel?
- McConnel.
- Vi modtager nogle sære signaler.
Det lyder som fly-til-fly snak
på japansk.
- Japsere!
- Hvad?
Japsere!
Du gode, det er japsere! Kom nu!
Nødafsejlingssignal fra tårnet.
Maskinrum? Tænd alle fire kedler.
Gør klar til afsejling.
- Afgiv klarstatus om fem minutter.
- Fuld kraft på alle maskiner.
Slå kontrolmekanismerne fra.
Åben sikkerhedsventilerne.
Del de elektriske valser.
Alle mand på posterne!
Gør klar til kamp!
- Quoddy?
- Ja, sir.
- Kan de føre os ud?
- Bare sig til, mr. McConnel.
- Vent på kaptajnen.
- Skide være med kaptajnen.
- Giv signal til 20 ***.
- Javel, sir.
- 20 *** gennem havnen?
- Du hørte ham.
Der er maskinkraft nok nu
til at sejle, og den stiger.
Quoddy, 10 grader på roret.
Støt opad på 1-2-0.
- Det er kaptajn Harding, sir.
- Sæt farten ned!
Det ville tage 20 minutter at stoppe
ved den her hastighed.
Kan nogen se noget bagude?
Lad os komme om bord! Stop!
Hvis de gør, garanterer jeg,
at de aldrig ser noget igen!
Fuld fart fremad, Mac!
Underret mig
om yderligere meddelelser.
Hvor mange skibe har besvaret
afsejlingssignalet?
Destroyeren "Cassiday" sejler, sir.
"Harkness", "Ballard",
krydserne "Greely" og "Jackson"...
Slagskibene!
Ingen, sir.
- Ud af ni slagskibe?
- Ingen, sir.
Der er en gammel destroyer
på vej ud.
Paul, signaler til alle skibe på vej ud
om at danne formation med os.
Javel, sir.
- Det kan ikke være alt.
- Kaptajn Torrey melder kun dette.
Tre lette krydsere, otte destroyere
og kaptajn Torreys tunge krydser.
- Ingen af dem har radar.
- 12 blinde skibe.
Lad mig høre Deres mening.
Vi må positionere dem
for at afværge en invasion.
- De mener "vent", admiral Broderick.
- Vi har intet andet valg. Vent.
Opsøg og ødelæg, om muligt.
Hvad kan 12 skibe gøre
mod den japanske kampgruppe?
Det ville være omsonst.
Det kunne give os tid til at få
vores hangarskibe på skudhold.
Hvad, hvis japanerne
slipper forbi Torrey?
Han har ingen radar
og ét rekognosceringsfly.
Vi kan ikke lade vores kyster
være ubeskyttede.
- Jeg gentager, sir. Vi bør vente.
- Tak, admiral Broderick.
Giv Torrey ordre til at tage
kommandoen over gruppen -
- og finde
og om muligt angribe fjenden.
- Er dine personlige problemer løst?
- Lad os sige, at de blevet mindre.
Der er kommet besked
fra hovedkvarteret, sir.
- Burke?
- Fra CinCPac.
"Japanerne trækker sig
for at påfylde brændstof."
"Fortsæt mod 18° nordlig bredde,
162° vestlig længde."
"Find og angrib fjenden.
Held og lykke".
- Nå da!
- Nå da.
Alle skibe melder
deres brændstofbeholdning.
Bryd radiotavsheden. Bed CinCPac
om brændstofpåfyldning ved daggry.
- Efter De har pejlet vores mål.
- Javel, sir.
Vi får sgu aldrig et tankskib
ud af Pearl.
Så løber vi tør
ved midnatstid i morgen.
Styrbordsudkig melder
om et skib på boven.
Vistnok et tankskib.
Det ligger højt. Det er tomt.
De sejler hjem,
hvis ikke de bliver torpederet.
Vi er nødt til at vende hjemad
inden 10 timer.
Ved lavere fart sparer vi brændstof.
Kravle af sted med 10 ***?
Så finder vi ingen japsere.
- Hvis vi ikke siksakker...
- Er vi et let mål for ubådene.
Måske er der ubåde derude,
måske ikke.
Uanset om der er ubåde eller ej, -
- så øger vi vores sejltid med seks timer,
hvis vi sætter en lige kurs.
Genoptag oprindelig kurs.
- Vi sejler lige, styrmand Burke.
- Javel, sir.
Rock, du har lige brudt reglerne.
Hvor længe bliver Torrey ved?
Vi kan knap nok holde kølen i vandet.
Han løber linen ud og så lidt til.
- Hvor kender du ham fra?
- Han underviste på Flådeakademiet.
Vi kaldte ham "The Rock".
En skræmmende mand.
Flåden er hele hans liv.
Han forlod aldrig skolen,
som om den var hans hjem.
Sonarkontakt, pejling 0-2-0.
Afstand 650. Mindskes.
Rortørn til 20 ***.
Klart skib.
Luk alle vandtætte døre.
- Sonar afgiver løbende meldinger.
- 590. Mindskes.
- Cline? Klar ved radioen?
- Mon ikke!
Signaler til flagskibet,
at vi angriber sonarkontakt.
"Cassiday" melder om ubådskontakt.
- Alle skibe genoptager siksakkurs.
- Javel, sir.
- 0-1-5, sir.
- Klar til at lægge dybvandsbomber.
Stævnbomber. Første rør.
Andet rør.
De angriber, sir.
De ramte krydseren!
- Indhent skademeldinger.
- Vi ligger død i vandet.
- De svarer ikke midtskibs.
- Skal jeg gå under dæk, sir?
- Lokaliser skaden og meld tilbage.
- Den arm er brækket.
- Hvad er der galt?
- Døren er spærret.
Send melding til Pearl: "Ramt af
to torpedoer," angiv vores position...
- "Skademelding følger".
- Så bryder vi radiotavsheden.
Burke, tror du ikke,
japanerne ved, hvor vi er nu?
Javel, sir.
Døren kan ryge af. Giv agt!
Griggs, få de madrasser ned.
Gør klar til at affyre
endnu en hel serie.
Send destroyerne tilbage til Pearl
i bedst mulig fart og siksak.
- "Cassiday" har ramt ubåden, sir.
- Vent!
Send alle skibe tilbage til Pearl
med 20 ***, undtagen "Cassiday".
De skal holde sig parat,
hvis vi må gå fra borde.
Okay...
- Næstkommanderende hilser.
- Bare fyr løs.
Kommandør Eddington siger,
vi nok skal holde os flot.
- Rør.
- Tak, kaptajn.
Fuld rapport.
Vi har slukket ilden forefter,
hvor den første torpedo ramte.
Og vi har stoppet lækagen
ved luge 26.
Eddington bad mig fortælle
den gamle, undskyld, kaptajnen, -
- at han hellere må overveje
at blive taget på slæb.
Med forlov, sir, Eddington gjorde
en forrygende indsats.
- Hvad er tabstallene?
- Mindst 40 mand blev fanget.
- 40 mand, måske flere.
- "Cassiday" løber op på siden af os.
Tag jer af ham her.
Flot klaret, Harding!
I ramte ubåden rent!
Tak, sir.
Jeg er ikke kommandør Harding.
- Hvor er han?
- I land, sir.
- Hvem har kommandoen?
- Jeg. Løjtnant J.G. McConnel.
Hørte jeg "Løjtnant, Junior Grad"?
William McConnel, årgang 38, sir.
- Kan I tage os på slæb?
- Det kan vi, sir.
Kan I låne os transportable pumper?
Det kan vi, sir.
Fortsæt!
Det kan vi.
Åh, Klippefaste Rock.
Vi er i krig igen.
En vild og blodig krig til søs.
Det ser søreme sådan ud,
kommandør Eddington.
Kaptajn Torrey,
admiralen kan modtage Dem nu.
Tak.
- Tag plads, kaptajn.
- Tak, sir.
Jeg vidste ikke, De var såret.
Et simpelt brud, sir.
Jeg kan sagtens udføre mine pligter.
De har meget flotte papirer,
kaptajn Torrey.
- Tak, sir.
- Spar taksigelserne.
Jeg skal fratage Dem kommandoen,
mens en undersøgelse finder sted.
Det forstår jeg ikke.
De siksakkede ikke,
da torpedoen ramte Dem.
Jeg strakte brændstoffet, sir.
Hvis De manglede brændstof,
hvorfor vendte De så ikke om?
Min opgave var at angribe
en stærkt overlegen fjende.
Jeg opfattede det sådan,
at min gruppe kunne undværes.
Det vil en undersøgelseskommission
næppe acceptere.
De er fanget i tomrummet
mellem fredstid og krigstid.
Snart vil de gøre
modige kaptajner til admiraler.
Lige nu reagerer de på Pearl Harbor,
og straf er dagens orden.
De behøver ikke adlyde
kommissionens afgørelse.
De kan bede om en krigsret,
hyre advokater og kæmpe.
Det ville jeg ikke bryde mig om.
- Hvorfor ikke?
- Jeg er anden generation i Flåden.
Javel.
Jeg vil heller ikke bede om en krigsret,
og jeg har mistet en flåde.
Vi tager vel begge to, hvad vi får
og håber, det bliver et nyttigt job.
Ja, sir.
- Held og lykke.
- I lige måde, sir.
