Tip:
Highlight text to annotate it
X
Oversættelse af
...:::X-FeAr:::...
Molly. Molly!
Molly!
Hey. God morgen.
Er vi der nu?
Fanden, du vågnede op
lige i tide til bånd-klipning ceremoni.
Så det er hjemme.
Tja, der var ikke meget til at starte med.
Hvis du kan huske det, havde din far bygget
det her som en jagt tilflugtssted til at starte med.
Og så hen mod enden,
blev han ligesom
en fuldtids beboer
Ligesom os.
Hør, jeg er ingen ekspert,
men ville en sofa i psykiater kontoret
være mere behageligt?
Tja, hun er ikke den eneste
der havde brug for forandring.
Jøsses, bruger folk
stadig de ting?
Jeg kan godt lide at høre hvad jeg skriver.
Jeg kommer ind i en rytme.
Det er ligesom musik.
Tja, en kost ville rengøre min veranda,
men jeg ville vælge min bladblæser til hver en tid.
Ah, har altid haft den her,
lige over kaminen.
- Han holdte det rent.
- Åh, ja.
Han tog sig af sin ejendom.
Hvis han ejede det...
- tog han sig godt af det.
- Ja, undtaget hans lever.
Ja, der... er lige det.
Jeg fandt vandpumpen.
Tror du at den er...?
Okay, prøv den af.
Tak for hjælpen, Byron.
Hvis der er noget jeg kan gøre, så tøv ikke.
Det skulle du ikke have sagt.
Jeg vil måske indvie det.
Ha' det godt.
Mor, mor.
Mor, mor.
Stedet ser godt ud.
Tager dig sammen, hva'?
Jeg tænkte på at i morgen
ville jeg starte med bogen.
Måske tage Underwood
med ud til båden...
prøve at bladre et par sider
ude på vandet.
Fisker efter nogle nye idéer.
Det var en spøg, at du ved det.
Mere et ordspil, faktisk.
Hvad var?
"Fiske" efter...
glem det.
Du burde osse tage med.
Du skulle...
tage en tæppe med,
sprede det ud på kajen.
Det er varmt uden for, du kunne tage noget sol.
Det ville være godt for dig.
Der er stadig en masse
at lave her omkring.
Taget falder ikke ned.
Du kan tage dig lidt fritid.
Synes du ikke at vi har haft
nok fritid i de sidste to år?
Men vi er lige kommet.
Jeg vil ikke diskutere.
Jeg prøver ikke at diskutere.
Lad os ikke forvirre os selv.
Vi er her ikke på ferie.
Det her er ikke en pause fra vores liv.
Det er det her.
Det er vores liv.
Jeg vil ikke tænke på hvad der kunne
have været eller burde have været.
- Vi klarer os, Moll.
- Vi er flade, Robert.
Tja, det kan jeg ikke modsige.
Lort!
Nej, nej, nej!
Lort!
Så...
min dag har været skod indtil videre.
- Hvad med dig?
- Jeg får brug for mere vand.
Vognen på Underwood er,
skal jeg sige, defekt?
Man skulle tro på den
måde de ting er bygget
man kunne kaste det ud
fra en 10 etagers bygning
og det ville stadig stå
"War and Peace"
Hun forlanger at jeg er blid mod hende
hvis jeg skal prikke til hende hele dagen.
Jeg ville koge noget
af det brune ris
måske opvarme et par
dåser med sorte bønner.
Hvad med and?
Ved du, Chantrelle's
har hævder at have den fineste
Duck Fricassee
i hele New York’s
storslåede Franske sted.
Men... du har ikke fået noget
før du har pillet hagl
ud af en rød-mavet gråand.
Vil du ligge den væk?
Vær nu sød. Du skal ikke...
Slap af, Molly.
Denne her ting har ikke været brugt...
Hvad sker der?
Hvad?
Molly, har du ladt den her?
Hvis du vil ha' ris,
så får vi brug for mere vand.
- Hvor er de?
- Hvad?
- Giv slip på mig.
- Hvor er de?
Okay!
Det er ikke hvad du tror.
Nej, det er det sikkert ikke.
10 år boet sammen i byen,
og du kan ikke en gang lide
at have peberspray i din taske, Molly.
Og nu...
Hvad? Jeg mener, er du nysgerrig?
Vil du vide hvordan?
- Robert!
- Nej, hold den her.
Hold den, Molly!
Hun holder fem.
En i kammeret,
som du allerede ved...
- fire i skæftet...
- Stop det!
- Du skal bruge mere end en, ikk'?
- Stop det!
Piller kan bare blive
udpumpet fra din mave.
Men denne her ville klare opgaven,
ville den ikk', Molly?
Hvordan kan jeg stoppe en kugle?
- Hvor skal du hen?
- Nej! Lad vær!
Ikke bare for jeg lov til
at miste en datter og en far,
nej, jeg skal miste
hele den fandens ting.
Vent! Robert!
Lort.
Kom nu.
Kom nu, skatter!
Aw, kom nu.
Sådan ja.
Oh, lort!
Er det rigtigt?
Det vidste jeg ikke.
Jeg må sige...
jeg har nydt dit selskab, men...
Jeg skal videre med min dag.
Hallo? Er der nogen der ude?
Rør dig ikke.
Sådan her ja.
Skatter, du kommer ikke til
at mærke noget.
Hey!
Hey, selv.
Så dig ikke lige der.
Er du her for at røve mig
eller sådan noget?
Hvad laver du med hende?
Tja, ikke noget der rager dig.
Det er...
politi arbejde.
Sir, du bliver nød til
at lægge den riffel ned.
- Hørte du hvad jeg sagde? Jeg bad dig om...
- De håndjern-
Igen tak?
Jeg vil ha' at du tager
de håndjern af hende.
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- Jeg vil ha' du tager dem på.
- Mig tage dem på?
- For fanden, tag dem på!
Hvorfor skulle jeg gøre sådan en ting?
Nej.
Okay, stop lige der.
Jeg fortsætter ikke denne
samtale uden mit sidevåben.
Jeg sagde, stop!
