Tip:
Highlight text to annotate it
X
Jeg tror på Amerika.
Jeg gjorde min lykke i Amerika.
Og jeg opdrog min datter
som amerikaner.
Jeg gav hende frihed, men jeg sagde,
at hun aldrig måtte vanære familien.
Hun fandt sig en kæreste.
Ikke en italiener.
Hun gik med ham i biografen.
Hun kom sent hjem.
Jeg kom ikke med indvendinger.
For to måneder siden tog han
og en ven hende med på en køretur.
De fyldte hende med whisky, -
- og så forsøgte de at udnytte hende.
Hun gjorde modstand.
Hun bevarede sin ære.
Så de bankede hende som et dyr.
Da jeg besøgte hende på hospitalet,
var hendes næse brækket.
Hendes kæbe var knust,
holdt sammen med ståltråd.
Hun kunne ikke engang græde
på grund af smerterne.
Men jeg græd.
Hvorfor græd jeg?
Hun var mit livs lys.
En smuk pige.
Nu bliver hun aldrig smuk igen.
Undskyld.
Jeg gik til politiet
som en god amerikaner.
De to unge mænd kom for retten.
Dommeren idømte dem tre års
fængsel og gjorde dommen betinget.
Han gjorde dommen betinget!
De blev løsladt samme dag!
Jeg stod i retssalen, latterliggjort...
Og de to svin... de smilede til mig!
Så sagde jeg til min hustru:
"Skal retfærdigheden ske fyldest,
må vi gå til Don Corleone."
Hvorfor gik du til politiet?
Hvorfor kom du ikke til mig først?
Du kan forlange hvad som helst af mig,
men gør, hvad jeg beder dig om.
Hvad er det?
Det kan jeg ikke gøre.
Jeg vil give hvad som helst.
Vi har kendt hinanden længe, men
du har aldrig bedt mig om hjælp før.
Jeg kan ikke erindre, hvornår du
sidst inviterede mig på kaffe, -
- selv om min hustru
er dit eneste barns gudmor.
Men lad os være ærlige.
Du har aldrig ønsket mit venskab.
Du var bange for
at stå i gæld til mig.
Jeg ville ikke blandes ind i noget.
Jeg forstår...
Du fandt dit paradis i Amerika.
Du tjente godt, politiet
og domstolene beskyttede dig, -
- og du havde ikke brug for
en ven som mig.
Men nu kommer du til mig og siger:
"Don Corleone,
lad retfærdigheden ske fyldest."
Men du beder om det uden respekt.
Du tilbyder mig ikke dit venskab.
Du tænker ikke engang
på at sige "gudfar" til mig.
Du kommer på min datters bryllupsdag
og beder mig begå mord mod betaling.
- Jeg ønsker bare retfærdighed.
- Din datter er da stadig i live.
Så lad dem lide... som hun lider.
Hvor meget skal jeg betale dig?
Bonasera...
Hvordan kan du behandle
mig så respektløst?
Var du kommet som min ven,
ville slynglerne lide allerede nu.
Og hvis du skulle få fjender,
ville de blive mine fjender.
Og så vil de frygte dig.
Vil du være min ven...
...gudfar?
Udmærket.
En skønne dag, eller måske aldrig,
vil jeg bede dig om en tjeneste.
Men indtil den dag
vil den retfærdige gengældelse -
- være min gave til dig
på min datters bryllupsdag.
Giv opgaven til... Clemenza.
Det skal gøres af folk,
der kan holde hovedet koldt.
Vi er ikke mordere,
selv om denne bedemand påstår det.
- Hvor er Michael?
- Klokken er ikke så mange.
Vi tager ikke billedet uden Michael.
- Hvad er der?
- Det er Michael.
Don Barzini!
Velkommen til vores hjem.
Paulie! Lad mig få noget vin!
Paulie! Mere vin.
- Som du dog kan danse!
- Det har du måske forstand på?
Gå en tur. Pas dit arbejde.
- Prøv at holde børnene i ave.
- Prøv at holde dig selv i ave.
Der er måske 20-30.000
i små sedler... kontant -
- i den lille silketaske.
Hvis dette var en andens bryllup...!
Hallo, Paulie!
Her er noget mad til dig!
Din klovn!
Hvad er der?
Nå, pligten kalder.
Det hører med!
En sicilianer kan ikke afslå noget
på sin datters bryllupsdag.
Don Corleone, jeg er beæret
over at være indbudt.
Forsvind!
Det er en privat fest. Forsvind!
Det er min søsters bryllup!
De forbandede FBI-folk
har ikke respekt for noget!
Kom her...!
...men han blev prøveløsladt
og hjalp så til på hjemmefronten.
Han arbejder i min bagerbutik.
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
Nu, hvor krigen er forbi, vil de sende
Enzo tilbage til Italien.
Jeg har en datter, gudfar.
Og hun og Enzo...
Du ønsker, Enzo bliver i landet,
og at din datter bliver gift.
Du forstår alt.
Mr. Hagen... tak.
Vent, til du ser den flotte bryllupskage,
jeg har lavet til din datter.
- Hvem skal have opgaven?
- Ikke en af vore.
Et jødisk kongresmedlem
i et andet distrikt.
Hvem står ellers på listen?
Michael!
Luca Brasi står ikke på listen,
men han ønsker at tale med dig.
Er det nødvendigt?
Han forventede ikke at blive indbudt,
så han vil takke dig.
Don Corleone, jeg er beæret
over at være blevet indbudt -
- på Deres datters bryllupsdag.
Må deres førstefødte
blive et drengebarn.
Michael...
Den mand derovre sidder
og snakker med sig selv.
- Den uhyggelige mand derovre...
- Ja, han er uhyggelig.
- Hvad hedder han?
- Luca Brasi.
Han hjælper min far nu og da.
Han er på vej herover.
Tom!
Du holder dig godt!
Min bror Tom Hagen...
Miss Kay Adams.
Din far har spurgt efter dig.
- Hyggeligt at møde dig.
- Tak i lige måde.
Hvis han er din bror,
hvorfor hedder han så noget andet?
Min bror Sonny fandt
Tom Hagen i rendestenen.
Knægten havde ikke noget hjem,
så min far tog ham til sig.
Han har boet hos os siden.
Han er en god sagfører.
Han er ikke sicilianer, men jeg tror,
han bliver consigliere.
- Hvad er det?
- Det er... en rådgiver.
Meget vigtig for familien.
Kan du lide lasagnen?
Don Corleone...
Jeg er beæret over at være indbudt
til Deres datters bryllup...
...på Deres datters bryllupsdag.
Og jeg håber, at deres førstefødte
bliver et drengebarn.
Jeg sværger Dem evig troskab.
Til Deres datter.
Tak, Luca, min kære ven.
Don Corleone, jeg vil gå nu,
for jeg ved, De har travlt.
Signora Corleone!
Senator Cauley beklagede,
at han ikke kunne komme.
Det samme gjorde nogle af dommerne.
De har alle sendt gaver.
Hvad sker der udenfor?
Johnny!
Jeg elsker dig!
Hele vejen fra Californien.
Hvad sagde jeg?
- Han er nok i knibe igen.
- Han er en god gudsøn.
Johnny! Johnny!
Syng en sang!
- Kender du Johnny Fontane?!
- Ja. Vil du møde ham?
Meget gerne!
Min far hjalp ham med hans karriere.
Hvordan?
Lad os høre sangen.
Fortæl mig det nu.
Da Johnny begyndte, sluttede han en
kontrakt med en kendt orkesterleder.
Og da det begyndte at gå godt,
ville han gerne løses fra kontrakten.
Johnny er min fars gudsøn.
Min far opsøgte orkesterlederen.
Han tilbød ham 10.000 dollars
for at løse Johnny fra kontrakten.
Manden sagde nej.
Næste dag opsøgte min far ham igen,
denne gang sammen med Luca Brasi.
Inden der var gået en time,
havde han annulleret kontrakten -
- mod en check på 1000 dollars.
Hvordan bar han sig ad?
Min far gav ham et tilbud,
han ikke kunne afslå.
Hvad var det?
Luca Brasi stak en pistol
i hovedet på ham, -
- og min far sagde, han ville se enten
hjernemasse eller en underskrift.
Det er sandt.
Sådan er min familie, Kay.
Det er jeg ikke.