Hvis jeg ikke har ham,
er han måske i live.
Det må være en fejl,
han var så dygtig...
Kam, pudderdåse...
- Barnet kan ikke være væk...
- To ringe... håndtaske.
- Måske ved politiet, hvor han er.
- Skriv under her.
Han var mit eneste,
elskede barn.
- De må gøre noget for mig.
- Identifikationen foregår herinde.
- Gå tilbage til politiet.
- De skal hjælpe mig.
- Frue...
- Han var min eneste dreng.
De har ingen dreng!
Disposition?
Hvad vil De gøre?
- Jeg sørger for afhentning.
- Tak.
Og ham, hun blev bragt ind
sammen med?
Luftvåbnet hentede liget
for et par dage siden.
Det er et smukt navn.
- Har De været her længe?
- Jeg er fra Hawaii.
Jeg kan godt lide Hawaii.
- Hvor er min drink?
- Du har fået en ny.
- Tak.
- Whisky.
- Der er kun øl. Undtagelsestilstand.
- Okay, øl.
- Hvorfor får Luftvåbnet drinks?
- De havde selv flasken med.
Løbet tør, kommandør?
Nu skal jeg forsøde Deres øl.
Vi må jo deles om det hele,
når der er krig.
Lidt mere? Er det tilpas?
*** Dem til os. Vi har kun to piger,
men vi må jo deles...
Send politiet til "Blue Lagoon".
Kom ind.
Jeg har lige hørt,
hvad der blev af Eddington.
- Hvor er han?
- I fængsel i Honolulu.
- I fængsel?
- Det fik jeg at vide.
Få mit tøj pakket og sendt over
til de ugifte officerers kvarter.
Ja, sir. Skal jeg hjælpe Dem?
- Var det alt?
- Jeg rejser uden meget bagage.
Nå, kommandør Burke...
Kaptajn...
- Farvel, kaptajn.
- Farvel.
De løslades
i Deres kaptajns varetægt.
Sergent.
Det her er Deres.
Jeg følger dig om bord.
De har frataget mig kommandoen.
Skiderikker!
Det gør mig ondt med din kone.
Sikke noget, du rodede dig ud i.
Et værtshusslagsmål...
Åh, hvad fanden.
En antiluftskyts-krydser,
der skal ud til Halsey.
En ren tiger.
Et hurtigt skib,
der skal bringe sig selv i fare.
En elendig situation,
kommandør Eddington.
Elendig.
Sid stille.
Godt. Følg med mig, kaptajn.
Send dem over til dr. Lyons,
så snart de er klar.
- Doktor?
- Ja.
Et tre måneder gammelt brud.
Røntgenbillederne er på vej.
Tak. Tag plads, kaptajn.
KAPTAJN R.W. TORREY
KOMMANDØR E.T. POWELL
Dejlig lyd at vågne til.
- Hvad er Vicki Marlowes fidus?
- Ikke det, der står her.
Hendes fidus er, at hun tjener
en halv million dollars om året, -
- og stadig modtager hustrubidrag
fra mig i min svækkede tilstand.
Nå, men...
Hendes film har været noget møg,
siden jeg holdt op med at skrive dem.
Rockwell, min dreng, gift dig aldrig,
aldrig med en filmskuespillerinde.
- Du har været gift med tre.
- Det er ligesom at spise peanuts.
Jeg kunne ikke holde op igen.
Hov, se der!
To hænder, tillykke.
- Skal vi fejre det?
- Hvordan?
Der er gang i den
et sted i Moanalua.
Nej, ingen fester til mig.
Hvornår gør I efterretningsofficerer
egentlig det, I skal gøre?
Du sover jo hele dagen
og fester hele natten.
Vi civilister har brug for mere hvile
og fornøjelse end jer gamle søulke.
Ikke at du ikke kunne bruge lidt.
Det er på tide, du klatrede ned fra
Mount Rushmore og så dig omkring.
Der er sket store forandringer
de sidste 100 år.
Jeg siger dig, kvinderne ryger
cigaretter, drikker whisky, -
- danser shimmy-sham-shimmy,
hold da kæft...
- Meget morsomt.
- Kom nu, Rock...
Nej, nej tak.
- Okay.
- Hvad?
Måske har du ret.
Jeg kan ikke bare sidde ved
mit skrivebord og tælle blækklatter.
Hvem er værten?
Hvem ved?
Nogle ananasbaroner.
Er du inviteret?
Alle sømænd ligner hinanden.
Giv mig din kasket.
Egan Powell!
De skal møde kaptajn Torrey.
Det her er mrs...
- Lad mig se...
- Henderson.
Goddag.
Følg efter mig.
Dav, Paula.
Nå da... Mange tak.
Kom, vi går her over.
Det er vigtigt at slappe af,
gamle dreng.
- Paul, alt vel?
- Davs, Egan.
- Præsenter mig.
- Gaby, det er Egan.
- Hvordan går det?
- Må jeg?
Hold lige den her.
- Nyder De festen, kaptajn Torrey?
- Ja tak. Fin fest.
- Synes De?
- Den er alle tiders.
Tak.
- Morsomt.
- Hvad er morsomt?
De er bare så forskellig
fra Deres søn.
- Min søn?
- Sekondløjtnant Jere Torrey.
Han påstår, hans far er kaptajn.
Jeg gik ud fra, det var Dem.
Det hedder min søn.
Jeremiah. Jere.
Han ser min værelseskammerat.
Det bekymrer mig lidt.
Hun er en uerfaren pige,
han er en smart Harvard-type.
Hun er ved at forelske sig i ham.
Det er det, der bekymrer mig.
- Ordner det sig?
- Det håber jeg.
Det var en ringe trøst.
- Hvordan går det med armen?
- Hvabehar?
- Deres arm!
- Åh, det går... fint.
Jeg er løjtnant Haynes.
Jeg tog røntgenbillederne.
- Undskyld!
- Tak, fordi De ikke genkendte mig.
Jeg anstrengte mig for ikke
at ligne en sygeplejerske.
De må ikke tage mig for alvorligt
med hensyn til Deres søn.
Jeg sejler under falsk flag,
miss Haynes. Jeg kender ikke min søn.
Jeg har været skilt meget længe.
Han blev opdraget af sin mor
og hendes familie.
Jeg vidste ikke,
at han var i Flåden.
Men dog...
Så skal jeg nok lade være
med at stille flere spørgsmål.
Jeg vil nødig gå,
men jeg skal hen på hospitalet.
Skal vi ikke dele en vogn?
De kan køre med mig. Jeg lånte
en bil af min husværts gartner.
Tak, miss Haynes.
Maggie... hvis De har lyst
til at være mindre formel.
Tak for det også.
Men vent ikke for længe.
Min enhed skal snart til søs.
- Kaptajn.
- Maggie.
TORPEDOBÅDS-ESKADRILLERNE
HONOLULU
- Sekondløjtnant Torrey?
- Nej, sir.
Jeg fik at vide, at sekondløjtnant
Torrey havde vagten på dette fartøj.
- Ja, sir.
- Nå?
- Nu skal jeg hente ham.
- Tak.
På dækket, hurtigt. En officer!
- Hører du?
- Jeg kommer.
- Jeg skulle ikke have taget vagten!
- Slap nu af.
Jeg er sekondløjtnant Torrey, sir.
Ville De tale med mig?
- Jeg er din far, Jere.
- Ja, sir.
- Du ligner din mor.
- Ja, sir.
- Har hun det godt?
- Meget godt, sir.
Sæt dig ned.
Tak, sir.
Holder du *** vagt nede i din kahyt?
Sekondløjtnant Farris afløste mig
i et par minutter.
Torpedobådstjeneste.
Hvad synes du om det?
Jeg kan ikke lide det, sir.
Hvorfor valgte du det så?
Det er frivilligt.
Jeg blev rådet til at melde mig.
Enheden er tildelt admiral Broderick.
Jeg fik at vide, at jeg kunne blive
overført til admiralens stab.
Hvem gav dig det råd?
Kommandør Neal Owynn,
admiralens pressechef.
Jeg skal være hans assistent.
De har vel hørt om Neal Owynn?
Nej.
Han er et kendt kongresmedlem, sir.
Han opgav embedet og meldte sig.
Din mors familie opnår
som regel det, de vil.
- Billiger De det ikke?
- Du har trænet på de her både.
Du gør da mere nytte her
end på et pressekontor.
Jeg tog hovedfag i journalistik.
Skal jeg yde mit i den her fupkrig,
bør det være med det, jeg kan.
Sagde du "fupkrig"?
Det er mr. Roosevelts krig,
ikke sandt?
Du ligner ikke bare en Cunliffe,
du taler også som en.
Jeg kan huske, de kaldte
den første for "mr. Wilsons krig".
- Hvad er Deres opgave, sir?
- At tilrettelægge konvojer.
Jeg regner med at være ved fronten,
hvis ikke ligefrem i kamp.
Admiral Broderick skal lede
en vigtig offensiv, "Skyhook".
Det ved jeg ikke noget om.
Det regnede jeg heller ikke med.
Mr. Owynn gav mig oplysningerne.
Går De, sir?
Ja. Før jeg tager dig ved vingebenet
og smider dig ud til fiskene.
Jeg var fire, da du forlod min mor.
Jeg kan ikke huske dig.
I 18 år har du ikke gidet huske mig.
