Tip:
Highlight text to annotate it
X
SHELBY AMTS
DYREINTERNAT
Når du ser det her billede,
tænker du sikkert:
"Han ser godt nok ensom ud deroppe."
I så fald må jeg sige, jeg er uenig.
I virkeligheden
er der ingen steder, der er ensomme.
Der er kun ensomme mennesker.
Det mener jeg i hvert fald.
Man kan være ensom hvor som helst.
På et tag. Til en familiesammenkomst.
På et fodboldstadion,
hvor der er 60.000 andre mennesker.
Selv i en lille by som
Shelbyville, Indiana.
Jeg siger ikke, der er noget galt i det.
Ensomhed sikrer artens udbredelse.
Jeg tror, de fleste bliver gift
af den grund.
Fordi de er ensomme,
liderlige eller mangler penge.
Men især fordi de er hamrende ensomme.
Men det er sgu da en tåbelig grund til
at hænge på den samme, til man dør.
Men folk gør det hver dag.
De giver efter for deres ensomhed.
Og før de ved af det, klapper fælden i.
Måske er jeg for kræsen.
Jeg talte engang med en psykolog.
Han sagde, min opvækst på et børnehjem
gør mig bange for at blive svigtet,
og derfor er jeg bange for
at binde mig til nogen.
Du kan nok høre, at jeg ikke
giver fem flade for hans mening.
Jeg skal bare finde den ene kvinde,
jeg ikke kan leve uden.
Den eneste ene, der giver mig gåsehud.
Jeg nægter at nøjes med mindre,
som de fleste ellers gør.
Som min chef Larry.
Vær nu flink.
Jeg kom for sent til Ruthies fødselsdag,
så nu er helvede løs.
Hun er ikke så hård, hvis du er der.
Kom nu, Gilly. Gør mig den tjeneste.
Tag en hundehvalp med hjem til hende.
- Hvad fanden er det?
- En russisk pommersk spidshund.
Nej, jeg vil ikke gøre
nogen amerikanske hunde arbejdsløse.
Kom nu, Gilly.
Vær nu sød at komme forbi.
- Jeg ved ikke, Larry. Sidst...
- Tak, kammerat.
Du har godt af lidt familiehygge.
Tag noget vin med, så fester vi.
Det er lækkert, Mrs P.
Det er købemad, Gilly. Fra Pizza Hut.
- Larry hader min mad.
- Det passer ikke.
- Han er aldrig hjemme til middag.
- Fordi jeg knokler røven i laser.
Hvordan kan det så være,
den er stor som en sækkestol?
Hvis du var villig af og til,
ville jeg nok ikke trøstespise.
Så er det godt!
Børn skal ikke tvinges til
at forestille sig sine forældre bolle.
- Jeg fortæller ikke jer om mit sexliv.
- Du har ikke et sexliv.
Har du?
Cher, sig til far, det var for sjov.
Hun laver sjov.
Hun har ingen kæreste.
Man behøver ikke have en kæreste
for at dyrke sex.
Jeg siger bare, at en fyr ikke behøver
være min kæreste for at banke min måtte.
Hvabehar?
- Hun mener vist, hun er en luder, far.
- Buddy!
Perverse svin. Det er jeg ikke.
Jeg er bare eftertragtet.
Ligesom Gilly.
Han har ingen kæreste,
men han dyrker garanteret sex.
Det hænder da, men...
Jeg mener, man bør vente, til man er gift.
Hvorfor er du single? Far siger, du har
et uafklaret forhold til din seksualitet.
- Det har jeg aldrig sagt.
- Han kaldte dig vist homomatiker.
- Larry!
- Så er det godt. Op på værelset!
Hvorfor det?
Hun gentager bare det, du sagde.
Du tager altid hendes parti.
Du lod hende få hul i ørerne.
- Du holder hende nede.
- Jeg fik hul i ørerne, fordi jeg havde lyst.
Og jeg fik hul i dem her,
fordi jeg hader dig!
Så var det dig på internettet.
Jeg er træt af at blive pisset på.
Jeg jagter pudler hele dagen,
så hun kan køre i en splinterny dyt.
- Med alt udstyret. Det sædvanlige, skat.