Tom, find Santino og bed ham
komme ind på kontoret.
Hvordan går det, Fredo?
Min bror Fredo...
Dette er Kay Adams.
- Dette er min bror Mike.
- Hygger du dig?
Nå, så det er din veninde?
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Min stemme er svag... svag.
Men hvis jeg fik den filmrolle, -
- ville jeg ryge til tops igen.
Men fyren vil ikke give mig den.
Chefen for filmselskabet...
- Hvad hedder han?
- Woltz.
Han vil ikke give mig den.
Han siger, jeg ikke har en chance.
Sonny? Sonny!
- Sonny, er du derinde?
- Hvad er der?
- Din far vil tale med dig.
- Et øjeblik.
For en måned siden købte han
filmrettighederne til en bestseller.
Hovedpersonen er en fyr som mig.
Jeg behøver end ikke spille skuespil.
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre, gudfar.
Vis dig som et mandfolk!
Hvad er der galt med dig?!
Er du endt med
at flæbe som en kvinde?
"Hvad skal jeg gøre?"
- Afser du tid til din familie?
- Javist.
En mand, der ikke er sammen med
sin familie, er ikke en rigtig mand.
Du ser herrens ud.
Nu skal du spise og hvile dig.
Om en måned giver fyren
i Hollywood dig, hvad du vil have.
De begynder at filme om en uge.
Jeg vil give ham et tilbud,
han ikke kan afslå.
Gå nu ud og mor dig.
Overlad det hele til mig.
- Hvornår kører brudeparret?
- Om lidt, når kagen er skåret ud.
Din svigersøn...
får han noget af betydning?
Nej. Giv ham arbejde, men inddrag
ham aldrig i familiens affærer.
Ellers noget?
Sollozzo ringede.
Vi må snakke med ham.
- Når du kommer hjem fra Californien.
- Hvornår skal jeg til Californien?
Rejs allerede i aften.
Snak med denne film-magnat -
- og få løst Johnnys problem.
Hvis der ikke er andet, vil jeg
gå ud til min datters bryllup.
Carlo, vi skal fotograferes.
Vent lige lidt.
Nej, Michael. Ikke mig.
Nå, må jeg høre?
Jeg er sendt af en ven
af Johnny Fontane.
Denne ven, min klient,
tilbyder Mr. Woltz sit venskab, -
- hvis Mr. Woltz gør os en tjeneste.
Woltz er lutter øre.
Giv Johnny rollen i den krigsfilm,
De begynder at optage i næste uge.
Og hvad kan Deres ven så
tilbyde Mr. Woltz til gengæld?
Min klient kan forhindre
en arbejdskonflikt her.
I øvrigt er en af Deres stjerner
begyndt at bruge ***.
- Truer du mig?
- Bestemt ikke.
Lad mig skære det ud i pap
for dig og din boss!
Fontane får ikke den rolle, uanset
hvor mange spaghettifyre, I sender!
- Jeg er af tysk-irsk afstamning,
- Så hør her, din pølsegnasker!
- Jeg skal give dig...
- Jeg er advokat.
Jeg kender de fleste advokater
i New York. Hvem er du?
Jeg er speciel.
Jeg har kun én klient.
Ring til mig.
I øvrigt er jeg en varm
beundrer af Deres film.
Undersøg hans baggrund.
Her er smukt.
Det her er hentet fra et kongepalads.
Hvorfor sagde du ikke,
du arbejder for Corleone?
Jeg troede, Johnny havde sendt dig
for at bluffe sig til rollen.
Jeg bruger kun navnet,
når det er nødvendigt.
Jeg vil vise dig noget virkelig smukt.
Du sætter pris på smukke ting, ikke?
600.000 dollars på fire ben.
Så meget betalte end ikke
zaren for en hest.
Khartoum...
Han skal ikke løbe væddeløb.
Jeg vil kun bruge ham til avl.
Tak, Tony.
Lad os få noget at spise.
Corleone er Johnnys gudfar.
For italienerne er det
noget meget helligt.
Jeg respekterer det.
Jeg vil gøre alt andet for ham.
- Men dét ønske kan jeg ikke opfylde.
- Han beder aldrig mere end én gang.
- Er du med?
- Du forstår ikke.
Johnny Fontane får aldrig den rolle!
Rollen er perfekt til ham.
Den ville gøre ham til stjerne.
Jeg vil smide ham ud af branchen,
og jeg skal fortælle dig hvorfor.
Johnny Fontane ødelagde en af mit
selskabs mest dyrebare protégéer.
I fem år havde vi oplært hende
til at synge, agere, danse...
Jeg ville gøre hende til en stor stjerne.
Og lad mig være
endnu mere åbenhjertig, -
- så du kan se, det ikke kun
handler om dollars og cents!
Hun var smuk.
Hun var ung og uskyldig.
Hun var det bedste skår,
jeg nogensinde har haft!
Og så kommer Fontane med sin
olivenstemme og spaghetticharme -
- og hun stikker af.
Hun droppede alt bare for
at latterliggøre mig, -
- og en mand i min position har
ikke råd til at blive latterliggjort!
Skrid ad helvede til!
Fortæl din mafiaboss, at jeg ikke
er en sølle orkesterleder!
Jeg kender den historie.
Tak for middagen
og en meget hyggelig aften.
Kan jeg blive kørt ud til lufthavnen?
Mr. Corleone insisterer på at høre
dårlige nyheder med det samme.
- Er du træt?
- Nej, jeg sov i flyet.
Jeg har oplysningerne
om Sollozzo her...
Sollozzo bliver kaldt "Tyrken".
Han er god til at bruge en kniv, -
- men kun i forretnings-affærer,
der virkelig mishager ham.
Han er i narkotika-branchen.
Han ejer valmuemarker i Tyrkiet, -
- og på Sicilien har han
***-raffinaderier.
Han har brug for kontanter
og beskyttelse mod politiet.
Han vil betale med
en andel i sin forretning.
Familien Tattaglia står bag ham her
i New York. Det gør de ikke gratis.
Har han været i fængsel?
To gange... i Italien og her.
Han er en stor narkotika-kanon.
- Hvad siger du, Santino?
- Der er mange penge i ***.
Tom?
Jeg siger ja. Vi kan tjene
mange penge på narkotika.
Hvis ikke vi går med, vil De fem
Familier gøre det. Med fortjenesten -
- kan de købe politifolk og politikere.
Så kaster de sig over os.
Vi har to gode trumfkort
i fagforeninger og hasardspil, -
- men narkotika er fremtiden.
Går vi ikke med, sætter vi alt på spil.
Ikke nu, men om ti år.
Nå? Hvad er dit svar, far?
Don Corleone...
Jeg har brug for en mand
med indflydelsesrige venner.
Jeg har brug for en million dollars.
Jeg har brug for de politikere,
som er i lommen på Dem.
- Hvor stor en andel får min Familie?
- 30 procent.
Det første år vil De tjene
3-4 millioner dollars.
Derefter vil det stige.
Hvad får Familien Tattaglia?
Jeg må komplimentere Dem.
Jeg betaler Tattaglia'erne.
Af min egen andel.
Jeg får 30% for finansiering,
politisk og juridisk beskyttelse...
- Ikke sandt?
- Det stemmer.
Hvorfor kommer De til mig
med Deres gavmilde tilbud?
Hvis De betragter en million dollars
kontant som ren finansiering, -
- så skåler jeg for Dem.
Jeg ønskede at tale med Dem, -
- for jeg hørte, De burde tages
alvorligt og behandles med respekt.
Men jeg er nødt til
at afslå Deres tilbud, -
- og jeg skal forklare Dem hvorfor.
Det er sandt, jeg har mange venner,
der er politikere, -
- men det er fordi jeg beskæftiger mig
med hasardspil, -
- som de anser for en harmløs last.
Men narkotika er en beskidt levevej.
Personligt er jeg ligeglad med,
hvad folk tjener penge på.
Men Deres branche er... småfarlig.
Tattaglia'erne stiller gerne
garanti for Deres million.
Siger De, at Tattaglia'erne
vil garantere for vores investering?
Jeg har en svaghed for mine børn.
Jeg forkæler dem, som De kan se.
De taler, når de burde lytte.
Men hvorom alting er, -
- så er svaret nej. Jeg gratulerer
Dem med Deres nye forretning.