Hvorfor kom du så i aften?
Lad os bare sige, at jeg kom,
og så er den ikke længere.
Godnat, sekondløjtnant.
- How!
- Egan!
Hvor har du været de sidste
10 dage? Eller bør jeg spørge?
Det burde du ikke,
men der var sne i Washington.
Washington! Har I styr på krigen?
Hvis du giver frokost,
giver jeg dig datoen for sejren.
- Det er en aftale.
- Godt.
- Aftegn kurserne på det store kort.
- Javel, sir.
Vi sikrer, at pressemeddelelserne
gavner krigsindsatsen og Flåden.
Og Broderick.
Det, der gavner Broderick,
gavner Flåden.
Med en lille rest til Neal Owynn?
- Hvad med sygeplejersken?
- Vi skal ses i aften.
De kan tage med. Hun har
en værelseskammerat, der er ret pæn.
Hvad ved du om en operation,
der hedder "Skyhook"?
- Hvor har du det fra?
- Er det vigtigt?
Kun 20 personer mellem her
og det Hvide Hus må kende det navn.
Nu er der 21,
eller måske 22 eller 23.
Jeg hørte det indirekte gennem
et tidligere kongresmedlem, Owynn.
Brodericks trommeslager.
Han skulle have lynet munden sammen.
Det er tophemmeligt.
Jeg kan ikke tale om det.
Okay!
Siger du,
at du fik det indirekte fra Owynn?
Kan du se
den unge sekondløjtnant der?
- Han sidder sammen med Owynn.
- Det er ham, jeg har det fra.
Fra sekondløjtnanten?
Han er min søn.
Nå da...!
Ham vil jeg gerne møde, Rock.
Nej, du vil ej.
Han fik chancen for at spørge mig.
10 dages chance er nok.
- Han ringede ikke, så ringede jeg.
- Hvordan turde du?
Annalee, mænd i den alder
gør ingen pludselige træk, -
- når det gælder kvinder.
Kvinderne må handle,
før det er for sent.
Det bliver det hurtigt i disse tider.
Jeg kan lide ham.
Han skal vide det. Nu.
Tænk, hvis de mødtes.
Jere taler underligt om sin far.
Lad dem bare.
Det kunne være interessant.
- Det må være Jere.
- Jeg går nu.
- Halløj, sekondløjtnant.
- Goddag, løjtnant.
- Hun kommer ned om et øjeblik.
- Tak.
Løjtnant...
Har De ikke lyst til at tage med?
Middag med kommandør Owynn.
Tak, men jeg venter på en ven.
De er meget velkommen til
at tage hende, eller ham, med.
Hvis min ven ankommer tidsnok,
får vi se.
Jeg skal mødes med
en sygeplejerske. Hvad skal du?
Mødes med en sygeplejerske.
Så har vi noget til fælles alligevel.
Jeg er min far op ad dage, sir.
- Dav.
- Miss Haynes.
Kaptajn Torrey.
Sekondløjtnant Annalee Dorne.
- Miss Dorne.
- I har truffet hinanden.
Jeg indbød miss Haynes og ledsager
til middag hos kommandør Owynn.
- Jeg håber, De siger ja.
- Det var pænt af Dem.
Men vi har andre planer.
Ikke, løjtnant?
Jo, sir.
- I så fald...
- Farvel.
Miss Dorne.
- De fører skib med fast hånd.
- Han ser ikke værst ud, hvad?
Nej, han gør ikke.
Åh... Jeg har noget med.
- Hvad er det?
- Chokolade.
Chokolade...! Tak.
- Skal vi spise hos kineseren?
- Nej.
Vi skal spise her.
- Jeg vil da ikke...
- Sig nu ja!
Jeg har ikke lavet mad
til en mand i lang tid.
Skænk en drink til os.
Hvis ovnen kan blive varm nok,
skal vi have småkager.
- Vil De have vand i?
- Ja, men uden at drukne whiskyen.
Jeg er ikke nogen fin dame, Rock.
Jeg voksede op som officersbarn.
Skål.
- Sagde De officersbarn?
- Min far var general.
Far... Han var en engel og en djævel,
og jeg var tosset med ham.
Så tosset, at jeg giftede mig
med hans adjudant.
Vil De åbne den her for mig?
Giftede De Dem med hans adjudant?
- Han var en sølle mand.
- Dåseåbneren er itu.
Hverken særlig klog eller modig.
Han var slet ikke ligesom min far.
Det var ellers lidt af en kniv.
Dåseåbner, skruetrækker, tang,
knivblad, selv en pelsekniv.
Hvor nyttigt. Hvad pelser De?
Sygeplejersker, der tager gas på mig.
- Hvor var jeg?
- Nygift.
Ja. Jeg forlod ham, her i Honolulu,
sammen med en wahine fra Kauai.
Det er otte år siden.
Han giftede sig med hende.
Jeg drev omkring, indtil jeg måtte
finde et holdepunkt eller synke.
Så blev jeg sygeplejerske
og gik ind i Flåden.
- Nu vil jeg gerne vide noget om Dem.
- Flåden.
Min far var underofficer,
og jeg kom på akademiet.
- Var det alt?
- Vil De høre om min tjeneste?
Der er jo Deres søn...
Aloha.
- Dav.
- Dav, Jere. Er der kun jer to?
- Miss Haynes kunne ikke komme.
- Det var ærgerligt.
- Det er sekondløjtnant Dorne.
- Sikken et smukt sted.
Min ven efterlod desværre
et halvtomt barskab, -
- da han tog til fastlandet.
I kan vælge mellem... Pernod...
...og gin...
Og så er der lidt cognac.
- Cognac til mig.
- Miss Dorne?
Jeg ved ikke...
Gin, vil jeg tro, men kun lidt.
Gin, men kun lidt.
Min enhed fik ordrer i dag.
Vi skal høre under ComSoPacSub
Område 3, hvad det så er.
Kommandøren af 3. Område
i det sydvestlige Stillehav.
Det lyder imponerende.
- Er I sat i beredskab?
- Nej, kun tildelt et område.
3. Område er
admiral Brodericks kommando.
- Jeres admiral?
- Netop.
Torrey'erne forfølger mig jo.
Lad os sidde ned.
- Hov!
- Vi er alene.
- Hvor er kommandør Owynn?
- Det er okay.
Middagen er serveret.
- Venter vi ikke på kommandøren?
- Han blev kaldt til hovedkvarteret.
Så må vi jo spise alene.
- Siger navnet Cunliffe dig noget?
- Et dyrt New England-navn.
Hun var en Cunliffe, Jeres mor.
Jeg traf hende til et flådebal, 1917.
Hun var smuk.
Jeg ved ikke, hvorfor hun tog mig.
- Jeg var bare sekondløjtnant.
- Du var garanteret smadderflot!
Jeg var utrolig klodset.
Da jeg kom hjem fra krigen,
havde jeg en søn.
Familien Cunliffe
havde planer for mig.
Jeg skulle forlade min post i Flåden
og gøre nytte, på aktiemarkedet.
Der sad de med tekopper i skødet
og telegrafstrimler ud af ørene, -
- og jeg sagde: "Nej".
Det var lidt af et optrin.
Så sagde Athalie,
det hed hun, Athalie, -
- "Rockwell, jeg vil ikke
være flådehustru."
"Når du ikke har travlt med at sejle
omkring, kan du komme på besøg."
Sådan blev det. Jeg kom på besøg.
Så blev jeg sendt til Filippinerne,
og så var det ***.
Du udelod en lille detalje.
Du var frygtelig forelsket i hende.
Du er en god kok, Maggie.
Og du ser dejlig ud
i det levende lys.
- Du har ikke sagt ret meget.
- Nej.
- Har du lyst til at danse?
- Det tror jeg ikke.
Kom og sæt dig herovre.
- Lad være.
- Hvad er der galt?
Lad os køre.
Jeg kan ikke lide det her.
- Siden hvornår?
- Siden kommandøren forsvandt.
Savner du ham?
Jeg bliver jo jaloux!
Du ved, hvad jeg mener.
Jeg føler mig billig.
Slap af!
Han kommer ikke tilbage foreløbig.
Jeg vil hjem, Jere.
Tror du, jeg er idiot? Der er ikke
noget billigere end at lege kispus.
- Er det ikke det, du har gjort?
- Nej da!
Jeg troede, at vi... at du...
- Vent lidt!
- Slip mig!
Jeg har brugt hele mit liv på at lære
at bruge mænd og skibe i kamp.
Jeg passer ikke
bag et skrivebord, jeg...
...jeg egner mig ikke til det,
jeg føler mig sat i tørdok.
- Nå, pyt.
- Tak.
Tak?
Hvem har du ellers sagt det her
til for nylig? Om nogensinde?
- Det må være Annalee og din søn.
- Så må jeg hellere...
- Tak, gutter.
- Ingen årsag.
Det måtte ske.
Godnat, Rock.
Godnat, Maggie.
- Når som helst, Rock.
- Tak, Maggie.
Bare gå i gang, jeg kommer.
- Kommandør Powell venter på Dem.
- Tak.
- Halløjsa!
- Hvorfor er du så glad?
Det her... Lukker du lige døren?
Jeg har et meget privat lille job
til dig, og kun dig.
Der skal lægges kurser for
tre konvojer til den her ø, Toulebonne.