Hvad du hvad udtrykket
"hindring af retfærdighed" betyder, hr.?
Jeg mener det!
Rør dig ikke.
- Hjælp...
- Jeg mener det!
Bliv væk fra bilen.
For fanden. Bliv væk...
Robert? Åh, skatter.
Efterlad mig aldrig sådan,
nogen sinde.
Molly.
Jeg ved ikke hvad jeg ville gøre
hvis jeg mistede dig.
Molly, nu skal du høre efter.
Du har været den der har holdt
det hele sammen, det ved jeg godt.
Jeg har bare været selvisk.
Jeg har været meget selvisk.
Hey, nej.
Hey, Molly. Molly.
Der er noget jeg er
nød til at vise dig.
Hvad gør vi?
Under normale omstændigheder
ville jeg ringe til politiet, men...
Er du sikker på at han
ville slå hende ihjel?
Er jeg sikker?
Nej, Molly. Det er jeg ikke.
Jeg er sikker på at det er
standard politi procedure
at smække en sten ind i
baghovedet på en mistænkt.
Råb ikke af mig.
Jeg prøver bare at forstå det.
- Jeg siger vi skrider.
- Hvad?
Vi efterlader hende i hytten
og så skrider vi langt væk her fra.
Hun har brug for en læge.
Vi kan ikke bare efterlade hende her.
Molly, hvis jeg skal tilstå det her
og forklare mig selv,
jeg gør jeg det per telefon
fra min advokats kontor i New York.
- Robert, se på hende.
- Se på mig.
Jeg har blod på mig...
fra to forskellige personer.
- Okay.
- Okay.
Pak vores tøj sammen.
Bare efterlad alt andet.
Skynd dig.
Nej! Nej!
Du er okay. Du er okay.
Du er okay. Shh.
Det hele er ovre.
Det er i orden. Det er i orden.
Du er i sikkerhed nu.
Shh.
Gør ikke det her mod mig.
Åh, Gud, ja!
Molly!
Jeg er lige her.
- Hvad laver du?
- Jeg efterlader hende ikke.
Molly... så meget som du og jeg
gerne ville gøre den rigtige ting
så siger noget mig at
efterlade godt alene og løbe.
Hvis vi ikke kan stole på loven,
hvilket valg har vi så?
Jeg reddede hendes liv.
Andet end det er ikke vores ansvar.
- Det ved jeg.
- Okay.
Men jeg gør hende til mit ansvar.
Hvor skal du hen?
Det er ikke ligesom at du kan knipse
med fingrene og få alting til at går væk.
Vi får gæster.
Jeg bliver nød til at gøre rent.
Oh, Gud.
- Sheriff Dodd...
- Jøsses.
Sheriff Dodd,
returner opkald, hvad er din position?
Åh, jøsses.
Robert. Robert.
Slog du ham ihjel?
Ja.
Godt.
For det første,
mit navn er Robert.
Det sagde Molly.
Jeg hedder Rae.
Kort for Regina.
- Har du det bedre?
- Det gør ondt at trække vejret nogen gange,
men jeg tror at jeg er
blevet mest skrammet.
Jeg vil ikke vide hvordan jeg ser ud.
Jeg ved du må have
en masse spørgsmål om...
hvad der skete der ude...
specielt hvad der skete
imens du var bevidstløs.
Hvor er han?
Hvor er Sherif Dodd?
Han vil ikke være i stand til
at skade dig igen.
Rae, jeg tror det er vigtigt lige nu
at fokusere på hvordan du kom der til.
Ville du være i fare
hvis du gik hjem igen?
- Nej, nej, jeg kan ikke tage tilbage.
- Hvorfor?
Har du nogen familie
vi skal kontakte, eller vener?
Nej, jeg har ikke nogen.
Men Rae, hvis vi skal hjælpe
så prøv at rense alt det her...
Nej, nej, hvis jeg bare kunne bliver her.
Bare et lille stykke tid endnu.
Jeg vil vide hvad du gjorde
for at den mand ville slå dig ihjel.
Robert!
Hvad jeg gjorde? Hvad jeg gjorde?
Ligesom, hvad?
Ligesom det er min skyld?
- Det var ikke det jeg mente.
- Jeg er måske ikke en perfekt person, hr,
men jeg ved sandelig ikke hvad jeg gjorde
for at få den slags tæv som jeg gjorde.
- Jeg siger ikke...
- Fordi jeg spurgte ham så sandelig
da han lagde mine hænder
i håndjern bag min ryg.
- og sparkede mig i ansigtet...
- Rae, han ville ikke antyde at...
...træk min trusser af
og træk mine ben fra hinanden.
Det er et meget godt spørgsmål, hr..
Det ville jeg selv gerne vide.
Måske skulle du have spurgt
det dumme svin inden du dræbte ham.
Du ville måske få dig noget søvn
hvis du kommer med os i aften.
Trucken her ikke meget benzin,
men så snart vi kommer ind til byen...
Hvad var det lige om?
Det var som om at du angreb hende.
- Det er ikke hvad jeg gjorde.
- Du kan ikke regne med at en ung pige...
springer tilbage som et elastik lige efter
hun har været igennem sådan noget som det.
Du er nød til at give hende tid.
- Kan du huske da Ashleys lærer...
- Lad os ikke gøre det.
Du må hellere vente til det er kølet ned.
Du vil da ikke ødelægge din tank.
Jeg var grim der inde.
L... Undskyld.
Jeg ved du ikke mente
hvad du sagde.
Jeg har bare...
- en masse vrede i mig.
- Det er forståeligt.
Virkelig?
Jeg forstår ikke noget af det.
Måske med tiden.
Måske.
Jeg tror ikke det
bliver køligere en det.
Du redede mit liv.
Det er der ikke nogen der har gjort før.
Mange tak.
Det er osse første gang for mig.
Der er nogen der kommer op ad indkørslen.
- Hvad gør vi?
- Gem dig. Kom om bag ved.
De må have fundet bilen.
De kommer efter mig.
Hvem kommer efter dig?
Af sted. Gem dig, gem dig.
Er der nogen der inde?