- Bare kaffe, Jane.
Den slags får en til at ville tæske familien
og gå på druktur i tre dage.
Det er alvorligt, Larry.
Du burde søge hjælp til den slags.
En lejemorder?
Nej, så bliver man bare fanget.
- Medmindre du gør det.
- Jeg mente en psykiater, Larry.
- Er du gal? Det er for psykopater.
- Værsgo, skat.
- Hej, I kryb.
- Hej, Stewart.
- Hvad fanden er der sket med dit hår?
- Kan I lide det?
Jeg er lige blevet klippet af
den smukkeste kvinde på Guds grønne jord.
- Det ser lidt sært ud.
- Tak.
Hun kaldte det en europæisk frisure.
Så lægger man ikke mærke til mine ører.
Brugte hun en mejsel?
Skide være med det. Hun er det værd.
Den nye ovre hos Mega Kutz.
Jeg ved ikke, om jeg tør stole på en,
der skraber døde dyr af vejen.
Stol trygt på mig.
Hun har et ansigt som en engel.
Man får gåsehud over det hele.
Kan du lide det? Hvis tur er det?
- Det er mig.
- Kom.
Hvordan vil du have det?
- Som det er, bare knap så langt.
- Så det skal være kortere?
Ja, jeg tror, det er bedst
at klippe det kortere.
Klipper du meget hår?
Det gør jeg vel. Jeg har arbejdet her,
siden jeg flyttede tilbage.
Så du er ikke fra...
Hvor kommer du fra?
Jeg kommer herfra.
Jeg boede i Beaver i Oregon et stykke tid.
Men jeg flyttede tilbage
for at hjælpe til med min far.
Han fik sit andet slagtilfælde,
så han er lam nu.
Det er virkelig en skam.
Det er sgu hans egen skyld.
Han er altid så anspændt.
Han har nærmest ildfluer i blodet.
Undskyld.
Er det bedre? Undskyld...
Hvad var det, du sagde, du hed?
Det gjorde jeg faktisk ikke.
Jeg hedder Gilly.
Okay, Gilly. Jeg hedder Jo.
Gider du holde den?
- Passer længden?
- Det er smukt.
Jeg kan se, du har en kat.
Jeg har haft kat.
Han løb væk for to uger siden.
Han kommer tilbage. Sådan er katte.
Jeg har haft ham, siden han var killing.
Jeg er helt fortabt uden min lille Ringo.
- Det må være et populært kattenavn.
- Tror du?
Jeg arbejder nede på internatet,
og vi fangede en Ringo i går.
Han mangler desværre halen.
Det er min kat!
- Pas på ved hjørnet.
- Han skal ind på stue fire.
Gilly. Er du okay?
Kunne de sy det på igen?
Nej, men de siger,
jeg står først i øredonorkøen.
Din løgnhals.
Hvad skal du i aften?
Jeg skal bare hele.
Du kan komme over til mig,
så laver jeg mad, og du kan tage Ringo med.
Hør her, Jo.
Du skylder mig ikke noget,
bare fordi jeg fandt din kat,
og du klippede mit øre af.
Men det gør jeg. Sig så ja,
ellers klipper jeg det andet af.
Okay. Klokken halv syv?
Det er fint. Jeg er langt bedre
til at lave mad end til at klippe.
- Jeg fatter ikke, hvorfor du gør det.
- Gør hvad?
Laver mad til den fyr.
Du burde lave mad til Jack.
En mand, der vil giftes med dig,
ikke en fattig hundefanger,
der stinker af kattepis efter fyraften.
- Lov mig nu at være høflig.
- Jeg skal da nok være høflig.
Jack ringede igen i dag.
Jeg talte længe med ham.
Han spurgte, hvorfor du forlod ham.
Gid du ville fortælle det,
for jeg fatter det ikke.
- Hører du efter?
- Øjeblik.
Gider du... Læg så den der.
Nu hører du efter.
Der er ikke mange
gode mandfolk her i verden.
Når du finder prinsen på den hvide hest,
ligesom jeg fandt din kære far,
så holder du fast i ham og lader ham få,
hvad han vil have.
- Valdine.
- Hvad nu?
Valdine.