- Paul Eddington er derude.
- Det er Brodericks nye base.
Skyhook igen, hvad?
Her er fragtlisten.
- En tung last.
- Svær at skaffe.
CinCPac vil have det derud
i tide og intakt.
Første konvoj er lastet,
besætningen er klar torsdag.
- Du afgør, hvornår de sejler.
- Jeg tror, jeg forstår det.
Forstår hvad?
Skyhook.
Godt.
Japanernes forsyningslinjer må være
ret spredte syd for Kap Titan.
Broderick kan gå efter Lalatea,
Muk eller Gavabutu.
Fra enhver af de øer
kan han iværksætte et angreb mod...
...Levu-Vana.
- Hvorfor Levu-Vana?
Dens centrale slette er stor nok
til en B-17 landingsbane.
Med en flok B-17'ere derinde kan vi
kontrollere 1500 km i hver retning.
Godnat.
- Maggie!
- Halløj, sømand.
En behagelig overraskelse.
Du er ikke let at tale i telefon med,
så jeg lagde mig i baghold.
Kom ind.
- Hyggeligt.
- Sæt dig ned.
- Vil du have noget at drikke?
- Nej tak.
Min enhed skal melde sig
på Ford Island i morgen kl. 6.
Det kan jo kun betyde én ting.
I er på havet ved middagstid.
- Vidste du, jeg skulle af sted?
- Jeg vidste, at der afgik en konvoj.
Vil du sige noget om målet?
Det må jeg ikke.
I får det at vide, når I sejler.
- Er det langt væk?
- Ja, det er langt væk.
Så ses vi ikke
inden for en overskuelig fremtid.
Nemlig.
Skal vi lade det være ved det?
- Hallo?
- Kommandør Powell.
Øjeblik.
Til Dem.
- Det er Powell.
- Egan?
- Kan du sove ude i nat?
- Ja da.
Tak, Egan.
Maggie?
Ja, Rock.
Tilladelse til at gå om bord, sir?
- Angiv Deres ærinde.
- Eddington, Toulebonne-basen.
- Jeg har noget til Maggie Haynes.
- Tilladelse givet.
Ohøj! Er det her admiralens harem?
Løjtnant Maggie Haynes!
- Det er mig.
- Med hilsen fra kaptajn Torrey.
Paul Eddington. Jeg kalder dig Maggie,
for det var det, Rock sagde.
"Sørg for, at Maggie føler sig
velkommen i Toulebonne", så...
Velkommen, Maggie Haynes.
Den er smuk.
Der ligger en flaske cognac
under bananerne.
Jeg ved, hvor tørre
flådetransporter kan være.
Tillader De?
Soyez la bienvenue.
Det er Annalee Dorne.
- Dav.
- Dav.
- De har været her længe.
- Siden januar.
Vi rigger den gamle
franske flådestation til.
Har I barakker til 50 sygeplejersker?
Vi har sejlet i tre uger.
- Har I ikke fået besked?
- Nej.
Konvojen sejler videre i aften,
500 km vestpå til øen Gavabutu.
- De har brug for sygeplejersker.
- En offensiv?
Det vil jeg tro.
- Skal De også til Gavabutu?
- Nej!
Flåden kan ikke undvære mig her,
øen kunne jo synke!
Kan De ikke lide det, De laver?
Det er ligesom at arbejde på
en benzintank og se bilerne køre forbi.
Farvel, Maggie Haynes.
Når du skriver til Rock,
så sig, jeg var ædru.
Han tror ikke på det,
men sig det alligevel.
Farvel, kommandør.
CIVILFORSVARETS
LUFTOBSERVATIONSPOST
Kontrol? Station 26.
Jeg har ham.
En PBY nærmer sig fra sydvest.
- Forstået. Patruljefly ude af kurs.
- Dav.
- Station 26?
- 26.
Formation nordøst for Deres station.
Burde være F4F'ere.
Tjek. Kontrol.
Tre F4F'ere i retning nordøst...
...til sydvest.
- Forstået, 26.
- De læser flyene hurtigt.
- I begyndelsen kunne jeg slet ikke.
Hvordan går det?
Det her kan ikke gøres let,
mrs. McConnel.
Jeg er kommet for at sige,
at Deres mand er meldt savnet.
De får først det officielle telegram
om et par dage.
Jeg læste det i en rapport
i morges og...
Bed om afløsning,
så kører jeg Dem hjem.
Jeg klarer mig.
Hvor skete det?
Hans destroyer arbejdede alene
i Gavabutu-området.
De blev ramt af to torpedoer,
og så blev forbindelsen afbrudt.
En eftersøgning fra luften
næste dag gav intet resultat.
- Ingen overlevende?
- Der er ikke meldt om nogen.
Station 26.
- Er De der, 26?
- 26.
Vi har et uidentificeret fly
mod syd. Kan De se det?
En AT-6, omkring 2500 meter.
- Er De der, 26?
- En AT-6, kontrol.
De pokkers træningsfly
flakser rundt som flagermus.
Okay, 26. Slutter.
Tak.
Kaptajn, gik Mac til spilde?
Til spilde? Hvad mener De?
Jeg vil læse noget højt,
Mac skrev til mig.
"Vi bliver konstant beskudt
af japanske fly baseret på Gavabutu."
"Jeg ved ikke meget
om amfibieoperationer, -
- men hvis admiral Broderick ved noget,
så vil jeg æde min hat."
"Det her har været kaos
siden begyndelsen..."
Det overrasker mig,
at Mac skriver det i et brev.
Det ville han ikke have gjort,
medmindre han var modløs og vred.
Beverly, lad være med
at vise brevet til nogen.
Det har jeg heller ikke tænkt mig...
Passer det?
Hvis det står så slemt til,
må der ske nogle forandringer.
Står det ikke så slemt til, kaptajn?
Jo, det tror jeg, det gør.
Station 26.
- 26, kontrol.
- Tjek fly mod nordøst.
Tjek, kontrol.
Lille træningsfly, der bevæger sig
fra nordøst mod sydvest...
Der er en besked fra CinCPac.
De skal komme til middag
i Makalapa 10.
Tidligt, sir. KI. 18.00.
- De har lige tid til at skifte.
- Okay, Simpson.
Kør mig hjem.
Mine herrer, lad os gå til sagen.
Jeg kunne ordne dette på kontoret,
men en ceremoni er på sin plads her.
Powell, har De depechen?
"Fra Flådens mandskabschef
til kaptajn Rockwell Torrey."
"Præsidenten har godkendt
Deres forfremmelse -
- til midlertidig rang som
kontreadmiral per 1. august 1942."
"Inden da skal en helbredsattest
og Deres accept foreligge osv."
Dette er sket, admiral Torrey, -
- fordi en vis civilist fik mænget sig
med mit personale -
- og havde den frækhed at mene,
at Flåden bedømte Dem forkert.
Nu ved vi jo,
at Flåden aldrig tager fejl, men...
...i dette tilfælde
havde den måske ikke helt ret.
- Så, tillykke, admiral Torrey.
- Tak, sir.
- Powell, vil De udbringe skålen?
- Tak, sir.
Mine herrer,
leve admiral Rockwell Torrey.
- Måtte Deres flag få succes.
- Hørt!
Mange tak.
Jeg er meget taknemlig.
Med forlov, admiral.
Skål for vort land, vores flåde
og alt det bedste, de står for.
Hørt, hørt!
Admiral Torrey,
når lykønskningerne er forbi, -
- må De gerne komme ind
på mit arbejdsværelse.
- På gensyn, de herrer.
- Godnat.
Tillykke, Rock...
Vi har givet ham det søde,
nu kommer det sure.
Admiral...
Ved De, hvad det er?
Ja, jeg kan kende formen på øerne.
Det er Gavabutu, Levu-Vana.
Toko-Rota og Pala-passagen.
Det er Skyhook. Powell siger,
De gættede strategien for længe siden.
- Det var et vildt gæt.
- Men nøjagtigt.
- Hvad synes De?
- I teorien er det en god idé.
Og i praksis?
Forsinkelsen kostede Dem
overraskelsesmomentet.
Hvor langt er Broderick rykket frem
på Gavabutu?
Han er låst inde bag bjergene.
Har ikke rykket frem i fire uger.
Hvis ikke han indtager hele øen,
kan I glemme alt om Skyhook.
Han skal angribe Levu-Vana,
før japserne er parate til det.
De nævner Deres gift. De skal ordne
Gavabutu og angribe Levu-Vana.
Hvad med admiral Broderick, sir?
En klog mand har sagt, at selv
på den mest ophøjede trone, -
- sidder vi kun
på vores egen røv.
Jeg er på min, hvad Broderick angår.
Jeg kan ikke bare fyre ham.
Han svækker vores alliancer
og glæder fjenden.
Jeg kan kun give Dem den taktiske
kommando over operationen.
Lincoln var engang i samme knibe
med George B. McClellan.
McClellan var en stor organisator,
men ubeslutsom, hvad kamp angik.
Ubeslutsomhed
kan smitte en hel hær -
- og ødelægge dens vilje
til at vinde eller blot overleve.
Lincoln tilkaldte Grant, en yankee,
som ville blæse på organisation, -
- men som ikke led
af ubeslutsomhed.
Han pegede sine bataljoner
i den rigtige retning og drog af sted.