Robert Graves?
Jeg har en stævning til dig.
- Hvad her jeg gjort?
- Ingen ting endnu.
Men vi forventer store ting.
Joe Riley. Rart at møde dig.
Jeg ejer de tre tankstationer
vi har i Reedsville.
- Hey, søn, er Molly inden for?
- Øh... nej. Jo, vi...
Faktisk, hun... hun hviler.
Hvad kan jeg gøre for jer drenge?
Vi vil snakke med dig
om det her.
Jeg vidste ikke at du var en fan.
Jeg vil ikke lyve. Jeg har ikke
læst en bog siden Johnson var præsident.
Men hør, biblioteksbestyrelse
ville have mig til at spørge dig...
Tigge...
De sagde tigge.
Ville have mig til at tigge dig om at komme
til vores auktion i aften som vores gæst.
En auktion?
Byron og jeg er bestyrelsen
for renovations komitéen.
Du ved,
nyt tag, computere...
vi regnede bare med,
med dig som gæst...
Hør. Af alle ting,
blev din bog valgt til vores
"Ladies' Auxiliary Book Club."
Du ved, du har en
lille fan base i byen.
Lille? Der er 20 blå-håret
damer som har læst den.
De er ekstatiske.
Så vi kom her ud for at høre om du ville ha' et lift
hvis du regnede med at den gamle truck
- ikke ville klare turen ind til byen.
- "Ind til byen!" For fanden, det er ikke så langt.
Jeg ved ikke, Byron...
- Hør her,
de gamle tasker sagde at hvis du ikke kom
ville de afholde "celebrity tours" her til
fra i morgen af.
De mener det.
Tja...
Jeg har jo godt nok brug
for noget benzin til trucken.
Tja, mange tak, sir.
Det er sødt af dig at gøre det.
Bare gør mig en tjeneste,
og ikke byd på hjort standen.
Den skatter er min.
Kommer du ind for
at købe noget?
Øh... tja, ikke i dag.
De pladser foran butikken
er kun til mine kunder,
så hvorfor flytter du ikke din truck
over på den anden side?
Har forretningen stadig åben?
Forretningen åbner og lukker
når jeg siger det.
Så med mindre
du vil ind og...
Jeg kendte din far.
- Det her var hans truck.
- Virkelig, tja, men den er min nu.
Det er en mixed fornøjelse når
arvestykker blevet givet videre.
Nogle er gode ting.
Andre er ikke så gode ting.
Ja, jeg kan se det i dig.
Du har måske ikke abstinenserne
ligesom din gamle far,
men du har... du har gemt
et par flasker under sengen, hva'?
Du lyder som en der har alle detaljer
om alle her i Reedsville.
Lille by som denne her...
enten ved du hvad alle laver,
eller osse vælger du ikke at vide det.
Mig? Man kan vel sige
at jeg har et øje for det indlysende.
Tja, nu skal du høre,
jeg flytter trucken lige så
snart jeg kommer tilbage.
I orden?
Okay.
Undskyld.
Skræmte jeg dig?
Nej.
Jeg har hentet et håndklæde til dig.
Jeg ligger det bare her til dig
når du er klar.
Går du?
Det er en smule uhyggeligt
her ude, er det ikk'?
Vil du gerne have at jeg bliver?
Hør her du må undskylde
det med paraden, søn.
Folk her omkring vil gerne
vide hvem alle er.
Giver dem en chance for
at overgå hinanden i gæstfrihed.
Nu vi snakker om gæstfrihed,
hvem er Nazisten ved fodre butikken?
Du må mene T. Wallace.
Sagde han at du skulle flytte din truck?
Han tog et billede
af min nummerplade.
Han er bare sur fordi det er
Hermans show i aften.
Vores borgmester, Herman Block,
han fik samlede hele denne auktion sammen.
- God aften.
- De ser ikke altid tingene på samme måde.
På vegne af the Reedsville Library
Governing Board,
og the Library Renovation Fund,
vil jeg gerne byde jer alle sammen velkommen
til det 4 årlige Biblioteks Auktion.
Først, vil jeg gerne takke
vores fremtrædende
forfatter-på-ophold
for at mødes med os i aften,
Robert Graves.
Og så uden yderligere postyr,
vores auktionarius
og manden bag det hele
vores borgmester,
Herman Block.
Mange tak til vores
gode ven Ruth Kester.
Skal vi ikke gå i gang?
Vores første artikel her
er doneret af
the Reedsville Photographic Society.
Det er en... en sammenhobning
af Reedsvilles bedste.
Lad os starte budene på $70.
- Hvor godt kender du borgmesteren?
Han er hvad vi kalder
"Old Reedsville"
Han ville give dig sin trøje
hvis han ikke ville have den mere.
- Han er ikke nogen dårlig mand.
- $80 nede bag ved.
- Jeg præsenterer dig efter showet.
- $85.
- $90!
- Ruth, hvad fanden laver du?
$90. $95.
95. Earl er med i jagten.
Du siger ikke et ord mere.
- $100.
- $100.
Store Earl, kom nu, baby.
Solgt, for $100
til Ruth Kester.
Har du nogen sinde lyst
til at slå nogen ihjel?
Mit hår var en gang så langt.
Hvorfor klippede du det?
Det kom i vejen. Jeg fik det i
klemme i døre og når jeg lavede mad.
- Hvad?
- Øh...
min datter,
da hun var lille,
hun ville ligge bag ved mig
og snore mit hår om hendes finger.
Hele natten nogen gange.
Hvad gjorde hun
da du klippede det?
Hun vidste aldrig at jeg gjorde det.
Hermans er ikke bare en borgmester her omkring,
han er osse en af de
primære ejendoms indehavere
Det halve af hvad du kan se her,
det ejer han.
Så da tiden kom til at sætte nyt liv i byens torv,
Herman prøvede at købe
T. Wallaces fodre butik.
T. ville ikke rygge sig.
Han lavede et ståhej i aviserne.
Men han er den eneste
der vælger imod Herman
når det kommer til et genvalg.
Det bliver ret grim i mellem de to.