Valdine.
- Hvad er der, krøbling?
- Stik mig en bajer, for fanden.
Du kan godt vare din mund,
ellers leverer jeg den her tilbage.
Hvad i himlens navn... Du godeste.
- Jeg sad lige og så det.
- Det tror jeg gerne.
Vil du have et slagtilfælde mere?
- Du skal holde dig i ro.
- Så stik mig for helvede en bajer.
Gilly. Ringo!
Alle hundene på internatet
skillingede sammen til en afskedsgave.
Sig tak fra mig. Tak.
- Pjat. Jeg gør bare mit arbejde.
- Hvordan har dit øre det?
Udmærket. Jeg fik drænet det for materie.
Luk den skide dør.
Har I en robot?
Far, det er Gilly Noble.
Mig en fornøjelse, Mr Wingfield.
Han er lidt genert,
når det gælder fremmede.
Jeg finder lige noget fløde til Ringo.
Nå...
Golf, hva'?
Hver gang jeg spiller det,
bliver jeg ramt af Tourettes syndrom.
Du ved... fore. Pis, fandens, lort.
Fore. Pis, fandens, lort.
Hallo, din skovl.
Slå over på syveren, røvhul.
Så du kan sige "røvhul" med den der.
Hvor smart.
Tag lidt mere. Du spiser sikkert ikke
så godt med den løn, du tjener.
Mor, lad ham nu være.
Det er helt i orden, Jo.
Jeg skal nok få plads.
- Hvad giver det at gasse herreløse katte?
- Jeg gasser dem nu ikke.
Du bruger måske et boldtræ?
Nej, jeg mener, det er ikke mig,
der sender dem ud på den sidste rejse.
Det kunne jeg ikke få mig selv til.
Det giver ikke så godt,
men det bidrager til mine langtidsplaner.
- Og hvad er så det?
- Jeg vil være dyrlæge.
Du bliver en god dyrlæge.
Dr Noble.
Tak, men det bliver ikke nemt.
Fire år mere i gymnasiet,
og så bliver jeg student.
Så kan jeg komme ind på universitetet,
og med en bachelorgrad i samfundsfag
kan jeg komme ind på
enhver dyrlægeskole i Mexico.
En vandtæt plan.
Hvis Gilly siger, han vil være dyrlæge,
så bliver han det.
Undskyld mig.
Vil du smage min tærte?
Nej tak, jeg er mæt.
Det må du selv om.
Jeg tager et stykke.
Pas på ligtornene, doktor Dyregod.
Herren
Vorherre
har velsignet mig med en evne til
at opspore, finde og tilvejebringe.
Kom nu, Vic.
Bare sig, hvad du har fundet ud af.
Det skal jeg sige dig.
Det er omkring 90 procent sikkert,
men jeg mener, din mor er i live,
og at hun bor her i nærheden.
Og hendes navn er...
Suki Yamaguchi.
Det lyder en anelse...
japansk, synes jeg nok.
Jeg har sat en detektiv til at opspore
min familie, men indtil videre uden held.
Tænk, hvis du var søn til den mand,
der opfandt skosværte. Så er du rig.
Pyt med om han bare var skopudser.
Det har gjort mig helt tom indeni
ikke at have en familie.
- Det er vigtigt for mig at finde dem.
- Det skal du nok.
Det er første gang,
jeg er heroppe sammen med nogen.
- Du bryder dig ikke om at være her, vel?
- Jo, det er fint.
Det giver mig bare dårlige minder.
Jeg var syv år,
og vores hund Humpy skulle aflives.
Jeg er stadig ikke kommet mig over det.
- Jeg ved godt, det er åndssvagt.
- Nej, overhovedet ikke.
Hver fredag ser jeg dyr blive aflivet.
Jeg ville ønske,
jeg kunne tage dem med hjem.
Hver gang et af dyrene dør,
føler jeg, at en del af mig dør.
For et års tid siden skrev jeg et digt,
som jeg fremsiger, inden de skal af sted.
Det gør det lettere for mig
og forhåbentlig også for dem.
Jeg vil smaddergerne høre det.
- Det er ikke ret godt.
- Det er lige meget.