Torrey, De skal være min Grant.
Hvordan De klarer Broderick,
er Deres sag. Bare løs opgaven.
Hvor langt må jeg gå
med Broderick?
De må ikke slå ham ihjel.
- Må jeg udnævne min stabschef?
- Hvem?
- Eddington.
- Jeg skal sørge for det.
Tag Powell med, han kender Broderick,
og jeg vil af med ham.
Officerer af reserven
giver mig høfeber.
Torrey, det her var mine stjerner,
før jeg fik det tunge grej her.
Jeg tror, de bragte mig held.
Sæt dem på Deres krave.
Hvis de bringer held,
får De brug for det.
Tak, sir.
Saree?
Saree?
Forstyrrer De en mand
midt i arbejdet?
De har ordre til at vende
tilbage til hovedkvarteret.
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
Nej, jeg går nu.
Ja, jeg kommer tilbage, skat.
Bare rolig.
HOVEDKVARTER
DET S YDVESTLIGE STILLEHAV
Ved gud, om jeg finder mig i det
et eneste øjeblik.
Jeg har svedt over den her
hasarderede, forhastede operation.
Men jeg kan ikke udvirke mirakler
med det materiale, de har givet mig.
Jeg vil sige det lige ud
til CinCPac.
- Gør ikke noget forhastet, admiral.
- Forhastet?
Torrey er på Gavabutu om tre dage.
Skal jeg være en dørmåtte med
et "velkommen" skrevet på bagdelen?
De ved selvfølgelig bedst, men...
Hvis Torrey flopper, kan De bebrejde
CinCPac, at de udnævnte ham.
Og hvis han får
Gavabutu-enheden til at kæmpe, -
- som den ikke har kæmpet
for Dem, -
- så er De stadig områdekommandør
og får æren for det.
Men jeg ved jo ikke,
hvad han gør, før han har gjort det.
Jeg sidder her på Toulebonne,
og alle journalister på øerne ved det.
Det er enkelt. De har brug for en...
repræsentant i Torreys lejr, -
- som kan holde Dem informeret om,
hvad der foregår.
- Ja, det ville måske hjælpe.
- Sir, kommandør Eddington er her.
- Er De Eddington?
- Ja, sir.
- Med ansvar for kajer og pakhuse?
- Netop, sir.
Jeg sendte bud efter Dem
for to timer siden.
Jeg var ved at hyre indfødt
arbejdskraft til kajer og pakhuse.
Derfor behøver De vel ikke
at ligne en indfødt?
Jeg regnede ikke med
at skulle stille for admiralen.
Har De ikke set direktivet om,
at alle skal være glatbarberede?
Jeg må have overset det, sir.
Ville admiralen tale med mig
om mit skæg?
Eddington, De skal overføres
til Gavabutu med rang som kaptajn.
Har De fået fat
i den rigtige Eddington?
De skal være stabschef
for admiral Rockwell Torrey.
Så var der ikke andet.
Admiral Torrey?
Ja, sir! Tak, sir!
Hvis det var et eksemplar
på Torreys personale...!
De foreslog, at jeg fik
en repræsentant på Gavabutu.
Okay, det bliver Dem.
De kan være min forbindelsesofficer.
Jeg har ingen kamptræning,
så jeg tror ikke...
Det var Deres egen idé.
Lidt pligter ved fronten
er måske lige sagen.
Tænk, hvad et Purpurhjerte kunne
betyde for Dem efter krigen.
Det er en halv million stemmer værd.
Lad mig byde Dem velkommen
til dette paradis.
- Oberst Gregory.
- En fornøjelse, sir.
Egan Powell, efterretninger,
min adjudant, mr. Armstrong.
Oberst, er Deres mænd i form
til faldskærmsudspring?
Måske lidt ude af øvelse,
men de er ivrige.
Giv agt!
Rør.
Tuthill, sir, operationer.
- Jefferson, logistik.
- Lantz, kommunikation.
Fortsæt.
- Gottlieb, sir, vejrforhold.
- Mr. Gottlieb.
Clayton Canfil.
Jeg driver kystvagtsystemet.
- Han ejede en plantage før krigen.
- Er De australier?
- Det er jeg, sir.
- Det er godt, De kan hjælpe os.
- Hvordan har De det, løjtnant?
- Fint tak, sir.
Kommandør Neal Owynn, sir.
- Hvad er Deres funktion?
- Forbindelsesofficer for Broderick.
Admiralen ville gerne bevare
en tæt forbindelse til fronten.
Han giver Dem sin fulde støtte.
Mens De er her, kommunikerer De
med Toulebonne gennem mig.
- Gennem mig. Spørgsmål?
- Nej, sir.
Egan, rul det kort ud,
vi har arbejdet på.
Der bliver en lille forsinkelse.
Denne vej.
Vi kalder operationen "Æbletærte".
Ikke fordi den bliver let, men...
...fordi vi skærer øen ud
i tre store skiver.
Hvor kan De nedkaste Deres folk,
oberst Gregory, -
- uden at lande i junglen?
- Lige her. Engen er stor nok.
- Godt.
- Fra lav højde går det an.
- I lander, går i skjul og venter.
- Så sværmer japserne ind.
- Netop.
De skal svække deres forsvar
for at angribe Gregory.
- Mr. Canfil, De kender bjergene her?
- Ja, det gør jeg.
Kan en bataljon krydse bjergtoppene
om natten?
Ja, hvis de ikke har
kanoner på slæb.
Der er et smalt pas
i 1800 meters højde.
- Så skulle jeg vise vej.
- De har fået Dem et job.
Paul, vores landgangsstyrke sejler rundt
og går i land på denne strand.
Samtidig sender vi en tredje gruppe
gennem forlandet.
Tre skiver, der løber sammen
ved oberst Gregorys stilling.
Når vi har kontakt, angriber vi
japanernes landingsbane -
- og afskærer forsyningslinjerne
fra Voyonbugten.
Derefter rydder vi de japanske
stillinger og sikrer Gavabutu.
- Mr. Gottlieb? Vejret.
- Ustabilt. Regntiden begynder snart.
- Hvornår?
- Om en uges tid.
Så springer Gregory på søndag.
Afpas tidsplanerne efter det.
Javel, sir.
Godt. Jeg vil have alle data og tal
klokken 0700 i morgen.
Javel, sir.
Én ting... admiral Broderick
har kun tildelt os 10 fly...
Øjeblik.
Owynn, løjtnant Torrey...
Det var alt.
Okay, Greg.
Jeg kan kun få 60% af mine mænd
i luften, medmindre vi får 5 fly til.
Er der ikke flere R4D'ere
i Toulebonne?
De bliver holdt i reserve. Sådan har
admiral Broderick organiseret det.
- Hvad, hvis en R4D får motorstop?
- Så får vi en til låns imens.
- Fem af dem har lige fået motorstop.
- Vi må underrette Broderick.
- De er kommet i lag med tyve.
- Godt det samme, siger jeg bare.
- Tak, fordi du reddede mig.
- Glem det.
Nå...
- Hvor ligger hospitalet?
- Det skal jeg vise dig.
- Miss Dorne.
- Kaptajn Eddington!
- Hvor kan vi finde miss Haynes?
- Hun er derinde.
- Tak, miss Dorne.
- Søster!
Flyt dig fra lyset.
Tag ham hen i Hytte 3.
Om morgenen havde jeg måske
set lidt bedre ud.
Du ser dejlig ud, Maggie.
- Kan admiraler lide sygeplejersker?
- Lige så godt som kaptajner kan.
- Bliver der tid til os herude?
- Vi finder tid.
Canfils bataljon går nu
ned ad den fjerneste bjergskråning.
Amfibiegruppen skal gøre klar
til landgang nu.
Oberst...
Er der plads i Deres fly til mig?
Ja, hvis De vil løbe risikoen.
- Sir.
- Kommandør.
- Ingen admiral Torrey?
- Han er med faldskærmstropperne.
Hvor farverigt. Der er en historie
til Deres aviser, mine herrer.
Lad os se, om vores operation går,
som vi har planlagt.
Stå op.
Fastgør kroge.
Tjek udstyr.
Stå i døren.
- Held og lykke, oberst.
- Tak, sir!
Kom så, folkens!
Kontakt beskyttelsesflyene.
To fly skal dække os.
De andre kan flyve hjem.
- Hvad planlægger De at gøre, sir?
- Lad os kalde det sightseeing.
Har De en blyant?
Tak.
Vi kalder operationen "Æbletærte".
Den skal skære øen over
i tre skiver, -
- tværs over bjergene,
fra stranden og gennem forlandet, -
- og så mødes de ved en stilling,
vi sikrer med faldskærmstropperne.
Admiral, har korrespondenterne
fået en sikkerhedsinstruks?
Det får de, kaptajn. Vend De blot
tilbage til Deres pligter.
Javel, sir.
I ved jo godt, at I ikke
må afsende nogen historier, -
- før kommandør Owynn siger til.
Nå, tilbage til operation Æbletærte.
Fortsæt.
Løjtnant, ved De, hvordan Broderick
har fået fat i disse detaljer?
Desværre ikke, sir.
De ved ikke, om Owynn har sendt
særlige depecher til Toulebonne?
Nej, sir.