Et godt show.
Jeg skal ha' mere punch.
Lort!
Da hun blev født,
kunne jeg ikke stoppe med at tænke
på måder jeg kunne miste hende.
Du hører så mange historier...
hvordan de bare stoppede med at trække vejret
midt om natten.
Min læge fortalte mig at det var...
det var naturligt.
De fleste mødre bliver besat
af i værste fald situationer.
Men med tiden, går det væk.
Og det gjorde det.
Det gik væk.
Men nu er det svært
at tænke på noget andet.
Hvordan jeg...
hvordan jeg fandt hende...
i svømmebassinet.
Når et barn drukner, er moderen
ansvarlig uanset om hun er der eller ej.
Men jeg var der.
Jeg har skylden.
Jeg har disse drømme,
disse forfærdelige drømme,
hvor jeg er...
fanget...
under vandet og jeg kan ikke trække vejret.
Og der er ikke noget jeg kan gøre
men bare forstil
da... hun var bare...
Det gør mig ondt.
Vær venlig ikke...
at fortælle Robert om det her.
Jeg klare mig bedre.
Jeg sværger,
jeg... jeg klare mig bedre.
Hør på mig,
bare sær den ene fod
foran den anden.
Det er alt hvad du kan gøre.
Jeg ved det.
En fod foran den anden.
Robert burde være kommet igen nu.
Okay. Den sidder fast.
Hvorfor fortæller du
mig det ikke igen?
Så du hvad der skete?
Ja, det er ham.
Giv mig en hånd, Kendall.
Jeg så ikke noget.
Jeg hørte tilståelsen...
Jeg hørte lig'som, banken og ting.
Vi rydder bare nogle ting op.
Hvad skete der med dig?
Hvem er i bagagerummet?
Nej, nej, nej. Dette lille "jomfru" spil
stopper lige nu.
- Hvad laver du?
- Molly, bland dig uden om.
Jeg har fået nok
af denne tavse behandling.
Vil i to slikke jeres sår,
kan i gøre det senere.
Men lige nu,
vil jeg ha' nogle svar.
- Få mig ikke til at fortælle om det...
- Jeg tæller to.
To døde der ude.
Jeg dræbte den ene,
så meget ved jeg.
Men hvem er den anden fyr, Rae?
For jeg kan ikke huske at have dræbt ham.
- Hvis du vil ha' jeg går, så gør jeg det.
- Nå så du vil gå.
- Fint, du kan gå.
- Vent.
Før du gør, der er noget
jeg gerne vil vise dig.
Du kan godt give slip på mig nu.
- Giv slip på mig!
- Du kan ikke lide at folk rører dig?
Hvad er det?
- Hvor har du fået dem fra?
- Fra Sheriffens politi bil.
Jeg har allerede talt dem.
Der er $200.000.
Mener du at manden du dræbte...
han bar den her?
Jeg tror han skulle købe noget.
- Hvad?
- Spørg hende.
Eller tror du at jeg bare
skulle vise hende det?
Du vil meget gerne vise hende det.
Så det gør du bare.
Det er ikke hvad du tror.
Det er borgmesteren, Herman Block.
Rae, hvordan kunne det her...
hvordan kunne du tillade det her?
"Tillade"? Du tror at jeg tillod
at det her skete for mig?
Er der nogen der afpresser borgmesteren?
Er det det der sker?
- Jeg vil ikke snakke om det her...
- Tog T. Wallace disse billeder?
Vi vil bare
forstå det her, Rae.
Svar mig.
Tog T. Wallace disse billeder?
Robert, slip hende!
Rae! Stop!
Nu snakker du med mig.
Jeg vil vide alt sammen.
Hvem står bag alt det her?
Hvis penge er det?
- Og hvem er i det fandens bagagerum?
- Min mand!
Han blev slået ihjel
lige foran mig.
Her.
Min mand, Robbie Butler.
Vi voksede begge op
på den anden side af søen.
På en eller anden måde gjorde det os ringere
end de folk inde i byen.
Jeg troede altid at vreden
som han holdte inde i ham
ville aftage med tiden.
Men det gjorde det ikke.
Jamen, mange tak, folkens.
Det har været sjovt.
Vi var søde
imod hinanden en gang
Jeg tror med tiden
kom han til at hade mig.
Jeg troede bare ikke på ham mere.
Jeg troede heller ikke meget på mig selv.
Jeg begyndte at arbejde
ved borgmesterens kontor.
lige efter Hermans kone
havde sit slagtilfælde.
Hun mistede brugen af begge hendes ben
og den venstre side af hendes krop.
Jeg skrev presse meddelelser, ejendoms koder,
taler, "mange tak" noter.
Det eneste jeg ikke gjorde
var at sætte mit navn på dem.
Det skulle Borgmester Block gøre.
Du ville blive overrasket over hvor meget
papir arbejde der er
for en lille by som Reedsville,
nu hvor alle kender
hinanden og sådan.
Hjørner bliver skåret,
love bliver overset.
- Ahem...
- Mr. Block.
Jeg skulle lige til at låse.
Jeg vidste ikke at...
Shh.
Det er i orden.
Dette år har ikke været
særlig venlig mod os, har det, Rae?
Nej, sir.
Ved du, jeg er ikke
en frygtelig religiøs mand,
men der er et vers fra Biblen
der kommer frem i mine tanker.
Det er Philippians,
kapitel fire, vers syv.
"Giv dig fred,
som overgår
alt forståelse."
"Giv dig fred..."
"Som overgår
alt forståelse."
Når du har været uden
ømhed...
er det svært at nægte en mands berøring.
Hvilken som helst mand.
Det var ikke kærlighed,
men hvad enten det var...
havde vi brug for det.
Så forandrede det hele sig.
Hvad?
Sid ned, Rae!
Robbie...
Ser du, det lader til
at din kone her har en...
Åh, hva' fanden,
hvorfor sige noget når
et billede fortæller tusind ord?
Åh.
Åh. Ja, ja.
Åh, ja, ja, ja.