Jeg ønsker Dem held og lykke, -
- navnligt fordi Deres interesser
ikke er i modstrid med mine. Tak.
Santino!
Kom her.
Hvad er der i vejen med dig?
Jeg tror, du helt glemmer at tænke
på grund af det dér pigebarn.
Lad aldrig igen nogen uden for
familien vide, hvad du tænker.
Gå så.
Hvad er nu det for noget pjat?
Det er fra Johnny.
Han fik sin filmrolle.
- Få dem væk.
- Sæt dem derhenne.
Og...
Bed Luca Brasi kigge ind.
Jeg er lidt bekymret
over denne Sollozzo.
Find ud af, hvad han er ude på.
Opsøg Tattaglia'erne.
Bild dem ind, at du ikke er tilfreds
med vores Familie.
Find ud af, hvad du kan.
Jeg har gaver til din mor og Sonny, -
- et slips til Freddy og en pen til Tom.
- Og hvad ønsker du dig?
- Mig? Åh, kun dig.
Bed Paulie køre vognen frem.
Vi skal af sted.
Jeg bliver nødt til at køre selv.
Paulie ringede og sagde, han var syg.
Paulie er god nok.
Jeg har ikke noget imod at køre.
Glædelig jul. Tak.
- Luca! Jeg er Bruno Tattaglia.
- Det ved jeg godt.
- Skotsk whisky? Fra før krigen?
- Jeg drikker ikke.
- Ved du, hvem jeg er?
- Jeg kender dig.
Du har snakket med
Familien Tattaglia, ikke?
Jeg tror, at du og jeg
kan gøre forretninger.
Jeg kan bruge
en stærk mand som dig.
Jeg har hørt, at du ikke er tilfreds
med Familien Corleone.
- Vil du arbejde for mig i stedet?
- Hvis betalingen er god.
50.000 dollars... til at begynde med.
- Udmærket.
- Har vi en aftale?
Tak.
Tom! Tom Hagen!
Glædelig jul.
- Jeg vil gerne tale med dig.
- Jeg har ikke tid.
Tag dig tid, consigliere.
Sæt dig ind i bilen.
Hvad er du bange for? Hvis jeg ville
dræbe dig, var du allerede død.
Sæt dig ind.
Øjeblik, Fredo.
Jeg køber lige noget frugt.
Glædelig jul.
Jeg skal have lidt frugt.
Papa!
Ville du synes bedre om mig, hvis
jeg var nonne? Ligesom i filmen?
Nej.
- Hvad, hvis jeg var Ingrid Bergman?
- Se, det er værd at tænke over...
Michael...
Nej, heller ikke, hvis du var
Ingrid Bergman... Hvad er der?
VITO CORLEONE
FRYGTES MYRDET
SNIGMORDERE SKYDER
MAFIABOSS
Der står ikke, om han er
død eller levende.
- Sonny, det er Michael.
- Hvor har du været?
Kommer han over det?
Vi ved det ikke endnu.
Der går en masse historier.
Han er meget slemt tilredt.
Er du der?
Ja, jeg er her.
Jeg har været bekymret for dig.
Sagde Tom ikke, jeg ringede?
Nej. Kom nu hjem.
Du bør være her hos mor.
Åh gud...
Sonny!
- Hvem er det?
- Luk op. Det er Clemenza.
Der er nyt om din far.
Der går rygter om,
at han allerede er død.
Tag det roligt!
- Hvor var Paulie?
- Sygemeldt igen.
- Hvor *** har han været det?
- Kun 3-4 gange.
- Fredo ville ikke have en afløser.
- Hent ham med det samme!
Jeg vil have ham over
til min fars hus. Nu!
- Skal jeg sende nogen herover?
- Nej. Kun dig og ham.
Jeg får et par folk til at komme.
Et par af vores.
Santino Corleone?
Vi har Tom Hagen.
Om tre timer slipper vi ham
fri med vores forslag.
Hør, hvad han har at sige,
før du gør noget.
Sket er sket. Pas på ikke at få
et af dine berømte raserianfald.
Nej, jeg venter.
Din boss er død.
Du hører ikke til familiens
muskelmænd, så vær ikke bange.
Du skal hjælpe Familien Corleone,
og du skal hjælpe mig.
Vi skød ham en times tid efter,
at vi samlede dig op.
Drik.
Nu må du slutte fred
mellem mig og Sonny.
Sonny syntes om mit forslag, ikke?
Du vidste, det var det eneste rigtige.
Sonny vil gå løs på dig med alt,
hvad han har.
Det vil være hans første reaktion,
så du må tale ham til fornuft.
Familien Tattaglia står bag mig.
De andre Familier vil bakke os op
for at forhindre en storkrig.
Lad os se det i øjnene, Tom.
Don Corleone var
ved at miste håndelaget.
Kunne jeg have fået ram
på ham for ti år siden?
Nu er han død, Tom...
og intet kan bringe ham tilbage.
Så du må snakke med Sonny
og caporegime'rne, -
- Tessio og ham
den fede Clemenza.
Det er det eneste fornuftige.
Jeg skal forsøge. Men selv ikke
Sonny vil kunne stoppe Luca Brasi.
Lad Luca være min hovedpine.
Snak med Sonny.
Og de to andre sønner.
- Jeg skal gøre mit bedste.
- Udmærket.
Nu må du gerne gå.
Jeg bryder mig ikke om vold.
Jeg er forretningsmand.
Blodsudgydelse er en stor udgift.
Han er stadig i live! De ramte ham
med fem skud, og han lever stadig!
Det er uheldigt for mig... og for jer,
hvis I ikke går med på aftalen.
Din mor er på hospitalet.
Det ser ud til, at din far overlever.
Det er mange. Sollozzo,
Phillip Tattaglia, Bruno Tattaglia...
- Vil I slå alle dem ihjel?
- Bland dig udenom.
Dræb Sollozzo,
så falder de til patten.
Hvad med Luca? Sollozzo mener,
han kan ordne ham.
Hvis Luca gik over til fjenden,
ville vi være ilde stedt.
- Har nogen fået fat i Luca?
- Jeg har prøvet.
Mikey, prøv lige at ringe til Luca.
Nå, Tom... du er consigliere.
Hvad gør vi, hvis den gamle dør?
Hvis han dør, mister vi vores politiske
kontakter og halvdelen af vor styrke.
De andre familier vil måske støtte
Sollozzo for at undgå en lang krig.
Vi skriver snart 1946.
Ingen ønsker mere blod udgydt.
Hvis din far dør...
...så lav den aftale, de ønsker.
Det kan du sagtens sige.
Jeg er lige så meget hans søn
som du eller Mike.
Hvad er der?
Bad jeg dig ikke blive derude?
- Fyren ved porten modtog en pakke.
- Se, hvad det er, Tessio.
- Skal jeg blive?
- Ja. Har du det godt?
- Vil du have noget at spise?
- Nej tak.
- En drink? Tag dig en cognac.
- Det var måske en god idé.
Jeg vil have den skid knaldet.
Paulie forrådte min far.
Jeg vil ikke se ham igen.
Er det forstået?
Mikey, tag over til Luca
i morgen og vent på ham.
Vi bør ikke blande Mike
for åbenlyst ind i det her.
Så bliv her og tag telefonen.
Det vil være en stor hjælp.
Ring til Luca igen.
Hvad fanden er det?
Det betyder, at Luca Brasi
sover hos fiskene.
- Jeg går nu.
- Hvornår kommer du hjem?
Det bliver nok sent.
Glem nu ikke kagerne.
Rocco, sæt dig i den anden side.
Jeg kan ikke se bagud for dig.
Sonny tænker allerede
på at gå under jorden.
Vi skal finde et sted på West Side.
309, West 43rd Street. Kender du
nogen steder på West Side?
- Jeg skal tænke over det.
- Tænk, mens du kører. Vi har travlt.
Pas på ungerne, når du bakker.
Kør ned til Carlos Santos og hent
18 madrasser, gutterne kan sove på.
All right.
Sørg for, at de er rene.
De skal bruges i lang tid.
- Utøjet bliver altid udryddet.
- Det er et skidt ord at bruge.
Pas på, vi ikke udrydder dig!
Stop lige. Jeg skal slå en streg.
Lad pistolen ligge.
Tag kagerne.
Mike!
Der er telefon.
- Hvem er det?
- Et kvindemenneske.
- Kay?
- Hvordan har din far det?