Åh, noble skabning
Nu er det tid
Til at du skal drage bort
Nu rejser du til et dejligt sted
Og mit hjerte følger med
Et sted, hvor du kan løbe frit
Efter en bil eller en gummibold
Gå blot, noble skabning
Gennem hundenes lem
Og hent en pind fra Vorherres hånd
Lad halen logre for al tid
Mens en stemme varmt siger:
"God vovse, god vovse."
Det er det hele.
Efter jeg har sagt det,
affyrer jeg en salut
med en pistol, vi har liggende på internatet.
Jeg ved godt, det lyder fjollet, men...
Det lyder ikke fjollet.
Hjælp.
Ækle kræ.
Sikke en skøn dag.
Det her var en god idé.
Skal vi åbne champagnen?
Lad os vente til senere.
Den dag, jeg klippede dit øre af,
havde jeg ikke troet,
vi skulle være sammen i et halvt år.
Det er nu morsomt.
Det er så skønt at være sammen med dig
og bare have det sjovt. Ingen forpligtelser.
De fleste fyre er så kontrollerende.
De taler om ægteskab,
inden der er gået et år.
Der var et fjols,
der lejede et fly med et banner.
Det var dybt åndssvagt.
Så føler man sig presset, ikke?
JEG ELSKER DIG - GIFT DIG MED MIG
- Meget gerne, Gilly.
- Meget gerne hvad?
Jeg vil meget gerne giftes med dig.
Det er min onkel Joes fly.
Joseph Wingfield er din onkel.
Jeg er opkaldt efter ham.
Tænk, det burde nok være gået op for mig.
Du kan ikke få nok, hva'?
Ja, lige der.
Hov, ikke deromme.
Vi må gemme lidt til bryllupsrejsen.
Hvad sagde du?
Ikke noget.
Jeg legede bare med Ringo.
Du, Jo?
- Hvem er Jack?
- Jack hvem?
Du ved...
Ham Jack på din røv.
Min ekskæreste fra Oregon.
Jeg vil have den fjernet.
Du er ikke jaloux vel, for du har
en halvnøgen Suzanne Somers over sengen.
Du skal ikke tale ondt om Suzanne.
Hun hjalp mig gennem mine teenageår.
- Spillede du den af til hende?
- Ikke for at prale, men fem gange dagligt.
Skal vi forsøge at slå din rekord?
Det er Gilly. Læg en besked.
Hej, Noble. Det er Vic.
Jeg ved godt, jeg ringer lidt tidligt.
- Tag telefonen. Jeg fik en pakke i posten.
- Jeg elsker dig, Jo.
- Jeg fandt din mor.
- Jeg elsker dig, Gilly.
Jeg er 110 procent sikker.
Din mors navn er
Valdine Wingfield.
Du må forstå.
Vi havde lige fået Jo, og vi var fattige,
og så var jeg pludselig gravid igen.
Med dig!
Gamle R2-D2 var fyr og flamme dengang,
og nu kan han ikke tørre sin egen røv!
Jeg kunne ikke brødføde jer alle,
og du var et sultent barn.
Den bedste løsning var at give dig væk
til nogen, der ikke så dig som en byrde.
En afjer måtte ud, og Jo var stueren.
- Det kan ikke passe.
- Det må være svært for dig.
Men tænk, hvor heldigt det er,
at I fandt ud af det i tide,
inden I blev gift og fuldbyrdede
dette syndige forhold.
I guder. Du har bollet din søster.
Åh gud.
16 MÅNEDER SENERE
Hej, dit kryb.
- Hvad laver du herude?
- Hvad er det?
En jaguar, vil jeg tro.
Hvad siger du, Wingfield?
Det er en prærieulv, Stewart.
Der findes ikke jaguarer i Indiana.
Nej, jeg mener bilen.
Det ligner Jaguardæk.
Jeg har arbejdet på et værksted.
Og jeg har arbejdet på internatet.
Gilly, jeg havde intet valg.
Aviserne kaldte mig
søsterknepperens chef.
Hele byen tror,
jeg driver et søsterknepperharem.
Du kunne have støttet mig.
Det ville fortage sig.
Tag dig sammen, Gilly.
Jeg kan nu ikke bebrejde dig det.