Vi har os en
utilfreds borger i byen,
han synes om
Han regnede med at fange
Borgmester Block i en...
tja, lad os kalde det
en "afslørende position"
Og nu skal jeg bruge min aften med
at løbe rundt i byen og betale denne fyr,
der rydder Hermans rod op
når jeg kunne være
hjemme og se wrestling.
Er vi noget af det "rod"
du snakkede om at rydde op?
Ja, du gav borgmesteren
en verden af problemer,
og det er på tide
at i to forsvinder.
Du er en slem mand, Dodd.
Tja, måske skulle du
ringe til politiet.
Jeg har en bedre idé.
Nej!
- Kom nu!
- Nej!
Åh, kom nu, skatter.
Åh!
Kom nu, skatter.
Jeg vil finde ud af
hvad al den ståhej er om.
Åh, det er det, ja.
Ved du,
min mor sagde altid
Reedsville ser bedst ud
i dit bakspejl.
Det har hun ret i.
Hvis trucken kan køre på dampe, har jeg
benzin nok til at komme tilbage til byen.
Jeg fylder hende op, kom tilbage her til,
og så er vi dem der er kørt.
Bare pak noget tøj,
det er det.
- Kan jeg snakke med dig et øjeblik?
- Ja.
Pakker vi osse skuret sammen?
Det snakker vi om senere.
Den Sherif bil de trækker op af søen
er et par mil her fra.
De vil banke på vores dør inden længe.
Tja, vi smutter, meget snart,
os alle tre.
Os alle tre, hva'?
Noget min far sagde til mig en gang
bliver ved med at komme frem i mit hoved.
Hvad er det?
Han sagde de to sværeste ting
i denne verden at fange
er høj bold ved en dag kamp,
og en ung kvinde når hun lyver.
- Tror du ikke på hende?
- Jeg ved det ikke.
Jeg mener, hendes historie besvarer
alle de rigtige spørgsmål, men...
Du så Sheriffen prøvede at
slå hende ihjel, hvad tror du?
Jeg tror $200.000
er mange penge.
Jeg bliver ved med at vente
på en historie der kommer til mig
og nu kigger jeg på denne
store sorte taske med kontanter.
Skærer ligesom mellemmanden væk
med dig og mig, synes du ikk'?
Det er ikke vores til at tage, Robert.
Det er heller ikke hendes.
Tænk over det, Molly.
Dele den lige over
kunne få os væk fra bunden.
Vi skal ha' den skaffet af vejen. Jeg ved ikke
hvorfor du overhovedet tog den til at starte med.
Du ved ikke hvorfor jeg tog den?
Jøsses, der har ikke været en dag siden
Ashley døde du ikke har mindet mig om
at vi er flade
og at livet ikke er værd at leve mere.
Det er ikke fair.
Nej, jeg brugte hver øre vi havde
for at holde hende i respirator.
- Sig ikke sådan.
- Fordi du ikke kunne give slip.
- De sagde at der var en chance...
- Der var ingen chance, Molly!
Jøsses, du havde forestillet dig
inde i dit hoved
at hun kom hjem igen.
Hun ville aldrig nogen sinde komme hjem.
Hun var hjernedød, Molly.
Maskinen trak vejret for hende,
og fik hendes hjerte til at slå.
Tror du hvis der var en chance,
jeg ikke ville skære min højre arm af?
Jeg ville have gjort hvad som helst.
Hvad som helst.
Hun var osse min verden.
Jeg tror ikke at du tror det.
Jeg kan ikke gøre det her mere. Molly.
Jeg har ikke styrken
for os begge to.
Jeg bare, Jeg...
Jeg prøvede, men...
Jeg ved ikke hvad du vil ha'.
Jeg vil ha' dig.
Jeg vil være en familie igen.
Hvad vil du ha'?
Jeg vil stoppe med at ordne ting.
Jeg vil stoppe med
at tage ansvar
for alt hvad der går galt
omkring mig.
- Jeg vil ha' mit liv tilbage.
- Så lad mig hjælpe dig.
- Ja.
- Please?
Ved du hvad der
ville hjælpe mig, Molly?
En stor sort taske.
En smule for varmt til et bål,
synes du ikk'?
Er det en af dine historier?
Ja, jeg synes den er
bedre som bål, godt nok.
Du har gemt noget for mig.
Jeg fandt det her under sofaen.
Ja.
Min fars hemmelige affære
med skotsk whisky.
Jeg er sikker på min mor havde fortrukket
en anden kvinde.
Det er ikke ligesom man kan true
en flaske til at lade ens mand være i fred.
Min far drak.
Han var dog ikke en trist dranker,
han var mere glad,
ligesom mig.
Hvad med dig?
Glad eller trist?
Hvor er Molly?
Sover.
Så... lad os ha' vores samtale.
Jeg tror det er bedst for os
ikke at tænke moral,
- mere så, retfærdighed.
- Retfærdighed?
I relation til hvad vi har
gang i, i skuret?
Det er hvad vi snakke om her.
Det er emnet.
Du snakker temmelig fornemt.
Jeg prøver at følge med.
Civil Retten er mellem to mennesker,
eller to partier
som ikke skal bevise
udover rimelig tvivl
fordi de ikke er efter blod.
Hvad er de efter?
- Penge?
- Penge.
Du tager den lange vej
uden om søen, hva'?
I Civil Retten skal du bare bruge
en overvægt af beviser.
Mindre at bevise, ikk'?
Det er nemmere at kende skyldig.
- Cigaret?
- Nej, jeg brænder allerede op.
Så i vores situation...
Jeg mener, det er ikke ligesom vi kan stole
på suverænitets byen Reedsville
til at straffe de skyldige
og beskytte de uskyldige.
En af deres egne har allerede prøvet
at slå dig ihjel. Hvordan kan retfærdighed vinde?
Du lyder sandlig som en der ved
hvad du snakker om.
Tja...
det er imellem
os og dem, ikk'?
Dette er en civil sag.
Og siden den skyldige del allerede har
betalt med hans liv, jeg mener...
Jeg synes ikke du og jeg skulle tøve
med at søge straffe skader
til summen af 2000.000.