Han klarer det.
Jeg elsker dig.
Jeg elsker dig! Michael?
- Jeg ved det godt.
- Sig, du elsker mig.
- Jeg kan ikke snakke nu.
- Kan du ikke sige det?
Vi ses i aften.
Hvorfor siger du ikke til hende,
du elsker hende?
Jeg elsker dig af hele mit hjerte.
Ser jeg dig ikke snart, så dør jeg.
Kom her og lær, hvordan man
laver mad til 20 mennesker.
Man steger lidt hvidløg i noget olie.
Så kommer man tomatpuré i.
Pas på, det ikke brænder fast.
Så kommer man pølserne
og kødbollerne i...
En lille smule vin...
Og en lille smule sukker.
Det er hemmeligheden.
Du har vigtigere ting at lave.
Hvordan går det med Paulie?
Ham ser du ikke igen.
- Hvor skal du hen?
- Ind til byen.
Send nogle bodyguards
med ham. Gør det!
- Sollozzo ved godt, han er civilist.
- Pas nu godt på dig selv.
Send nogen med alligevel.
- Jeg er nødt til at gå.
- Må jeg komme med?
Nej, Kay. Der er politifolk
derhenne... og journalister.
Jeg tager med i taxien.
Jeg ønsker ikke, at du bliver
blandet ind i noget.
Hvornår ses vi igen?
Tag hjem til New Hampshire.
Jeg ringer til dig.
Hvornår ses vi igen?
Det ved jeg ikke.
Hvad laver De her?
De må ikke være her.
Jeg er Michael Corleone.
Det her er min far.
Hvor er vagterne?
Der var for mange besøgende.
De gik i vejen for personalet.
Politiet sendte dem væk
for ti minutter siden.
Giv mig Long Beach 45620.
Vent et øjeblik. Bliv her.
Sonny, jeg er på hospitalet.
Der er ingen her.
Hverken Tessios folk eller politiet.
Far er helt alene.
- Nu ingen panik. Vi kommer.
- Jeg er helt rolig.
Beklager, men De bliver nødt til at gå.
Vi flytter min far ind på en anden stue.
Kan De løsne de slanger?
- Ikke tale om!
- Kender De min far?
Der er mænd på vej for
at myrde ham. Er De med?
Vær nu sød at hjælpe mig.
- Hvem er du?
- Enzo... bageren!
- Husker De mig ikke?
- Gå hellere. Der bliver ballade.
I så fald bliver jeg og hjælper Dem.
For Deres fars skyld.
Vent på mig uden for hospitalet.
Jeg kommer om et øjeblik.
Bare rolig, far.
Jeg passer på dig nu.
Jeg er hos dig nu.
Jeg er hos dig.
Væk med dem.
Stik hånden i lommen,
som om du har en pistol.
Der sker dig ingenting.
Det klarede du fint.
Jeg troede, jeg havde fået jer
spaghettidrenge spærret inde.
Hvor er min fars vagter?
Din lille rod! Skal du blande dig
i mine affærer? Jeg fjernede dem.
Forsvind! Hold dig væk fra hospitalet.
Jeg går ikke,
før der kommer vagter.
Phil! Anhold ham!
Han har intet gjort.
Han er krigshelt...
Anhold ham, sagde jeg!
Hvor meget betaler Tyrken Dem?
Tag fat i ham! Ret ham op!
Jeg er Corleones advokat.
Disse mænd er privatdetektiver.
De har våbentilladelse.
Hvis De blander Dem,
vil De blive indstævnet.
Lad ham gå.
Hvorfor de nye ansigter?
Vi får brug for dem. Efter affæren
på hospitalet blev Sonny gal.
Vi skød Bruno Tattaglia
klokken fire i nat.
Du Almægtige!
Det ligner en fæstning.
Vi har 100 mand
på gaden døgnet rundt.
Hvis Tyrken viser bare ét
af hårene på sin røv, er han død.
Lad mig se dig.
Du er flot!
Hør her...
Tyrken ønsker at forhandle.
- Hvor fræk kan man være?
- Hvad sagde han?
Han ønsker, vi sender Michael
for at høre hans forslag.
- Han lover os alle tiders handel.
- Hvad med Bruno Tattaglia?
Det går lige op med det,
de gjorde mod min far.
- Vi bør høre, hvad de har at sige.
- Nej, ikke denne gang, consigliere!
Ikke flere møder, ikke flere numre!
Sig, at jeg vil have Sollozzo!
De andre familier vil ikke have krig!
Det her er ren forretning!
- De skød min far!
- Selv det var forretning, Sonny!
Så må det gå ud over forretningerne.
Ikke flere lappeløsninger!
Hjælp mig nu bare med at vinde.
Denne inspektør McCluskey,
som brækkede kæben på Mike...
Han er helt sikkert
på Sollozzos lønningsliste.
McCluskey har indvilliget i
at være livvagt for Tyrken.
Så længe Sollozzo har den
bevogtning, er han usårlig.
At skyde en politiinspektør
ville udløse en katastrofe.
De fem Familier vil komme efter dig.
Vi ville blive fredløse!
Selv din fars politikervenner
ville søge dækning.
Så gør mig en tjeneste...
Tag det med i dine overvejelser.
Godt. Vi venter.
Vi kan ikke vente.
Uanset hvad Sollozzo tilbyder,
vil han dræbe far.
Det er nøglen for ham.
Vi må have ram på Sollozzo.
Mike har ret.
Hvad skal vi stille op
med McCluskey?
Hvad gør vi med den panser?
De vil have et møde med mig, ikke?
Det bliver mig,
McCluskey og Sollozzo.
Lad os aftale mødet.
Vi får vores stikkere til at finde ud af,
hvor det skal holdes.
Vi insisterer på et offentligt sted,
en bar, en restaurant...
Et sted, hvor der er mennesker,
så jeg kan føle mig tryg.
De vil kropsvisitere mig,
så jeg kan ikke have et våben med.
Men hvis Clemenza kan finde ud af
at gemme et våben på stedet...
...så dræber jeg dem begge to.
Det var dig, der ikke ville
rodes ind i familiens affærer, -
- og nu vil du skyde en politiinspektør,
fordi han slog dig.
Tror du, det er hæren,
hvor man skyder folk på afstand?
Du vil få hjernemasse
ud over din flotte habit!
Du tager det personligt.
Han tager det personligt, Tom.
Hvem siger, man ikke
kan dræbe en strømer?
Jeg taler om en strømer,
der er rodet ind i narkohandel, -
- en uhæderlig strømer, der var købt
af gangstere og fik sin bekomst.
Det er en god historie, og vi har
journalister på lønningslisten, ikke?
- Og de ville elske sådan en historie.
- Ja, måske.
Det er ikke personligt, Sonny.
Det er ren forretning.
Den er umulig at spore, så du skal
ikke tænke på fingeraftryk.
Jeg har kommet noget special-tape
på aftrækkeren og skæftet. Her, prøv.
Er aftrækkeren for stram?
Mine ører!
Den skal larme, så den skræmmer
alle ubelejlige vidner langt væk.
Godt. Du har skudt dem begge to.
Hvad gør du nu?
- Sætter mig ned og spiser færdig.
- Hold nu op med at pjatte.
Tag hånden ned langs siden
og giv slip på revolveren.
Alle vil tro, du stadig har den.
De vil kigge på dit ansigt,
så skynd dig ud uden at løbe.
Kig ikke direkte på nogen,
men kig heller ikke væk.
De vil være rædselsslagne,
så vær ikke bekymret for noget.
Bagefter holder du en lang ferie
og lader os tage skrubbene.
- Hvor slemt tror du, det bliver?
- Ret slemt.
De andre Familier
vil gå sammen imod os.
Men det er i orden.
Det sker hvert femte-tiende år.
Så bliver luften renset.
Det er ti år siden sidst.
Man skal stoppe dem i starten. De
burde have stoppet Hitler i München.
De bad selv om det.
Vi var alle sammen stolte af dig...
krigshelten.
Også din far.
Intet... ikke en antydning.
Ikke det, der ligner.
Selv ikke Sollozzos folk ved,
hvor mødet skal holdes.
Hvor lang tid har vi?
De samler dig op ved Jack Dempseys
restaurant om halvanden time.
- Vi kunne skygge dem...
- Sollozzo ville ryste os af sig.