Hvis jeg havde en søster, der så sådan ud...
Tak for kaffe, søs.
Det har han ret i.
Søster eller ej,
så ville jeg gerne i bukserne på hende.
Hvis hun altså nogensinde kommer tilbage.
- Er hun stadig i Oregon?
- Så vidt jeg ved.
Kom så i gang, I kryb.
Elskede Gilly. Jeg er ked af,
at jeg rejste uden at sige farvel.
Jeg kunne bare ikke se dig i øjnene.
De følelser, der før føltes så rigtige,
blev med et helt forkerte.
Selv om det piner mig at sige det,
kan vi aldrig ses igen.
Og selv om vi aldrig
må glemme vores kærlighed,
må vi, som noble skabninger,
bevæge os til et andet sted.
SØSTERPULER
- Valdine.
- Hvad er der? Jeg har travlt.
- Put meget salt på min sandwich.
- Meget salt?
Ja.
- Værsgo, skat. Dejlig salt.
- Tak.
Hej, Gilly.
Hvordan har din dag været?
Der var ikke så meget at lave.
Mest slanger.
Der er snart mad.
Det er den kyllingeret, du er så vild med.
Hej, far.
Skulle du ikke klippes?
Walter, vær nu sød.
Gilly har været meget igennem.
Ja, inklusive sin egen søster.
Jeg må hellere tage den.
Hallo?
Hej, skat. Hvordan går det?
Hvordan har Jack det?
Godt.
Han har det fint.
Han har haft det hårdt, men han holder ud.
Jeg ved godt, du savner ham.
Men ved du hvad?
Nu kan han bruge begge sine arme.
Dem begge to.
Han kan bevæge dem i alle retninger.
Hvad er der?
Skal I giftes?
Jo, hvor er det vidunderligt!
Det er lille Jo.
Hun og Jack skal giftes! Åh gud.
Er det ikke vidunderligt?
Jeg er simpelthen så glad på dine vegne.
Det skal jeg nok.
Vi tales ved i morgen. Farvel.
Sådan! Milde skaber!
Familien Wingfield er på banen!
- Perverse svin!
- Hvordan har din søster det?
Jo vidste, du ville forstå,
hvorfor hun ikke kunne invitere dig.
Du burde være glad på din søsters vegne.
I guder. Efter det, du udsatte hende for,
er det et under, hun ikke
droppede pølsen og blev vaginatar.
Du godeste. Gilly, hør her.
Det ser virkelig lyst ud for hende.
Hun har en lille skønhedssalon,
og hun har en mand, der er vild med hende.
Han er rent ud sagt multimillionær.
Lad knægten klare sig selv.
Han pulede sin søster, for himlens skyld.
Skal han have en medalje?
Hør her.
Det her kan hjælpe os godt på vej,
så op med humøret.
Ved du, hvad der står i Bibelen
om at kneppe sin egen søster?
- Lad være!
- Ti stille, hængemule.
Han er min skat.
Min dyrebare gave fra Gud.
Jeg åbner. Jeg har bagt ingefærkager.
De står på komfuret.
- Hvad vil du?
- Undskyld, jeg forstyrrer, Mrs Wingfield.
- Mit navn er Leon Pitofsky, og...
- Åh gud.
Kommer jeg ubelejligt?
Du ligner i uhyggelig grad min husbond,
dengang han var en langt yngre mand.
Det er der en god grund til, frue.
FØDSELSATTEST
Se engang.
Det hele er der.
Blodprøver, journaler, DNA-test.
Se, der har du skrevet under på,
at du bortadopterer mig.
Milde skaber. Så er det sandt.
- Du er min søn.
- Endelig fandt jeg dig, mor!
Hvis han er din søn,
hvem i helvede er så den svinehund?
Det skal jeg sige dig. Han er en snylter.
Han har nasset på os i et helt år!
Vent lidt, mor.
Ud af mit hjem, din skide hippie!
- Vent nu lidt.
- Walter, få den bedrager ud!
Slap af, far.
Du hørte, hvad min mor sagde.
Skrub så ud.
Fingrene væk fra min far, dit svin!
- Walter! Et nyt slagtilfælde.
- Hvad sker der?