Undskyld. Der er bare meget
varmt luft omkring.
Det er vidunderligt her inde.
Du burde osse komme her ind.
Hvad med vores samtale?
Vores samtale? Hvis jeg havde været en del
af den samtale
havde jeg ikke fået
et ord sagt.
Vi deler det.
Ikke tre dele, to.
I de sidste par dage har det været om
dig og mig. Ingen andre.
Enig.
Se hvad lige-ud-hed
kan opnå.
Du reddede mit liv.
Jeg er enig med hvad du vil ha'.
Du vil tage pengene?
Tag dem.
Hvis du vil ha' mig...
Nej.
Det kommer ikke til at ske.
Når jeg ser ind i dine øjne kan jeg se
at du osse har været uden ømhed,
ligesom mig.
Desuden, du sagde vi ikke skulle
tænke på moral.
- Jeg ka.... Jeg kan ikk...
- Bare slap af.
Mit hoved.
- Nej, jeg føler mig svimmel, jeg kan ikke...
- Bare luk dine øjne.
Du behøver ikke
at se en eneste ting.
Nej, nej, nej,
nej, nej, nej.
Jeg er måske en smule
gammeldags
men vi lader ikke vores kvinder
tage deres egen benzin her omkring.
Tja, hvor var du
da jeg havde brug for dig?
Åh! Et kys fra en køn dame
så tidligt på dagen.
Er Robert med dig?
Jeg tror han er ude på en gåtur.
Han må være stået op før mig.
Ja. Besynderlige fyre,
de forfattere.
En lille smule.
Hør, ville du have noget imod
at stoppe ved biblioteket for et stykke tid?
Ruth har en gave til dig.
Jeg tror hun har det dårligt
med ikke at komme og besøge dig.
- Åh, det behøver hun ikke at gøre.
- Jeg ved det, men, du ved,
hun er en gammel kone, og når
hun først har fået noget på hjernen,
er det hendes måde
eller helved bryder løs.
Jeg forstår.
Mange tak.
Hej der.
Jeg bankede på din dør
men jeg regner med du ikke var der.
- Jeg var nede ved søen.
- Bed de på?
Jeg fiskede ikke.
Jeg hedder Abe Campbell.
Du må være Robert Graves,
vores forfatter-på-ophold.
Jeg tænkte på om jeg kunne
få en snak med dig.
Kan vi gå indenfor?
- Ja, okay.
- Okay.
Du bor her
med din kone, ikk'?
Molly. Korrekt.
Hvor er hun
i dette øjeblik?
Hun er i byen
og henter vare.
Jeg er ked af jeg ikke mødte hende.
Jager du?
Åh... en lille smule
da jeg var barn.
Det er min fars gamle haglgevær.
Tja, den er gammel men den er stor
nok til at fælde en hjort.
Selvfølgelig er de fleste af vores hjorte
draget nord på
på grund af den urbane spredning.
Prisen man betaler
for fremgang, vel.
Det har været en fantastisk sæson
hvis man er til drab.
Undskyld, Mr. Graves,
jeg bliver nød til at bede dig om
at komme ind i byen med mig.
Why is that?
Tja, jeg håbede på
vi kunne fange din kone.
Hør, der har været en episode
oppe ved søen her fra.
Noget rimeligt slemt.
Mine ordre lyder på at bringe jer to
ind til forhør.
I er ikke de eneste
vi har snakket med,
det er bare at i
er de sidste to på min liste.
Tja, du ved, hun burde komme hjem
hvert sekund nu.
Det er vigtigt, hr.
Jeg ville påskønne jeres samarbejde.
Alt for at hjælpe.
Bare lad mig tage
en ren skjorte.
Okay så.
Okay.
Er du klar?
Jeg er klar.
Tja, jeg tænkte når
i beslutter jer for at flytte tilbage østpå,
ville i måske gerne have noget
at huske os på, så, vær så god.
Det er bare en samling billeder.
Jeg tænkte i ville kunne lide dem.
Det er meget betænksomt.
Mange tak, Ruth.
Lad mig hente den
opskrift til dig.
Ruth? Denne kvinde på gyngen,
hvem er hun?
Hvis du mener
det sorte og hvide...
det er Rae Butler.
Hun arbejder over på borgmesterens kontor.
Hendes skirt er lidt højt oppe
på låret for min smag,
men hendes folk kommer
fra over søen,
hende og den fandens
mand af hendes
Han tager dog et fandens godt billede,
synes du ikk'?
- Hendes mand er fotograf?
- Åh, han er vores sorte får,
altid snyder
og stjæler.
Men borgmester Block gav ham
et arbejde i foto laboratoriet.
og han tog det til sig
som end and til vand.
Jeg synes det specielt når en person
finder deres sande kald i livet,
selv hvis de er
en smule skiftende.
Åh, jeg fandt den!
Molly?
- Vil du ha' noget af det her?
- Øh, nej tak.
Sid ned.
Hvor lang tid har du og din kone været
bosat oppe i din fars feriehus?
Vi flyttede ind
i begyndelsen af denne måned.
Og det er kun
for fornøjelses skyld?
- Jeg arbejder på en ny bog.
- Åh, er det sandt?
Har du hørt noget
usævanligt i den sidste uge?
Nej, det her jeg ikke.
Ejer du nogle andre våben
andet end det haglgevær der?
Nej.
Og det er ikke mit våben.
Det var min fars.
Jeg forstår. Så du siger
du aldrig har affyret det?
Nej. Jeg mener,
ikke siden jeg var 12.
Jeg er virkelig nød til at snakke
med din kone.
Tja, der er ikke noget
hun kan fortælle dig som jeg ikke kan.
Åh, det tvivler jeg ikke.
Det er bare at i bor tre mil
fra stedet hvor et drab blev begået.
- Et drab?
- Ja, et mangfoldigt drab. Ja, sir.
Jeg har ikke hørt noget.
Disse drab, de...
de skete indenfor den sidste uge.
Er der noget du har hørt
som du bare ikke kan forklare?
Ligesom hvad?
Det er det jeg prøver
at finde ud af her.