- Hvad med mægleren?
- Han spiller kort med mine mænd.
- De lader ham vinde.
- Det her er for risikabelt for Mike.
Vi har mægleren,
til Mike kommer tilbage.
- Hvorfor ikke skyde alle i bilen?
- Det er for farligt.
Sollozzo er måske slet
ikke med i bilen!
Jeg tager den.
- "Louis' Restaurant" i Bronx.
- Er kilden pålidelig?
Han er i politiet.
McCluskey har opgivet, at han er
på det sted mellem 20 og 22.
- Kender nogen den restaurant?
- Ja. Den er perfekt.
Lille familierestaurant. God mad.
Alle passer sig selv. Perfekt.
De har et gammeldags toilet
med cisterne og træk og slip.
Måske kan vi gemme
revolveren bag den.
Godt. Mike...
I kører hen til restauranten, -
- I spiser og snakker.
Få dem til at slappe af.
Så spørger du dem om lov
til at gå på toilettet.
Når du kommer tilbage, så skyd dem.
To skud i hovedet hver.
Den revolver skal skjules
af en professionel.
Min bror skal kunne regne med den.
Den skal nok være der.
Du kører ham derhen
og samler ham op bagefter.
Lad os komme i gang.
Har han sagt, du skal smide
revolveren med det samme?
Ja, en million gange.
Husk nu... to skud i hovedet hver,
lige så snart du kommer tilbage.
Hvor lang tid går der,
før jeg kan komme tilbage?
Mindst et år, Mike.
Jeg forklarer mor det. Du får ikke
snakket med hende, før du rejser.
Jeg skal også nok
give din kæreste besked.
Pas nu godt på.
Jeg er glad for, du kom. Jeg håber,
vi kan løse alle problemerne.
Det er ikke gået, som jeg ønskede.
Det skulle aldrig være sket.
Min far skal ikke udsættes for mere.
Det bliver han heller ikke.
Det sværger jeg ved mine børn.
Men du må være samarbejdsvillig.
Ikke være så hidsig som Sonny.
Han er ikke til at snakke med.
Han er god nok.
Jeg er ked af det,
der skete forleden, Mike.
Jeg bliver nødt til at visitere dig,
så vend dig om og læg dig på knæ.
Jeg er ved at blive for gammel
til mit job. Alt for pirrelig.
Farer op over ingenting.
Du ved, hvordan det er.
Han er ubevæbnet.
Skal vi til New Jersey?
Måske.
Fint klaret, Lou.
- Hvordan er den italienske mad her?
- Prøv kalvekødet. Byens bedste.
Forstået?
- Jeg vil tale italiensk med Mike.
- Værsgo.
- Jeg er ked af det...
- Det ved jeg godt.
Du skal vide, at det, der er sket
mellem mig og din far, -
- var ren forretning.
Jeg har stor respekt for din far, -
- men han tænker gammeldags,
og han nægter at acceptere, -
- at jeg er en hædersmand.
Hvorfor fortæller du mig noget,
jeg allerede ved?
Ved du det?
Du skal vide, -
- at jeg har hjulpet Familien Tattaglia.
Jeg mener,
vi skal finde en ordning.
Jeg ønsker fred.
Nu må det satans roderi høre op.
Men I er...
Hvilket?
Hvad siger man?
Det, jeg ønsker...
Det, der er det vigtigste for mig, -
- er en garanti for, at I ikke
forsøger at myrde min far igen.
Hvilken garanti?
Det er mig, der er jagtet nu.
Jeg forspildte chancen.
Du overvurderer mig.
Så skrap er jeg ikke. Det eneste,
jeg ønsker, er våbenstilstand.
Jeg skal på toilettet.
Er det i orden?
Når man skal, så skal man.
- Jeg har visiteret ham.
- Lad det ikke vare for længe.
Jeg har visiteret
tusindvis af rødder.
Har du det bedre nu?
Du forstår mig, ikke?
Du er italiener ligesom din far.
Det står skidt til med din far, -
- men der er ikke sket dig noget.
Lad os to ordne det i fællesskab.
Det må ikke løbe løbsk.
Det må have en ende nu.
POLITIMORDER JAGES
BYEN SLÅR TIL MOD MAFIAEN
POLITIINSPEKTØR
INVOLVERET I NARKOHANDEL
GANGSTERCHEF BARZINI AFHØRT
GANGSTERKRIGEN
RASER PÅ TREDJE MÅNED
VITO CORLEONE VENDER HJEM
Jeg elsker dig, bedstefar.
Undskyld...
Han kender dig ikke endnu.
Læs det højt for bedstefar.
Jeg håber, du bliver rask, bedstefar.
Kærligst, din sønnesøn Frank.
Gå nu med din mor.
Tag dem med nedenunder.
Også dig, Carlo.
- Hvad er der, Carlo?
- Klap i og dæk bord.
Lige siden drabet på McCluskey
har politiet været efter os.
Det har de andre Familier også.
Der har været megen bitterhed.
De angreb os... så vi slog igen.
Gennem vores presseforbindelser -
- har vi fået udgivet artikler om
McCluskeys forbindelse med Sollozzo.
Det er begyndt at lysne.
Jeg sender Fredo til Las Vegas
under Don Francescos beskyttelse.
- Der kan han være i fred.
- Jeg går ind i kasino-branchen.
Hvor er Michael?
Det var Michael,
der dræbte Sollozzo.
Men han er i sikkerhed.
Vi arbejder på at få ham hjem igen.
Find ud af, hvor Tattaglia gemmer sig.
Jeg vil have ham knaldet!
Folk er begyndt at slappe lidt af.
Hvis du dræber Tattaglia,
er fanden løs igen.
- Far kan forhandle...
- Først når han får det bedre.
Krigen er dyr.
Vi kan ikke lave forretninger.
- Det kan de andre heller ikke.
- Vi har ikke råd.
- Jeg vil dræbe den gamle skid!
- Jeg håber, du nyder dit nye ry!
Hvis jeg havde en siciliansk
consigliere, gik alt meget lettere!
Far havde Genco.
Se, hvad jeg har fået!
Undskyld. Det mente jeg ikke.
Mor har lavet mad.
Det er søndag.
Niggerne hygger sig rigtig
oppe i Harlem.
De kører i Cadillacs og betaler
50 procent på væddemål.
Jeg vidste, det ville ske.
Far snakkede aldrig forretninger
ved middagsbordet.
- Klap i, Connie...
- Bed aldrig hende klappe i!
Santino, bland dig udenom.
Jeg vil gerne tale med jer
efter middagen. Jeg kunne...
Vi snakker ikke
forretninger ved bordet.
Velkommen, Don Tommasino.
Michael... hvad laver du
så langt fra huset?
- Jeg har ansvaret for dit liv.
- Jeg har livvagter med.
Det er stadig farligt.
Jeg har nyt fra din bror Santino.
Dine fjender ved, du er her.
Sagde Santino,
hvornår jeg kunne tage hjem?
Det har slet ikke været på tale.
Det må vi tage op senere.
- Hvor skal du hen?
- Til Corleone.
Tag min bil.
Jeg har lyst til at gå.
Vær forsigtig!
Der er Corleone.
- Hvor er alle mændene?
- Dræbt i vendettaerne.
Der er navnene på de døde.
Tag mig med til Amerika!
Jeg tror, jeg er forelsket!
Jeg går op på bjerget.
Der blev du vist ramt
af en tordenkile.
Pas på! På Sicilien er kvinderne
farligere end haglgeværerne.
Kom med noget vin.
Kom med noget vin og nogle glas.
Nå, hvad har I så bedrevet?
Vi troede, vi kendte
landsbyen ud og ind, -
- men i dag så vi en skønhed.
Hun ramte vores ven
som en tordenkile.
Hun kunne lede
Fanden selv i fristelse.
Fanden selv.
Jeg forstår, hvad I mener.
Hun var gudesmuk. Ikke, Calò?
Gudesmuk!
- En smuk krop?
- Ja, og hendes øjne...!
Hendes øjne...
Pigerne her er smukke, men dydige.
Hun var i en lilla kjole
og havde et lilla hårbånd.
Af type var hun mere græsk
end italiensk.
Kender De hende?
Nej!
Der er ikke sådan en pige her i byen.
Åh gud! Nu forstår jeg.
Hvad sker der?
Lad os komme af sted.
- Det er hans datter.