Jeg ved ikke, hvilket forhold De har
til Deres far, men ét ved jeg:
Bumser som Deres ven Owynn
vil der altid være, ligesom dårligt vejr.
Men sømænd som Deres far
er meget sjældne.
Jeg kan ikke acceptere Deres
bedømmelse af kommandør Owynn.
Jeg kan ikke acceptere Dem
som Rock Torreys søn.
- Nogen må være kommet før ham.
- Lige et øjeblik, Eddington!
Kaptajn Eddington.
Ja?
Det er i orden, kaptajn.
Rejs jer!
- Løjtnant! Kurs hjemefter.
- Okay, sir!
Det er sgu ændrede ordrer
fra den gamle selv.
Vi fører cirkuset lige ud.
Sidste mand i Voyonbugten
er en 'ru!
Undskyld folkens, en kænguru.
Baker D, undgå vej Z-2,
den er mineret.
Vi kan ikke holde trit
med fremrykningen.
Admiralen vil have Dem til
at møde korrespondenterne.
Jeg kan ikke sige noget.
Hvor er admiralen?
- Han er sammen med dem.
- Sig, jeg kommer snarest muligt.
Forstået, Baker D.
Fortsæt. Slutter.
Vi er heldige.
Canfil og Gregory mødes snart.
De er sammen.
De skyder genvej til amfibierne.
- Lad mig se depecherne.
- Giv agt!
Fortsæt, d'herrer.
Vi var lidt urolige for Dem.
Meget modigt at gå ud i skudlinjen.
Men risikabelt
at forlade kommandocentret.
- Det tjente vist sit formål.
- Sikkert.
- Skal vi briefe drengene?
- Måske er det bedst under fire øjne.
Pressen er ikke imod os.
Giv dem en chance.
- Hvis De insisterer.
- Fyr løs, drenge.
Admiral Torrey,
går operationen efter planen?
- Ikke nøjagtigt.
- Vi kan godt være mere specifikke.
En offensiv kører ikke fremad
som et eksprestog.
Det bliver et langt sejt træk
at sparke fjenden ud af Gavabutu.
Det kan vi lige så godt indrømme.
Planer er svære at overholde.
- Ikke sandt, admiral?
- Jo, sir.
Men vi er ikke bagefter tidsplanen,
vi er forude.
Lige nu indtager vi landingsbanen
og nærmer os Voyonbugten.
- Men fjendens modstand...
- Der er ingen.
Japanerne rykkede ud i nat.
- Er øen vores?
- Ja.
- Hvornår hørte De det?
- Hvorfor trak de sig?
- Det er vist nok for nu.
- Ja, det er.
Vent, vi vil vide noget
om det her...
Admiral, vil De give mig nogle råd om,
hvordan vi afslutter offensiven?
Naturligvis.
Brug officersstuen til at arbejde i.
Jeg sørger for, at historierne kommer ud,
hvis Owynn ikke har indsigelser.
- Der snød din far os.
- Ja, mon ikke.
VASKERUM FOR OFFICERER
D'herrer...
Vi skal have et møde med admiralen,
før han tager af sted i morgen.
- Tager admiralen af sted?
- Han mener, alt er i fin orden.
Gottlieb, Tuthill.
Krone.
Farvel, kommandør. God tur.
Hvad mente han med det?
- Tager De ikke med Broderick?
- Nej.
- Det tror jeg nok.
- Vent nu lige...
De må hellere være om bord på det fly,
hvis ikke De vil dø på Gavabutu.
- Det her kan De ikke gøre...
- Jeg gør det.
Vi har et job her,
og det skal ingen få lov at ødelægge.
Er De med?
Og tag grønskollingen her med.
Jeg får ham stillet for en krigsret.
De så det, jeg slog ikke igen.
- Jeg så ikke noget.
- Hvad skal det sige?
Jeg vil tro, at De blev ramt
af en kokosnød på munden.
Så find på en undskyldning,
der kan få os med på flyet.
Vil du tilbage
på patruljetorpedobådene?
Et ord fra mig til Broderick
og du er på vej.
Sig ordet.
Så er vi her, mine herrer.
Marinesoldaterne
sopper i Voyonbugten.
- Og landingsbanen?
- Vores fly lander på den.
- Operationen er plukket helt ren.
- Vi plukker allerede en ny.
Den her er sværere.
Nu kan De nå at hjælpe os.
- Lige her.
- Levu-Vana.
Vi skal vide mere om japanernes
opbygning. Luftfotos er ikke nok.
Vi tænkte, at Deres kystvagter
kunne hjælpe os.
Hvorfor ikke sejle mig derover
i en ubåd? Jeg kender øen.
Giv mig en uge, så skal jeg nok
kortlægge japsernes stillinger.
- Vi vil ikke miste Dem.
- Der sker ikke mig noget.
Hold øje med mit signal
hver nat mellem kl. 24 og 3.
Okay. Held og lykke.
- Særlig grund til at uddele post?
- På en måde.
- Okay. Men det må ikke trække ud.
- Tak.
Halløj, marinesoldat.
- Har du vejrtrækningsproblemer?
- Nej.
- Hej.
- Dav.
Jere! Vi hørte,
du blev overført til bådene igen.
- Er det godt eller skidt?
- Godt.
- Leder du efter postrummet?
- Jeg tager en omvej.
- Nu skal jeg vise dig, hvor det er.
- Tak.
- Hyggeligt at se Dem igen.
- I lige måde.
Kom herover.
Sir, ingen ved, hvornår vi kommer
til at sejle sammen igen, -
- så drengene og jeg har stemt.
Vi har valgt Dem som den bedste officer
at strande på en øde ø med.
- Tak, Boats.
- Vi mener det skam.
Farvel, Culpepper... Farvel, Al.
Mac! Mac!
- De sagde ikke, du var såret.
- Det er ikke noget.
- Hvordan kom du hertil?
- Jeg blev fløjet fra Pearl.
Jeg har ventet i ti dage
på din langsomme båd!
Hvor er det skønt at se dig.
Jeg opgav dig aldrig, Mac,
ikke et eneste øjeblik.
Her. En gave til dig
fra Personalekontoret.
Kaptajnsløjtnant McConnel.
Det er vidunderligt!
Vent, har de allerede sat dig
på en opgave...?
- Flagofficer, 3. Område.
- Tilbage til Gavabutu-helvedet.
Med Rock Torrey, ikke Broderick.
Torrey bad om mig, Bev.
- Men ikke med det samme, vel?
- Nej.
Vi har 30 dages orlov
for overlevende.
- Har du nogen ideer til den?
- Masser!
SAN FRANCISCO-BUSSEN
Du ville da ikke se Eddington,
nu du er sammen med Jere igen.
Det er en skovtur, vi er mange.
- Men du tager med Eddington?
- Sandsynligvis.
- Du har ikke Jeres ring på.
- Den er for stor.
- Javel.
- Jeg fortæller ham, jeg er forlovet.
Okay.
Maggie, jeg vil bare more mig lidt.
Du skal ikke lege med Eddington.
Hvorfor kan du ikke lide ham?
Han er Torreys bedste ven.
Instinkt. Der gemmer sig
noget dunkelt bag hans flotte ydre.
- Hvad?
- Jeg ved det ikke.
Men husk den smilende
unge dame fra Niger.
- Hvem?
- "Den smilende dame fra Niger..."
"Hun red en tur på en tiger."
"Da turen var forbi,
lå hun indeni -
- med sit smil
på læben af den tiger."
Maggie!
Jeg kan da godt klare mig selv.
- Annie, er du klar?
- Øjeblik!
- Hvem er anstandsdame på turen?
- Det er jeg.
- Hold da op!
- Jeg skal nok få dem hjem i live.
- Kom nu, de venter ved kajen.
- Farvel, Maggie.
Mor jer godt.
Dorne!
Skal vi ikke gå tilbage?
Du får ballade med anstandsdamen.
Med Sabrina? Meget morsomt.
Du er ikke bange, hvad?
Helt alene herude med mig.
Hundeangst.
- Vandet ser lækkert ud.
- Det er ebbe.
Det ville være skønt at bade.
- Gør det bare.
- Hvad ville De tænke om mig?
Jeg er officer og gentleman.
Jeg tænker ikke noget.
Vender De ryggen til,
mens jeg går I?
I hører Tokyo Rose.
Den næste plade er dedikeret til
de arme marinesoldater på Gavabutu.
I bliver ofret, fordi admiral Torrey -
- ikke har nok skibe og fly
til at beskytte jer.
Men admiral Torrey er ligeglad,
om I lever...
- Kan de ikke lukke den kanal?
- Det vil de ikke.
Drengene kan lide musikken.
Hun skræmmer ikke nogen.
Selv om hun er ret tæt
på sandheden sommetider.
- Såsom nu?
- Ret tæt på, sagde jeg.
Vi klarer os med det, vi har.
Det her er en bagdørsoperation.
Fronten er hos general MacArthur.
Det er der, den japanske flåde
er optaget og ikke med os.
Det er i hvert fald teorien.
- Ingen sukker!
- Undskyld.
- Har du set Jere?
- Nej.
Det troede jeg.
Hans båd sejler med post.
Han og Annalee er sammen igen.
Han har friet til hende.
- En Cunliffe gifter sig kun adeligt.
- Han hedder Torrey, ikke Cunliffe.
- Ja, ja.