Hør her, betjent...
jeg boede i New York
det meste af mit liv,
og hvis jeg havde hørt skud,
ville jeg have vidst hvad de lød som.
- Er du sikker?
- Jeg er 100 procent sikker.
Tja, det er lidt mærkeligt,
synes du ikk'?
- Hvad?
- Tja, jeg nævnte ikke skud.
Jeg sagde bare drab. Jeg synes det er lidt
sjovt at du bare ville antage det.
Tja, betjent, vi snakkede meget
om den riffel der.
Jeg synes det er en meget
fair antagelse.
Ved du hvad?
Når du siger det på den måde...
kan jeg godt se pointen.
Er du sikker på du ikke vil have
en sodavand eller noget?
Nej, ellers tak.
Jeg har det fint.
Ved du, jeg finder lige ud af
om min kollega
har fundet
din kone i butikken.
Bliv hængende.
Hør...
har du været
i hæren?
Nej.
Min far var i Korea.
- Hvorfor?
- Jeg undrede mig bare.
Åh, jøsses.
Åh, nej, nej, nej,
lommelygten.
Hey! Hey!
Han løb væk omme bag ved!
Robert!
Robert!
Robert!
Hvor skal du hen,
Shakespeare?
Av!
Fandens osse!
Skiderik.
Skiderik!
Det var dig.
Dig og din mand,
i startede det her.
Nej. Men vi endte det.
Eller vi troede vi gjorde.
Hvordan kunne i gøre det?
Tillade din mand at tage
de billeder af dig?
Molly, selvom jeg er taknemmelig
for hvad i har gjort for mig,
vil jeg fandme ikke stå her
og høre på at du belære mig
om hvad en mand og kone
skulle og ikke skulle gøre.
Robert kom ikke
hjem i går aftes.
- Hvor er han?
- Politiet kom, tog ham væk.
- Hvorfor skulle jeg tro på dig?
- Jeg er faktisk ligeglad.
Alt jeg ved er at det varer ikke lang tid
inden de kommer og leder efter mig.
Så du skal fortælle mig
hvor pengene er.
De er i skabet,
som de altid har været.
Nej, de er ikke
der inde, Molly!
Fortæl mig nu hvor de er.
Du fortæller mig
hvor Robert er.
Du er ligesom en lille hus fugl.
Ved du hvad, Molly?
Uden nogen der tager sig af dig
eller det lille hus i har bygget op,
kunne du kvases
i en knytnæve.
Jeg er stærkere end du tror.
Jamen, så hør lige det her.
Sidste gang jeg så Robert
var i går aftes.
Og foruden at være
meget fuld,
var hans humør rigtigt højt.
I det mindste var det sådan
det så ud som
da jeg var ovenpå ham
og han var ovenpå mig.
Inden i mig.
Du er ikke stærk
nok til ham, Molly.
Og jeg tror du ved det.
Så jeg tror ikke
du ved hvor pengene er.
Fordi du er ikke
i hans tanker mere.
Du er ikke en del
af hans liv.
Du er svag, Molly.
Du er ikke andet
end en lille, svag...
Fang ham, T!
Fandens osse, Molly,
jeg har ikke tid til det her.
Giv op!
Hvordan an du lide
hvor jeg parkerede min truck? Hva'?
Hva'?!
Slap lidt af.
Hvorfor skulle du osse tæve
ham så meget?
Han løb. Vi løb efter ham.
Hvad er dit problem?
Tag håndjernene af.
Jeg sagde tag dem af!
Byron, dagen hvor jeg tager
en direkte ordre fra dig
bliver dagen
jeg slikker min egen pung.
Tag dem af.
Du hørte mig, Campbell.
Tag dem af.
Du må undskylde stanken
her inde, Mr. Graves.
Vores fælles ven T. Wallace
insistere på at holde fodre butikken åben,
selvom det faktum at der ikke er stor
efterspørgsel efter heste havre mere.
Det ligger bare der
og bliver våde og mugne.
- Det er spild af plads, T.
- Det skal jeg nok bestemme.
Det vil du vel.
Har du noget imod jeg sætter mig?
Bliv nu ikke hård
ved gamle Byron her.
Han ser efter
dine bedste interesser,
som vi alle sammen gør.
Ser du, din far var hvad vi ville
kalde "Old Reedsville."
Dine folk er begravet
oppe på Magnolia Hill, samme med vores.
Så vi besluttede vi gerne ville
gøre krav på dig, Mr. Graves,
som en af vores egne.
En som vi gerne vil
passe på.
Jeg kan passe på mig selv.
Det, øh...
skal stadig ses,
synes du ikk'?
Du...
bløder der.
Vær så god.
Nu, jeg er i en meget
akavet position.
Ja, det ved jeg.
- Jeg har set alle dine positioner.
- Ah.
En henvisning til de uanstændig fotografier,
regner jeg med, ja.
Der er et par spørgsmål jeg gerne
vil spørge dig om med hensyn til dem.
Ja? Hvorfor spørger du ikke ham?
Han er den der tog dem.
Du mener T?
Jamen,
vi har haft vores forskelligheder
over årene,
men han ville aldrig
gøre sådan noget mod mig.
Hvorfor er han her så?
Tja, du dræbte
hans bros for det første.
Sherif Dodd.
Han er den du skød og sank
på bunden af Chitwick Lake.
Nå. Jamen, så flyder lort ikke alligevel.
Stop det!
Vent lige, du må da indrømme,
det var en meget god en, T.
Nu, bare sid ned
og slap af. Kom nu.
Søn, hun er en dårlig person.
Hende og hendes mand.
Det var dem der tog
billederne.
Det var dem
der startede hele det her rod.
Hvis du har set de billeder,
kan jeg forestille mig at du osse så
en lille sort taske der oppe.
Hvis Rae er oppe ved hytten er jeg bekymret
for Mollys sikkerhed.
Hun er en barsk kvinde,
hende Rae Butler.
Godt nok sød som Georgis ferskner,
skal jeg sige dig.
Selv om, jeg måske snakker
med en allerede konverteret.