Ring 112.
Det er din skyld. Tilkald politiet.
Den svindler skal arresteres!
- Er det politiet?
- Leon! En ambulance!
DE FORLADER NU INDIANA
SØSTERKNEPPER
VELKOMMEN TIL COLORADO
VELKOMMEN TIL WYOMING
Åh gud.
Hold da kæft.
Halløj, dit blinde spektakel.
Du knaldede mine ben af.
Kiggede du ikke på vejen?
Undskyld!
Jeg har aldrig kørt nogen ned før.
Jeg håber ikke, jeg var for hård.
Stik lige hen og snup mine flugtstylter.
Dine hvad?
Mine ben, kaptajn.
Lort.
Mindre afføring, mere handling.
Kom så af sted, knægt.
Det forbandede lort skal rettes ud.
Det er skævt som en i helvede.
Pas lige på.
Pas på? Hvad fanden bilder du dig ind
at sige det til mig?
Hvis ret skal være ret,
så stod du midt på vejen.
Hvordan skulle jeg ellers praje dig?
Jeg var desperat.
Om tyve minutter havde
de blodtørstige myg suget mig tør.
- Hvor længe har du stået herude?
- Et par timer.
Mit fly løb tør. Jeg måtte nødlande.
Er du pilot?
Det kan du bande på. Her er mit kort.
"The Big Dig"?
Nemlig.
Dig McCaffrey. Det giver godt
at tage de job, ingen andre vil have.
Jeg flyver jægere ud i bushen,
flyver bannere over supermarkeder.
Jeg kan flyve op i røven på dig,
hvis du betaler nok. Det lyder godt.
Skal jeg skrive det på mit kort?
- Hvor skal du hen?
- Så tæt på Beaver som muligt.
En så sexet og frugtbar mand som mig
er altid tæt på pelsdyret.
- Den var god, hva'?
- Der er jeg selv på vej hen.
Du ser bombet ud, makker.
Skal jeg ikke køre?
Nej, pyt med det.
Jeg er høj! En tur op på køleren
får enhver kat til at spinde.
- Hvor er din hangar, Kerouac?
- Min hvad?
Hvor kommer du fra, mand?
Nå... jeg kommer fra Indiana.
Du minder om en fyr, jeg kendte i El Paso,
dengang jeg pendlede over grænsen.
Der har jeg aldrig været.
Hvem er tøsen?
- Hvorfra vidste du, at jeg...
- Dig ved mere, end du tror, mand.
Desuden ligner du en mand
med en diamantring om fingeren.
For et års tid siden
var hun mit livs kærlighed.
Så fandt jeg ud af,
at hun var min søster.
Men så for tre dage siden...
Dig!
De hvide striber gør mig ør i knoppen.
Dig trænger bare til lidt musik.
Rock 'n' roll, mand!
Hvem kan falde i søvn til den tråd?
Ted Nugent!
Dig!
Er du sindssyg!
Jeg er tændt som en mikroovn, mand.
Inden vi skilles,
skal du vide to ting, El Paso.
For det første er jeg
en ottendedel chippewaindianer.
Redder man en chippewaindianers liv,
får man det tilbage tifold.
- Jeg skylder dig en tjeneste.
- Det er ikke nødvendigt.
Sig endelig til, kammerat.
Jeg sætter pris på det, du har gjort.
Hvad var den anden ting?
- Du sagde, du ville sige to ting.
- Det tror jeg ikke, jeg sagde.
Nå ja. Når du finder hende din søster,
så kom ud af byen hurtigst muligt.
- Der er nogle ubehagelige typer her i byen.
- Hvilke ubehagelige typer?
Den slags med penge og magt.
Det lyder som ham, Jo er sammen med.
Så er det bare på med vanten.
- Vi ses, El Paso.
- Dig, tak, fordi du ikke sagsøgte mig.
Det er en fornøjelse
at blive påkørt af en mand af din kaliber.
Beavers politi.
Det er Valdine Wingfield,
og jeg ringer fra Shelbyville, Indiana.
Jeg vil anmelde en sexforbryder.
Han hedder Gilbert Noble.
Han voldtog sin søster,
og han er sikkert stadig farlig.