- Det gør han, Rock.
- Hvor vil du hen med det?
- Ingen steder.
Han har forandret sig.
Han er ikke så overlegen mere.
Der er sket noget med ham herude.
Tja... Jeg kan ikke
begynde at spille far nu.
Den mulighed fortabte jeg for 18 år
siden, da jeg lod Jeres mor få ham.
Vi kan slet ikke snakke sammen...
Paul!
Kommer De herned med mit tøj?
- Læg dem og vend ryggen til.
- Ikke denne gang, skat.
- Paul, gør det nu!
- Du må komme og hente dem.
Okay, men De bliver overrasket.
Jeg kunne lige så godt
have en bedstemorkjole på.
- Du er smuk.
- Må jeg få mit tøj?
Paul, De får ikke lov at kysse mig.
Jeg er forlovet.
Der er den her dreng...
Må jeg få mit tøj?
Slip mig!
Slip mig!
Nej! Slip mig!
Slip mig, Paul!
- Så sejler vi.
- Javel, sir.
Kast fortøjningerne. Af sted.
Agterdæk til signalbro.
Admiralen ankommer.
Gode gamle "Swayback".
- Hun ligner en rigtig dame.
- Hun er en rigtig dame.
Det var pænt af CinCPac
at sende din gamle krydser.
- Et slagskib havde været tryggere.
- Jeg er glad for at se den.
Du forstår ikke kærligheden
mellem skibe og sømænd.
Hvad er der sket med dit ansigt?
Bare et venskabeligt sår.
På dæk. Man går om bord.
Bådsmandsmatte, bemand siden.
- Tillykke.
- Velkommen hjem.
- De har gjort det godt.
- Skibet er i fin stand.
- Goddag.
- Godt at se Dem.
- Tillykke.
- Tuthill, min befalingsofficer.
Skal vi gå ind i officersmessen?
Giv agt!
Rør. Sæt Dem, mine herrer.
Vi springer formaliteterne over.
Det her er mit flagskib
i den kommende operation.
Nu giver jeg ordet
til kaptajn Eddington.
Han gennemgår operationen for Dem.
Det kan siges ganske kort:
Japserne har Levu-Vana.
Vi vil have øen. De ved det.
Vi tager den, og de vil gøre alt,
hvad de kan, for at forhindre det.
Vi kan ikke forvente hjælp udefra.
Vi skal selv ordne det.
Mr. Canfil. Et øjeblik, d'herrer.
- Undskyld, jeg afbryder.
- Sæt Dem. Vi har været urolige.
Det var svært at komme
tilbage på ubåden.
De gule er overalt på den ø.
Her er det, admiral,
og De vil ikke bryde Dem om det.
De har forberedt
en varm velkomst på Levu-Vana.
De lægger pigtråd ud på strandene
og støber bunkers af beton.
Landingsbanen er næsten færdig.
De bygger beskyttelse til 200 fly.
Der er tanks her og tropper.
De flyver hundredvis ind hver nat.
- Cirka 5000 kom, mens jeg var der.
- 5000?
- Så har vi højst tre uger.
- Det er måske ikke det værste.
Jeg sneg mig tæt på en lejr
og smuglyttede til en sake-fest.
Fra det, jeg forstod
af deres kaudervælsk, -
- samles deres skibe
ved Kap Titan-basen.
- Måske er det en kommandoenhed.
- Måske.
- De kunne kaste et blik på Titan.
- Fly kan nå derud, men ikke hjem.
Mon Halseys hangarskibe
kan rekognoscere for os?
Nej, de er på vej til Solomonøerne
for General MacArthur.
Så må vi sende en ubåd af sted.
Det duer ikke.
Den er 10 dage om at nå derud.
Hvis de opbygger en flåde,
skal vi vide det nu.
Måske planlægger de at angribe os
her på Gavabutu!
Kan De ikke få langtrækkende
rekognosceringsfly?
Kaptajn, vi er den fattige fætter.
Alting går til MacArthur.
Vi får rester,
ikke langtrækkende fly.
- Vi er nødt til at få fat i et.
- Vi kan prøve.
Send besked til Pearl.
Brug store ord.
Vi skal have mindst
ét langtrækkende fly, nu og her.
Væd den med blod og tårer, Egan.
- Er det dig, elskede?
- Hej, skat.
Hej! Hvor har du været?
- Du er lige til at spise.
- "Hvor har du været?" sagde jeg.
- Ovre på Treasure Island.
- Hvorfor?
- Bare for at besøge Flåden.
- Var det sjovt?
- Hov! Pæn kjole.
- Kan du lide den?
Tag den på, så tager jeg et bad,
og så går vi.
- Mac, er der noget galt?
- Nej, hvorfor?
Du har det der
hjernevaskede udseende.
Du har dårligt nyt, Mac.
Sig det nu.
Hvis du siger det ved middagen,
græder jeg ned i suppen.
Ja, jeg har fået ordrer.
- Hvornår?
- Omgående.
Hvorfor? Vi har ikke engang brugt
halvdelen af din orlov.
Man får ikke at vide hvorfor.
Der sker noget på Gavabutu snart.
For fanden da! Jeg græder alligevel!
Går det bedre?
- Måske får jeg dig ikke tilbage.
- Åh, skat...
Mac...
Efterlad mig med et barn denne gang.
Vil du ikke nok, Mac?
- Godnat, Maggie.
- Godnat, piger.
Vi ses i morgen.
- Pat, hent en læge, hurtigt!
- Hvad er der?
En læge. Skynd dig!
Annalee...
CinCPac beklager,
De kan ikke undvære nogen fly.
Indleder vi Skyhook alligevel?
Vi er nødt til at vide,
hvad japserne laver ved Titan.
Lad os sende et envejs-fly,
som kan melde tilbage over radioen.
- Hvad med piloten?
- Han må nødlande.
Det er Torrey... Maggie!
Hvad?
Jeg kommer straks.
Egan, skaf mig en jeep.
- Hvad er der, Rock?
- Maggies lille kollega...
- Hun har begået selvmord.
- Hvad siger du?
Hun var forlovet med min søn.
- Hvornår er personalemødet?
- 0700.
Vi bestemmer os der.
Han voldtog hende, Rock.
Hun fortalte ham, at hun var
bange for, at hun var gravid og...
Han troede ikke på hende.
Læs det her.
Du sagde, at hun efterlod
Jeres ring i konvolutten.
Skal jeg fortælle Jere om...?
Nej, jeg giver ham ringen.
Det varer et stykke tid, før vi ses.
Skal det...
- Skal det til at begynde?
- Meget snart.
Kaptajn Eddington.
- Tril et PBJ-fly ud til mig.
- Sir?
- Nu.
- Ja, sir.
- Find en pilotdragt til mig.
- Javel, sir.
Tak.
Hvad glor du på, sømand?
Pas din radio.
Tak. Fortsæt.
Hvordan skal jeg indføre flyvningen
i logbogen?
Fornøjelsestur for stabschefen.
Udkastermekanismen sidder fast.
- Giv agt på dækket.
- Fortsæt.
- Godmorgen, sir.
- Godmorgen.
- Det er løjtnant Mason.
- Goddag.
- Må jeg låne min søn et øjeblik?
- Naturligvis, sir.
Nu skal du være tapper.
- Den unge sygeplejerske, Dorne...
- Ja?
Hun er død.
En overdosis sovepiller.
Men hvorfor? Hvorfor?
Uanset hvad grunden var,
så tænkte hun på dig.
Hun efterlod den her ring til dig.
Det gør mig meget ondt
med den pige, Jere.
Tak, fordi du kom hele vejen herover.
Det er det mindste, jeg kan gøre for...
en af mine officerer.
Måske er det her ikke
det rette tidspunkt, men -
- det forekommer mig,
at mellem...
Der burde være en form for...
Jeg ved, hvad du mener.
Jeg ville ikke selv kunne sige det,
men jeg ved, hvad du mener.
- Farvel, Jere.
- Farvel.
Den isallobariske gradient
skifter hurtigt.
Det øgede tryk ses på den isobariske
kurve, der skubber lavtrykket østpå.
Og hvad pokker betyder så det?
Møgvejret er ved at blæse væk.
Vi får måske fem dage med solskin.
Glimrende!
- Hvor er Eddington?
- Han er ikke kommet.
- Find ham.
- Er der noget galt?
- Bare find ham.
- Skal ske.
- Dav, Mac. Hvornår kom du?
- For en time siden.
- Velkommen.
- Det er godt at se Dem.
Tak. Hvor var vi?
Rover, det er John Paul.
Kan du høre mig? Kom ind, Rover.
Rover, det er John Paul.
Bekræft modtagelse, skifter.
Gav I ham bare et fly
uden at spørge Befalingen?
Kaptajn Eddington er stabschef.
Han er Befalingen.
- Har I haft kontakt med ham?
- Vi har forsøgt i timevis.
Det er til Dem, admiral.
Det er Torrey.
Jeg kommer nu, Egan.
Mac.
Rover, det er John Paul.
Er du på den her frekvens?
Rover, det er John Paul. Kom ind.
Okay, John Paul. Det er Rover.
Kan du høre mig? Skifter.
Jeg svarer dig, John Paul.
Kan du høre mig?
Rover, bliv ved med at sende.
Jeg prøver at opfange dig.