Du har... fået en prøve af den
ferskentærte, har du?
Hvad er det du vil med mig?
Mr. Graves,
vi er dem.
Det her er komitéen.
Vi får Reedsville til at køre.
Nu, hvis du siger du ikke
har dræbt nogen, så er det, det,
du dræbte ikke nogen.
Er det ikke rigtigt, T?
Ligesom han sagde,
du kan være en del
af "Old Reedsville."
Byron her vil
tage dig tilbage.
Og du vil komme tilbage til os
med hvad der er retmæssigt vores.
Efter det... så er det ***.
Færdig. Finito.
Jeg regner med at vi har nok
snavs på hinanden
for at holde spille feltet fair.
Så hvad, i slår
hende bare ihjel?
Nej.
Nej, nej, nej, nej, nej.
Vi mistede vores mulighed for det,
desværre.
Vi ligger nogle penge
i hendes hånd
og sender den delte kælling
væk med en bus.
Robert, vi skal bare op og
hente de penge.
Bare dig og mig.
Efter det,
alt er glemt.
Hvordan gør du det?
Hvordan får du
alle disse fjolser
viklet rundt om
din finger?
Vi tager os af vores egne.
Ligesom jeg sagde...
vi er "Old Reedsville."
- Vent! Vent!
- Undskyld, Molly.
Jeg kan ikke lade Robert
finde dig sådan her.
Rae!
Gør det ikke!
Jeg fortæller ham hvor han kan finde dig
lige så snart jeg har fået hvad der er mit.
Lad vær!
Rae... nej!
Stop trucken.
Det var ikke meningen at
noget af det her skulle ske.
Jeg har boet her hele mit liv.
Åh, nej, jeg forstår.
Jeg mener, du passer bare
på dine egne.
Jeg forstår osse
min far elskede dig.
Så meget som nogen kunne
have været der for ham,
var du der for ham.
Gå hjem til Ruth.
Nej!
Fandens osse!
Nej! Lort!
Hvor er de?
Så nu er du en kritiker?
Hvad skete der med dig?
Jeg har hængt ud
med nogle af dine venner.
Gode folk, faktisk.
- Hvor er Molly?
- Hvor er mine penge?
De penge køber
dit liv tilbage.
Osse vores.
Hvor er hun så?
Du kan lide almindelig
snak efter alt.
Jeg ved det med dig
og din mand Robbie.
Jeg ved hvad du gjorde.
Jeg siger dig, Robert,
du kan ikke stole på nogen af dem.
De vil ikke tøve med at putte
en kugle i dig eller mig.
Nu har jeg snart fået
nok af det her.
Robert, kan du ikke se det?
Vi ville bare starte forfra.
Vi ville komme væk,
et sted hvor ingen kendte os.
Det er ikke ligesom de ikke fik
hvad de ville ha'.
Robert!
Please, Robert.
Jeg er ikke stolt over måden jeg tjente dem,
men jeg tjente dem.
Okay? Jeg ville... bare ha'
et nyt liv.
Er det ikke hvad
du vil ha'?
Eller måske vil du ha'
et liv med mig.
Hey!
Mit liv er med Molly.
Giv mig nu mine penge.
Tja, hvis du gør det,
så gør det nu.
Hvor er Molly?
Jeg sagde det til dig!
Sagde jeg ikke at de ville dræbe os alle sammen?
Jeg smider dig ud til hundene
med mindre du fortæller mig hvor Molly er.
Hvis du får os ud af det her,
sværger jeg at jeg tager dig lige til hende.
Du fortæller mig hvor
hun er lige nu!
Kom ned.
Vi gør en ende
på det her lige nu,
før det tager
overhånd.
Jeg har rigeligt, men jeg kan kun skyde
nogle stykker ad gangen.
Husk, du har kun seks kugler,
så spild ikke nogle skud.
Undskyld, Robert.
Du fortjener ikke det her.
Jo, jeg gør.
Bingo.
Jøsses!
Du arbejder mig
meget hårdt i dag.
Ved du hvad?
Jeg forstår dig ikke.
Den måde jeg ser det, jeg har givet dig
alt hvad du har.
Det kom med en pris.
Jeg havde ikke noget valg
med din dyrebare gavmildhed.
Du har ret til din mening,
men du her ikke ret til det her.
Du ved, jeg kender ikke mange piger
der har tålmodighed nok
til at tilbringe hele natten
med at få din pik stiv.
Du kan lige så godt kravle i seng
med den forskruede kone af din,
fordi du er død fra livet og ned
ligesom hun er.
Rae, det er et våben.
Det er meget farligt.
- Lad vær med at pege den på mig.
- Giv mig mine penge.
Rae...
peg den
i en anden retning.
Giv mig mine penge!
Okay, i orden.
Du...
du her tjent i det mindste...
Du her tjent dem.
Skyder du mig, Rae?
Virkelig?
Så gør det.
Kom så. Gør det.
Det tænkte jeg nok.
Herman?
"giv dig fred
som overgå alt
forståelse."
Ja, jeg tror det
er noget i den retning.
Du dræbte hende, gjorde du ikk'?
Er Molly død?
Hun har været død i lang tid,
synes du ikk'?
Jeg har bestemt mig.
Jeg ville ikke dø i Reedsville.
Ved du, jeg plejede
osse at tænke sådan.
I det mindste fik du mulighed for at komme væk
et stykke tid.
Jeg har ikke været øst
for Rockies.
Ja? Tja, det har jeg.
Lad mig fortælle dig...
Reedsville er et så godt
sted at dø som noget andet.
Hvis du siger det.
Vi ses, Robert.
Hvad laver du, Molly?
Tager en fod
foran den anden.
Godt for dig, Molly.
Jeg mener det.
Godt for dig.
Åh, skatter, jeg troede
jeg havde mistet dig. Åh...
Vi har overlevet
værre ting end det her.
Vidste du at
din skrivemaskine var i stykker?
Det var ærgerligt.
Det er virkeligt
et... smukt sted.
Jeg tror jeg har set nok af det.
Lad os tage hjem.
Hvor er det?
Hvor som helst med dig.