- Kald på ham.
- Men det er hans datter...
- Kald på ham.
Fabrizio, oversæt for mig.
Jeg beklager,
hvis jeg har fornærmet Dem.
Jeg er fremmed i dette land.
Det var ikke min mening
at fornærme Dem eller Deres datter.
Hvem er han?
Hvad vil han hende?
Jeg er amerikaner.
Jeg har søgt skjul her.
Mit navn er Michael Corleone.
Der er mennesker, der ville
betale meget for den oplysning.
Men så ville Deres datter
miste en far -
- i stedet for at få en ægtemand.
Han er altså forelsket?
Jeg ønsker at møde Deres datter -
- med Deres tilladelse
og i Deres families nærvær.
Med al respekt.
Kom søndag formiddag.
Jeg hedder Vitelli.
Jeg bor uden for byen.
- Tak. Hvad hedder Deres datter?
- Apollonia.
Min datter Apollonia.
Michael Corleone.
Du kan læse på biblioteket.
Kom. Vi skal hente min søster.
Hvad er der i vejen?
Hvad er der?
- Det var min skyld!
- Hvor er han?
Det var min skyld!
Jeg slog ham!
Jeg begyndte. Jeg slog ham,
og så slog han mig.
Okay. Jeg får fat i en læge,
der kan se på dig.
Du må ikke gøre noget!
Skulle jeg gøre barnet faderløst,
før det er blevet født?
Spiller det fede svin stadig hos os?
Indgå ikke flere væddemål med ham.
Vi tabte nok til ham i sidste uge.
Carlo! Kom her!
Hvis du rører min søster igen,
slår jeg dig ihjel.
Du kommer uventet, Kay.
Du burde ringe.
Jeg har både skrevet og ringet.
Jeg vil i kontakt med Michael.
Ingen ved, hvor han er.
Kun, at han har det godt.
Hvad er der sket?
Et uheld, men ingen kom noget til.
Tom... vil du ikke nok
give Michael det her brev?
Hvis jeg tager imod det, vil man
kunne sige, at jeg ved, hvor han er.
Du må være tålmodig.
Jeg lod taxien køre.
Må jeg ringe efter en anden?
- Er Carlo der?
- Hvem er det?
En ven af Carlo. Sig, jeg først
kan komme senere i aften.
- Værsgo.
- Jeg er ikke sulten.
- Maden bliver kold.
- Jeg spiser ude senere.
- Du bad mig lige lave mad!
- Skrub ad helvede til!
Det kan du selv gøre!
Den lille spaghetti-tøs!
Ja, slå endelig det hele i stykker,
din forkælede møgunge!
Hvorfor inviterer du ikke
din *** med hjem til middag?
Det gør jeg måske også.
- Ryd det væk!
- Gu' vil jeg ej!
Ryd op! Få det væk!
Ryd op!
Ja, dræb mig!
Bliv morder ligesom din far!
- Alle i din familie er mordere.
- Jeg hader dig!
Slå mig ihjel!
- Ud med dig!
- Jeg hader dig!
Nu slår jeg dig ihjel, din spaghetti-tøs!
Connie, hvad er der?
Jeg kan ikke forstå dig.
Connie, tal højere.
Barnet græder.
Santino, jeg kan ikke forstå hende.
Bliv der.
Nej, bliv der!
Det dumme svin!
- Det dumme svin!
- Hvad er der?
Luk den skide port op!
Let røven!
- Sonny!
- Af vejen!
Efter ham!
Din skiderik! Flyt dig så!
Giv mig en tår.
Min kone græder oppe ovenpå.
Jeg kan høre biler komme.
Consigliere...
Fortæl mig, hvad alle andre
tilsyneladende ved.
Jeg har ikke fortalt mor noget.
Jeg skulle netop til
at gå op og fortælle dig det.
Men du skulle have en drink
at styrke dig på først.
Nu har du fået din drink.
De skød Sonny ude på dæmningen.
Han er død.
Jeg ønsker ikke sagen efterforsket.
Jeg ønsker ingen hævnakter.
Jeg ønsker, at du aftaler et møde
med De fem Familiers overhoveder.
Krigen stopper nu.
Ring til Bonasera.
Jeg har brug for ham nu.
Det er Tom Hagen. Jeg ringer
på Vito Corleones vegne.
De skylder ham en tjeneste.
Han nærer ingen tvivl om,
at De vil indfri den.
Han kommer til Deres bedemands-
forretning om en time. Vær der.
Min ven, er du rede til
at gøre mig den tjeneste?
Ja. Hvad skal jeg gøre?
Jeg vil have, at du bruger
al din kunnen, hele dit talent...
Jeg vil ikke have,
hans mor skal se ham sådan.
Se, hvordan de har
massakreret min dreng.
Der kan du bare se!
Jeg kører jo godt.
Jeg kan bedre lide
at lære dig engelsk.
Jeg kan engelsk: Monday,
tuesday, thursday, wednesday, -
- friday, sunday, saturday.
Velkommen, Don Tommasino.
Hvordan står det til i Palermo?
Jeg er dygtig til at køre bil. Han har
lært mig det. Nu skal De bare se.
Hvordan står det til i Palermo?
De unge respekterer
ikke noget længere.
Det er nye tider.
Hvad skal det dog ende med?
Hør her... efter at du er blevet gift,
ved folk, hvem du er.
Du er ikke i sikkerhed her.
Jeg vil have, at du flytter til en villa
nær Siracusa... med det samme.
Hvad er der galt?
Jeg har dårligt nyt fra Amerika.
Din bror Santino...
Han er blevet myrdet.
Lad os nu køre!
Du lovede det!
Fabrizio!
Kør bilen frem!
Kører du selv, boss?
- Skal din kone med?
- Hun bliver hos sin far foreløbig.
Som du vil, boss.
Calò... Hvor er Apollonia?
I bilen. Hun vil overraske dig
med at køre bilen alene.
Hun bliver en god amerikansk hustru.
Jeg henter bagagen.
Fabrizio!
Hvor skal du hen?
Vent derhenne!
Jeg kører hen til dig!
Nej!
Don Barzini. Tak, fordi De har hjulpet
med at arrangere dette møde.
Jeg takker også de andre overhoveder
fra De fem Familier.
Carmine Cuneo fra Bronx -
- og fra Brooklyn...
Phillip Tattaglia.
Og fra Staten Island... Victor Strachi.
Og alle I andre, der er kommet helt
fra Californien og Kansas City -
- og alle de øvrige territorier
i landet. Mange tak.
Hvordan kunne det
nogen sinde komme så vidt?
Jeg ved det ikke.
Det var så ulykkeligt,
så unødvendigt.
Tattaglia mistede en søn.
Jeg mistede en søn.
Vi er kvit.
Og hvis Tattaglia er enig, -
- er jeg villig til
at begynde på en frisk.
Vi er alle taknemlige over,
at Don Corleone har sat os i stævne.
Vi ved, han er ordholdende,
beskeden og altid lytter til fornuft.
Ja, Don Barzini.
Han er for beskeden.
Alle dommerne og politikerne
var i lommen på ham.
Han nægtede at dele dem med os.
Hvornår har jeg nogen sinde nægtet
nogen noget? I kender mig da.
Jeg har kun nægtet nogen
noget én gang. Og hvorfor?
Fordi jeg mener, at narkotika
vil blive vores undergang.
Det er ikke som spil eller
spiritus eller kvinder, -
- noget, de fleste ønsker,
men ikke må få for Kirken.
Selv politifolk, der tidligere
har hjulpet os, vil stå af, -
- når det drejer sig om narkotika.
Det var jeg overbevist om dengang -
- og er det stadig.
Det er nye tider.
Det er ikke som i gamle dage,
hvor vi kunne gøre, hvad vi ville.
Et afslag er ikke en vennetjeneste.
Hvis Don Corleone ejer dommerne og
politikerne, må han dele dem med os.
Han må lade os
hente vand i brønden.
Naturligvis kan han kræve
at få noget til gengæld.
Vi er trods alt ikke kommunister.
Jeg tror heller ikke på narkotika.
Jeg har betalt mine folk ekstra
for at holde sig fra det.
Men hvis nogen siger: "Jeg har narko.
Indskyd 3000-4000 dollars -"
"- og vi vil tjene 50.000 dollars."
Så kan de ikke lade være.