Bekræft, skifter.
Vi har ham, men han er langt væk.
Signalet er svagt.
Rover, det er John Paul.
Kan du høre mig?
- Hvad er den sidste pejling?
- 3-3-0, sir.
Indtegn den, Mac.
Det er John Paul.
Bliv ved med at sende. Skifter.
John Paul, det er Rover.
Har I mig nu?
Jeg gentager. Har I mig nu?
Jeg kan ikke fastholde ham.
Han må være lige sydvest
for Kap Titan.
Rover, skift til sekundær frekvens,
så prøver jeg at opfange dig.
Rover til John Paul.
Har I mig nu?
- Bekræft.
- Forstået, vi hører dig. Skifter.
Jeg flyver i 3000 meters højde
og nærmer mig Kap Titan fra sydvest.
Kan I høre mig?
Rover, det er John Paul.
Vi hører dig tydeligt.
Jeg kan kun se nogle sampaner
og et par albatrosser.
Vi er over Kap Titan
om 40 minutter og...
Vent, John Paul, vent!
Jeg har noget hernede.
Jeg dykker for at se nærmere efter.
Afbryd ikke.
John Paul, det er Rover.
Det er en flåde, hører du mig?
Krigsskibe, der sejler sydpå,
væk fra Kap Titan.
Jeg kan se 16, nej, 17 skibe.
Kan I høre mig?
Jeg gentager, 17 skibe.
Bekræft, skifter.
Det er John Paul.
Forstået, 17 skibe. Skifter.
Jeg har fået selskab heroppe.
Zero'er fra Titan, tror jeg.
Jeg dykker ned og ser på skibene.
Afbryd ikke.
Det ser ud til at være 12 destroyere.
Jeg gentager, 12 destroyere.
Fire krydsere...
Jeg kan ikke se,
om de er lette eller tunge.
Nu vil Zero'erne lege.
Her.
Rover, det er John Paul.
Flyv op i skyerne igen og bliv der.
En PBJ kan ikke hamle op
med Zero'er. Bliv i dækning.
Tak, Rock. Men vi er nødt til
at kigge lidt på det her kæmpeskib.
Jeg har aldrig set noget lignende.
Den ligner en flydende ø.
Den er lige så lang som fire
husblokke og har... 12 kanoner.
De ligner 18-tommere.
Hvad hed det der gigantiske skib,
japserne byggede?
"Yamato"?
- Det her kunne være det!
- Yamato, 80.000 tons.
- Hører I mig? Skifter.
- Vi hører dig, Rover.
Hvis I møder skattebassen her,
så pas på!
Undskyld, John Paul,
nu får jeg travlt.
Rover!
Kom ind, Rover.
Paul!
"Yamato", fire krydsere
og 12 destroyere.
- Det er megen ildkraft.
- Som måske ikke er rettet mod os.
De kunne blot være i færd med
at eskortere "Yamato" til en anden base.
Det er de ikke. Den kampgruppe
er beregnet på Levu-Vana.
Det er rigtigt, Egan.
Det passer med deres maksimumindsats
for at forsvare øen.
Hvis de gør landingsbanen færdig,
kan de kontrollere hele området.
Så kan vi ikke holde Gavabutu -
- og ender med
at må rømme Toulebonne.
En omvendt Skyhook.
Den kampgruppe er på vej hertil.
Mac, gav Gottlieb os fem dages solskin?
Ja, sir.
Hvad er sejltiden
fra Titan til Levu-Vana?
Det går langsomt.
De skal gennem stræderne.
Fire hele dage.
Hvis vi skynder os, kan vi iværksætte
amfibieangrebet om 48 timer.
Hvis vi dækker landsætningen,
hvem ordner så japserflåden?
Vores skibe må udføre dobbelttjeneste.
Etablere brohovedet og så gå til søs
og møde den nye trussel.
- Har vi en chance for at stoppe dem?
- Vi kan da prøve.
Tuthill, De er stabschef.
Sir, hvordan skal jeg opføre
kaptajn Eddingtons flyvning?
- Jeg skal redegøre for flyet.
- En bemyndiget mission.
Vil De indstille kaptajn Eddington?
Han fortjener en æresmedalje.
Måske,
men Paul var ikke på medaljejagt.
Nej, jeg indstiller ham ikke.
- Noget nyt om japserflåden?
- Intet.
- Måske er de ikke på vej hertil.
- Vi fastholder rekognosceringen.
De sejler ikke rundt om øerne.
De er på vej mod Pala-passagen.
- De vil gennemsejle den om natten.
- Kan så stor en flåde gøre det?
Japanerne har en dårlig vane
med at gøre det umulige.
- Hvor bredt er det smalleste sted?
- 30 km.
- Men sejlrenden er kun 15 km.
- De 15 km skal mineres.
Miner kan ikke standse "Yamato".
Skibet er armeret.
Måske kan vi ramme
et par eskortfartøjer.
Tut, send patruljetorpedobådene
af sted med minelæggeren.
De kan manøvrere på lavt vand.
De kan angribe,
mens japserne bakser med minerne.
Rock...
Om morgenen...
Hvordan er det...?
Et søslag?
Som alle andre slag, vil jeg tro.
Måske larmer det lidt mere.
Jeg er så bange,
at mine knogler rasler -
- som terninger på et spillebord.
Jeg burde sidde i Hollywood
ved en skrivemaskine -
- og digte alt det her til en film.
Ikke opleve det.
Alle slag udkæmpes af bange mænd,
der helst ville være et andet sted.
Indbefatter det admiraler?
Ja.
Admiral, om 30 minutter
rammer de minefeltet.
Jere.
Slap nu af!
Skipper, hvis jeg svigter Dem,
vil De så ikke nok skyde mig?
Selvfølgelig!
Det går fint ude på minefeltet.
Så er det nu!
Skipper!
Tag roret!
Klar til at torpedere!
Rør et!
Rør to!
Vi fik dem! Vi fik dem igen!
Pejling... Forstået, lad mig høre.
Første rapporter, admiral.
To destroyere ramt af miner.
En destroyer torpederet af både.
Hvad? Gentag.
- En krydser sænket!
- Det begynder at ligne noget!
- Tabstal?
- Er der et tabstal?
Ikke endnu, sir.
Tabstal for patruljetorpedobådene,
Rock.
Signaler til alle destroyere...
- "Læg røgslør ud og angrib".
- Pejlingen her...
På dem!
Parat til affyring.
Alle kanoner. Tre runder
hurtigskydende salver...
Nu!
Fyr!
"Yamato" kom igennem.
Signaler flankehastighed samt
planlagt undvigekurs for alle skibe.
De skal komme ned i plotterummet.
Det kommer uden for skudvidde!
Signaler en 50 graders vending
til styrbord.
50 grader bagbord.
Alle kanoner affyres, når vi vender.
Kalder broen!
Broen her... Kaptajnen er død.
De er alle sammen døde.
- Hvad gør jeg, sir?
- Vent.
Jeg overtager broen.
- Mac!
- Jeg er med Dem, sir!
Sir...!
Rejs Dem op, sir...!
Skibet går itu!
Forlad skibet! Forlad skibet!
Søster...
Søster...
Maggie, han talte!
Han sagde: "Søster"!
Rock?
- Kan du høre mig?
- Maggie.
- Hvor...?
- Et hospitalsskib på vej til Pearl.
- Vi ankommer i morgen tidlig.
- Hvad skete der?
Lad mig om at snakke.
Du har sovet i næsten tre uger.
Du blev slemt såret.
Granatsplinter.
Men du klarer den.
Hvad er det telt til?
Det er det værste, Rock.
Du har mistet dit venstre ben.
Egan?
Egan blev dræbt.
- Tuthill?
- Dem alle. Undtagen Mac McConnel.
Han reddede dit liv. Fik dig om bord
på en flåde, før skibet gik ned.
Han er her.
Du møder ham i morgen.
- Jeg må vide...
- I morgen.
I morgen.
- Dine hænder.
- Brandsår. Det skal nok gå.
Tak, fordi du passede på mig, Mac.
Noget af besætningen passede på
os begge, indtil vi blev samlet op.
- Gregory... brohoved... smadret?
- Nej, sir.
Nej, de trængte japserne ud
på øens nordspids.
"Yamato" vendte
og flygtede ud gennem passagen.
Hvorfor? Blev vi ikke slået?
- Godmorgen, sir.
- Rør.
- De er svær at slå ihjel, admiral.
- Det lader det til, sir.
Men jeg fik min kommando
skudt i smadder.
Føler De, De svigtede dem
ved at overleve?
Noget i den stil.
Syv skibe ofret.
Det bliver en flot krigsret.
- Er han stadig omtåget?
- Lidt, sir.
Lad mig forklare Dem noget.
Slaget i Pala-passagen
var en klar sejr.
Nu kan japanerne ikke
stoppe Skyhook.
De bliver fløjet hjem til USA,
men ikke til en krigsret.
De giver Dem et træben
og sender Dem tilbage.
De skal humpe til Tokyo
sammen med os andre.
Og det bliver fra et dæk
som kommandør for en kampgruppe.
Forstået?
- Ja, sir.
- Se så at få sovet.
Javel.
Du har dine ordre. Sov så.
Maggie?
Jeg går ingen steder, Rock.
Ripped by:
SkyFury