Han er på vej til Beaver.
Sin egen søster?
Jeg vidste ikke, Jo havde en bror.
Kan De beskrive møgdyret?
Jeg har et politifoto af ham fra sidste år,
da han demonstrerede for
dyrenes rettigheder.
Han lyder som en skidt karl.
Kan De faxe billedet til os?
For øvrigt...
Jeg så helst, at Jo ikke får nys om det.
Hun og Jack har så meget at tænke på.
Jeg håber, I kan gøre det diskret.
Helt sikkert, frue.
Vi er kendt for at være diskrete.
SEXFORBRYDER
Hvad har du gjort for mig?
Ligger De godt, Mrs Hartunian?
- Hvordan går det?
- Helt fint.
Bare bikinilinjen?
Nej, jeg skal til Hawaii med min mand.
Ryd hellere hele bulen.
- Savner du aldrig at være frisør?
- Egentlig ikke.
Jeg føler mere for voksbehandlinger.
Nogle er født til at klippe,
andre til at trække,
og jeg er født til at trække.
Gilly?
Hvorfor sagde du ikke, han var på vej.
Undskyld, skat. Det burde jeg have gjort.
Jeg håbede bare,
han ville komme til fornuft.
Den stakkels tosse.
Tosse? Hvad mener du med det?
Jo, det piner mig at sige det.
Din bror Gilly har fået sig
en fantasiven, han kalder Leon.
Han har fortalt alle i byen,
at han ikke er din bror, men at Leon er.
Stakkels Gilly.
Ham skal du ikke bekymre dig om.
Din mor har kærlighed nok
til den vingeskudte fugl.
- Hvordan skal jeg sige det til Jack?
- Det skal du ikke.
Det ville knuse hans stakkels hjerte.
Rich. Vågn op.
Hej, Jack.
Gå over til hotellet. Sig til Chaney,
jeg har sendt dig. Jeg betaler.
- Jeg vil ikke have dine penge, Jack.
- Hør her, Rich.
Jeg arvede firmaet og pengene fra min far.
Det er det mindste, jeg kan gøre.
Jeg klarer mig, Jack.
Jeg skal bare sove ti minutter mere.
Nej, kom så. Gør, som jeg siger.
Tag et bad og kom forbi i morgen,
så ser vi, om vi kan finde dig et job.
- Tak, Jack.
- Giv mig den. Bare fortsæt.
Min bror Jimmy kommer
og ser til dig senere.
- Hvordan går det, Gina?
- Skønt.
Jeg tænkte på, om vi skulle
smutte ned på dineren og få en kop kaffe?
- Ligesom i gamle dage.
- Meget gerne.
Men du ved jo, jeg skal giftes,
og jeg vil ikke sætte
min kommende kone i forlegenhed.
Det var faktisk hende,
jeg ville tale med dig om.
Jeg havde det her billede i min celle.
Det gav mig håb.
Alle de andre havde billeder
af deres koner eller kærester,
men det her var
min grund til at komme ud.
Havde du et billede af en bil på væggen?
For fanden, Jimmy. Gjorde den dig kåd?
Nej, for helvede.
Jeg spillede den af til
den sukkerknald der.
Det er den eneste bil i verden,
der kan få min elskovsmuskel i sving.
- Jimmy elsker dig.
- Jimmy. Væk fra bilen.
- Jeg gav den bare fuld kropsmassage.
- Hold sæden indenbords.
Sæd.
Klap i.
Hør her, Jimmy.
Du skal tage dig af et problem.
Han hedder Gilbert. Det er Jos bror.
Jeg vidste ikke, Jo havde en bror.
I nogle familier er der brødre,
man ikke taler om.
Bare sørg for, at han forsvinder.
Den er klaret.
Jimmy... du kan roligt tage hårdt fat.
Undskyld mig, sir?
Min ven har en skønhedssalon her i byen.
Hun hedder Jo Wingfield.
Du ved vel ikke...
Hun arbejder hos Beaver Cuts.
Drej til venstre på hovedgaden,
så er det tredje vej på højre hånd.
Jeg var der i frokostpausen,
og jeg så Jo i vinduet.
Kanon. Tusind tak.