Jeg vil kontrollere det som
en respektabel forretning.
Det skal holdes fra skolerne.
Det skal ikke sælges til børn.
Det er en skændsel.
I min by vil vi kun sælge
det til de farvede.
Lad bare de dyr
miste deres sjæle.
Jeg håbede, vi kunne mødes
og lade fornuften råde.
Og jeg vil gøre, hvad der skal til
for at finde en fredelig løsning.
Så er vi enige. Narkotikahandel
er tilladt under kontrol.
Don Corleone vil yde os beskyttelse
på østkysten. Vi vil holde fred.
Jeg må have
en klar garanti fra Corleone.
Når han vinder en stærkere position, -
- vil han så hævne sig?
Vi behøver ikke give garantier,
som om vi var advokater.
Du taler om hævn.
Vil hævn kunne bringe
din dreng tilbage... eller min?
Jeg afstår fra at hævne min søn.
Men jeg har egoistiske motiver.
Min yngste søn blev tvunget
til at forlade dette land -
- på grund af Sollozzo-affæren.
Jeg er nødt til at sørge for,
at han kan vende sikkert tilbage, -
- renset for disse
falske beskyldninger.
Men jeg er overtroisk, -
- og hvis han skulle være så uheldig
at blive skudt af en politimand -
- eller hænge sig i sin fængselscelle -
- eller blive ramt af lynet...
Så vil jeg bebrejde nogle
af de tilstedeværende.
Og det vil ikke blive tilgivet.
Men bortset fra det...
Lad mig sige, at jeg sværger -
- ved mine børnebørns sjæle, -
- at jeg ikke agter at bryde den fred,
vi har sluttet her i dag.
Skal jeg insistere på, at Tattaglias
narko-mellemmænd er ustraffede?
Nævn det, men insistér ikke på det.
Den slags behøver man
ikke sige til Barzini.
Du mener vel Tattaglia?
Tattaglia er en sølle alfons. Han
kunne aldrig have besejret Santino.
Men først i dag fandt jeg ud af,
at det var Barzinis værk.
Hvor længe har du været tilbage?
Et år...
Længere end et år, tror jeg.
Det er dejligt at se dig, Kay.
Jeg arbejder for min far nu, Kay.
Han har været syg.
Meget syg.
Jeg troede ikke, du ville blive
som din far. Det har du selv sagt.
Min far er ikke anderledes
end enhver anden mand med magt.
Enhver, der har ansvar for andre.
En senator eller præsident.
Hvor er du naiv. Senatorer og
præsidenter lader ikke folk dræbe.
Hvem er nu naiv?
Min fars måde at gøre tingene på
er passé. Det ved selv han.
I løbet af fem år vil familiens
aktiviteter være 100% lovlige.
Det må du tage mit ord for.
Hvorfor kom du? Hvorfor?
Hvad vil du mig efter al den tid?
Jeg har ringet og skrevet.
Jeg er her, fordi jeg har brug
for dig og holder af dig.
Fordi jeg ønsker,
du gifter dig med mig.
Det er for sent.
Jeg vil gøre alt, hvad du beder om,
for at gøre det godt igen.
For det eneste, der betyder noget,
er at vi har hinanden.
At vi lever vores liv sammen.
At vi får børn. Vores børn.
Kay, jeg har brug for dig.
Og jeg elsker dig.
Barzinis folk trænger ustraffede
ind på mit territorium.
- Snart har de erobret hele Brooklyn!
- Vær tålmodig.
- Jeg må have lidt mere handlefrihed.
- Vær tålmodig.
Giv mig lov til at rekruttere nye folk.
Nej. Barzini skal ikke have
en undskyldning for at gå i krig.
Mike, du tager fejl!
Don Corleone...
De har lovet Tessio og mig, at vi
en dag kunne grundlægge en Familie.
Nu beder jeg Dem
om Deres tilladelse til det.
Michael er familiens overhoved nu.
Hvis han giver tilladelsen,
vil I få min velsignelse.
Når vi er flyttet til Nevada,
kan I frit stifte jeres egen Familie.
- Hvornår er det?
- Om et halvt år.
Gudfar... når du er væk, -
- vil Barzini få krammet
på mig og Pete.
Og jeg hader Barzini! Om et halvt år
vil vi ikke have noget at bygge på.
- Stoler I på min dømmekraft?
- Ja.
- Er I mig tro?
- Til evig tid, gudfar.
Så vær Michaels venner
og gør, som han siger.
Vi er i færd med at lægge planer,
som vil løse alle jeres problemer.
Mere kan jeg ikke sige nu.
Carlo, du voksede op i Nevada.
Du skal være min højre hånd derude.
Tom er ikke længere consigliere.
Han skal være vores advokat i Vegas.
Der er intet personligt i det. Og hvem
kan råde mig bedre end min far?
Det var alt.
- Tak, svigerfar.
- Jeg er glad på dine vegne.
Hvorfor skal jeg ud, Mike?
Du er ikke den rette til
at være consigliere i en krig.
Vi overvejer et farligt træk.
Tom...
Det var mit råd. Jeg har aldrig ment,
du var en dårlig consigliere.
Jeg syntes derimod,
Santino var en dårlig leder.
Michael har min fulde tillid,
præcis som du har.
Men vi har grunde til at holde dig
uden for det, der skal ske.
- Måske kunne jeg hjælpe.
- Du kommer ikke med.
Det er utroligt,
så pænt dit ansigt er blevet.
Den læge er dygtig.
Hvem fik dig overtalt? Kay?
Lad dem stå herude.
Vi tager dem selv senere.
Lad mig åbne døren.
- Velkommen til Las Vegas.
- Det var hans idé.
Jeg kommer om lidt.
Hold dem muntre.
Bare sig, hvad du vil have.
- Hvem er de piger?
- Det kan du jo prøve at finde ud af.
- Få dem ud, Fredo.
- Hør nu, Mike...
Jeg er her for at gøre forretninger.
Få dem ud. Jeg er træt.
Også orkestret.
Gå med jer. Af sted.
Skrid så!
Kom så, skat. Jeg ved ikke,
hvad der plager ham.
Han er vel træt.
Hvor er Moe Greene?
Han skulle noget andet. Han bad
os ringe, når festen begyndte.
Så ring.
- Davs, Johnny.
- Davs, Mike. Rart at se dig.
Vi er stolte af dig.
Sid ned. Vi skal snakke.
- Min far er også stolt af dig.
- Det hele er hans fortjeneste.
Han ved, hvor taknemlig du er.
Han beder dig gøre ham en tjeneste.
Hvad kan jeg gøre?
Familien Corleone agter at opgive
olivenolie-branchen og flytte herud.
Moe Greene vil sælge sin andel
af kasinoet og hotellet til Familien.
Er du sikker på det?
Moe har ikke sagt,
han er villig til at sælge.
Jeg giver ham et tilbud,
han ikke kan afslå.
Vi mener, at god underholdning vil
kunne trække spillere til kasinoet.
Vi håber, du vil skrive under på
at optræde fem gange om året...
...og måske overtale nogle af
dine venner fra filmbranchen til det.
Vi regner med dig.
Selvfølgelig, Mike. Der er ikke det,
jeg ikke vil gøre for min gudfar.
Davs, venner. Jeg ser, alle er her.
Rart at se dig, Mike.
Davs, Moe.
Vi har lækker mad
og lækre danserinder til dig.
Giv alle her jetoner, så de
kan spille på husets regning.
Kan jeg også få lov
til at købe din andel?
Købe min andel?
Kasinoet, hotellet. Familien Corleone
ønsker at købe din andel.
Vil Familien Corleone
købe min andel?
Jeg køber jeres, ikke omvendt.
Dit kasino kører med underskud.
- Tror du, jeg hugger af kassen?
- Du er uheldig.
I er sgu morsomme! Jeg gør jer
en tjeneste og tager Freddy med, -
- og så prøver I at smide mig ud!
Familien Corleone
finansierede dit kasino, -
- og Familien Molinari garanterede
for Fredos sikkerhed.
- Lad os snakke forretninger.
- Ja, lad os det!
For det første kører I på pumperne!
Don Corleone er syg!
Barzini og de andre
jager jer ud af New York.
Tror du, I bare kan komme
og overtage mit hotel?
Jeg kan lave en aftale med Barzini
og beholde mit hotel!
Var det derfor,
du ydmygede min bror offentligt?
Det var ingenting.
Moe mente ikke noget med det.
Han ryger i flint nu og da,
men Moe og mig er gode venner.
Som chef er jeg nødt til
at råbe højt en gang imellem.
Vi var uenige, så jeg blev
nødt til at sætte ham på plads.
- Satte du min bror på plads?
- Han knaldede med servitricerne!
Spillerne kunne ikke få deres drinks!
Hvad er der i vejen med dig?
Jeg flyver til New York i morgen.
Tænk over en pris.
Dit dumme svin! Er du klar over,
hvem jeg er? Moe Greene!
Jeg var med, da du var en snothvalp!
Jeg har en idé.
Tom, du er consigliere,
og du kan tale med far...
Et øjeblik! Det er Mike,
der er Familiens overhoved nu.
Hvis du har noget at sige,
så sig det til Michael.
Mike! Sådan taler man ikke til
en mand som Moe Greene!
Fredo... Du er min storebror,
og jeg elsker dig.
Men tag aldrig en andens parti
imod Familien igen... Aldrig.
Jeg skal mødes med far og de andre,
så spis middag uden mig.
I weekenden går vi i teatret
og spiser middag. Det lover jeg.
- Din søster vil spørge dig om noget.
- Så lad hende spørge.
Hun tør ikke. De ønsker, du bliver
deres lille drengs gudfar.
Jeg vil tænke over det. Vi får se.
Barzini vil foretage
det første træk imod dig.
Han vil arrangere et møde gennem en,
som har din fulde tillid, -
- så du føler dig sikker.
Og ved det møde vil du blive myrdet.
Jeg holder mere af vin end før i tiden.
- Jeg drikker i hvert fald mere.
- Du har godt af det, far.
Det ved jeg nu ikke...
Din kone og dine børn...
er I lykkelige sammen?
- Meget lykkelige.
- Det er godt.
Jeg håber ikke, du har noget imod,
at jeg tager det med Barzini op?
Nej. Slet ikke.
Det er en gammel vane. Jeg prøver
på ikke at være efterladende.
Kvinder og børn kan godt være
efterladende, men ikke mænd.
- Hvordan har din dreng det?
- Godt.
Han kommer til at ligne dig
mere og mere.
Han er kvikkere end mig. Han er tre år,
og han læser tegneserier.
Tegneserier...
Få en telefonmand til at checke
alle opringninger til og fra huset.
- Det har jeg allerede gjort.
- Det er rigtigt. Det havde jeg glemt.
Hvad er der?
Hvad er det, der trykker dig?
Jeg skal nok klare det.
Det har jeg jo fortalt dig.
Jeg vidste, Santino skulle
igennem alt det her...
Og Fredo.
Fredo var...
Men jeg har aldrig ønsket,
at du skulle ind i det.
Jeg har arbejdet hele mit liv for
at kunne forsørge min familie.
Og jeg har altid nægtet
at lade mig dirigere -
- af alle de... store kanoner.
Jeg skal ikke undskylde noget,
men jeg tænkte...
...at når din tid kom, så ville du
blive en af dem, der trak i trådene.
Senator Corleone...
Guvernør Corleone...
Endnu en pezzo da novanta.
Der var bare ikke tid nok, Michael.
Vi skal nok nå derop, far.
Den, der kommer og foreslår dig
et møde med Barzini, -
- det er forræderen.
Glem ikke det.
Må jeg prøve?
- Må jeg vande dem her?
- Ja, værsgo.
Herhenne.
Pas på. Du spilder det.
Anthony, kom her.
Sådan. Vi lægger den her.
Jeg vil vise dig noget. Kom.
Stå dér.
Giv mig en appelsin.
Løb derind.
Hvor er du?
Mike, har du tid et øjeblik?
Barzini ønsker at arrangere et møde
for at få løst vores problemer.
- Har du talt med ham?
- Ja.
Jeg kan garantere for
din sikkerhed... på mit territorium.
All right?
Ved du, hvordan de vil
gå til angreb på dig?
De arrangerer et møde i Brooklyn
på Tessios territorium...
...hvor jeg kan føle mig sikker.
Jeg troede, det ville blive
Clemenza, ikke Tessio.
Det er et klogt træk. Tessio har
altid været den klogeste af de to.
Men jeg vil vente.
Til efter barnedåben.
Jeg har sagt ja til at blive
gudfar til Connies baby.
Så vil jeg mødes med Don Barzini.
Og Tattaglia.
Alle overhovederne
for De fem Familier.
Tror du på Gud Fader,
Himmelens og jordens skaber?
Ja.
Tror du på Jesus Kristus,
hans enbårne Søn?
Ja.
Tror du på Helligånden,
den hellige, katolske kirke?
Ja.
Michael Francis Rizzi,
forsager du Djævelen?
Jeg forsager ham.
Og alle hans gerninger?
Jeg forsager dem.
- Og alt hans væsen?
- Jeg forsager det.
- Michael Rizzi... vil du døbes?
- Ja.
I Faderens -
- og Sønnens og Helligåndens navn.
Michael Rizzi,
fred være med dig. Amen.
Kys din gudfar.
Carlo, vi kan ikke tage til Vegas.
De andre må tage af sted uden os.
Åh, Michael, det er vores
første ferie sammen.
Tag hjem og vent på, at jeg ringer.
Det er vigtigt.
Det drejer sig kun om et par dage.
Vi kører til Brooklyn nu.
Jeg håber, Mike skaffer os
en god aftale.
Det er jeg sikker på.
Bossen kommer i sin egen bil.
Han sagde, I to bare skulle køre.
- Umuligt! Jeg har alt arrangeret.
- Det var hans ordre.
Jeg kører heller ikke med, Sal.
Fortæl Mike, det var ren forretning.
Jeg har altid syntes om ham.
- Det er han klar over.
- Undskyld mig, Sal.
Tom, kan du redde mig...
for gammelt venskabs skyld?
Det kan jeg ikke, Sally.
Du kommer til at stå til ansvar
for Santino, Carlo.
- Det er en misforståelse.
- Du lokkede Sonny i fælden.
Den lille farce,
du spillede med min søster.
- Tror du, du kan narre en Corleone?
- Jeg er uskyldig.
- Du må ikke gøre det.
- Sid ned.
Det må du ikke, Mike.
Barzini er død.
Det er Phillip Tattaglia også.
Og Moe Greene.
Strachi.
Cuneo.
I dag gør jeg Familiens regnskab op,
så sig ikke, du er uskyldig.
Indrøm, hvad du gjorde.
Giv ham en drink.
Vær ikke bange. Tror du, jeg ville
gøre min søster til enke?
Jeg er din søns gudfar, Carlo.
Drik.
Nej, Carlo. Du bliver forvist fra
familiens affærer. Det er din straf.
Jeg sætter dig på et fly
til Las Vegas... Tom?
Jeg ønsker, du bliver der.
Forstået?
Men sig ikke, at du er uskyldig.
Det er en fornærmelse
mod min intelligens, -
- og det gør mig meget vred.
Hvem kontaktede dig?
Tattaglia eller Barzini?
Det var Barzini.
Godt.
Der holder en bil udenfor.
Den vil køre dig til lufthavnen.
Jeg ringer til din kone og fortæller
hende, hvilket fly du kommer med.
Forsvind!
Dav, Carlo.
Michael!
- Hvad er der?
- Hvor er han?
Michael, dit beskidte udyr!
Du dræbte min mand!
Du ventede, til far var død,
så ingen kunne stoppe dig.
Du gav ham skylden
for Sonnys død, -
- men mig var du ligeglad med!
- Hvad skal jeg gøre nu?
- Connie...
Hvorfor tror du, han ansatte Carlo?
Han ventede bare på at dræbe ham.
Og du er gudfar til vores barn!
Din koldhjertede skid!
Vil du vide, hvor mange han har dræbt?
Læs aviserne!
Det er din mand!
Tag hende med op ovenpå.
Få fat i en læge til hende.
Hun er hysterisk.
Hysterisk.
Er det sandt?
- Spørg ikke om mine forretninger.
- Er det sandt?!
Spørg mig ikke om mine forretninger!
Godt.
Denne ene gang...
Denne ene gang
får du lov til at spørge.
Er det sandt?
Er det?
Nej.
Vi trænger vist begge to til en drink.
Don Corleone.