- Hils Jo.
- Det skal jeg nok.
Halløj, kammerat.
Ved du, hvor man kan få en bajer?
Beklager, jeg er ikke her fra byen.
Nej, det kan du bande på.
Kør, Freddy!
Hej, Jack.
- Er der noget, du vil fortælle mig?
- Er der noget galt?
Jeg har hørt om...
dig og din bror.
Åh gud.
- For helvede da!
- Det beklager jeg.
Beklager?
Det er mig, der burde beklage, Jo.
Din stakkel. Det er ikke din skyld.
Du kunne ikke vide, han var din bror.
Det er som en græsk tragedie.
Mit hjerte bløder ved tanken.
Hvor må det have været frygteligt for dig.
For jer begge to.
Stakkels mand.
- Det er jeg ked af, Jo.
- Åh, Jack.
Mister?
Må jeg få dine peanuts?
- Klart nok.
- Tak.
Ret venligst jeres sæder og borde op,
så vi er klar til ankomst i Puerto Vallarta.
TO DAGE SENERE
Hvorfor må jeg ikke bo hos Jack
sammen med jer?
Slog din adoptivmor dig i hovedet?
Ingen må se dig før efter brylluppet.
Indtil da skal du bare sørge for,
at Gilly Noble holder sig langt væk!
Farvel, far.
- Valdine, langsommere.
- Hold mund, Walter. Satans osse!
God tur!
Jack?
- Sikke du knokler.
- Skat, hvorfor er du hjemme?
Jeg lukkede tidligt
for at ordne lidt inden brylluppet.
Skønt. Tag den frække lille sag af og hop i.
Nej, jeg skal nå nogle ting.
Gør mig en tjeneste. Køb noget pænt,
vi kan give din mor, når hun kommer.
Hvor er du sød, Jack.
*** så, inden jeg hiver dig herned.
Bare tag dig god tid.
Kom her.
Jack, min kommende svigersøn.
- Hvor er du fin.
- Hvor er det længe siden.
Jeg glæder mig sådan til brylluppet.
Forsigtig, narrøv.
Det skal I få betalt.
- Undskyld, Walter.
- Gjorde det ikke ondt?
Går det?
Jeg skal komme efter jer røvhuller.
Hvad sagde du?
Vil du slikke mit røvhul?
Alt i orden, Jack. Vi har styr på det.
Havde det ikke været for den nakkekrave,
ville han bevæge sig.
Bær ham op på gæsteværelset.
Tag så og find din søster.
Og giv hende en omgang fra mig.
Hun er ikke min søster!
Hun er ikke min søster.
- Hva' så, cowboy?
- Jeg har en tid hos Jo Wingfield.
- Jo er her ikke.
- Kan du så give hende en besked?
Det kan jeg vel godt.
Må jeg låne en kuglepen?
- Tak.
- Det var så lidt.
Du er ham den syge.
Gris! Gris!
- Vent lidt, jeg...
- Jeg ringer elleve to.
Jeg ringer nu.
Vorherre bevares.
Alle enheder.
Den mistænkte er set bag Beaver Cuts.
- Fatter du nu mit system?
- Dig.
Slap af, ***. Jeg spiller banko.
- Det er mig. Gilly.
- Jeg kender ingen Gilly.
El Paso.
Nå, El Paso. Sid ned.
Du er da blevet voksen, knægt.
Det er en forklædning, Dig.
Nogen her i byen kan vist ikke lide mig.
Du må hjælpe mig med at finde min bil.
- Bilen? Den var værre.
- Hvad er der galt?
Jack Mitchelson holdt
en velgørenhedsfest i aftes.
Man gav en dollar per næse
for at knalde øsen en med forhammeren.
- Betalte folk for at smadre min bil?
- Jeg blødte ti spir.
Jeg smadrede vist skulderen på døren.
Jeg hakkede den en, og så røg den.
Det dumme svin! Jeg fatter ikke,
Jo skal giftes med det røvhul.
- Skal hun giftes med Jack Michelson?
- Ja, om to dage.
Du må hjælpe mig med at få det stoppet.
Stop en halv, Speedy Gonzales.
Dig drøner dælendundremig
ikke i døden for Jack.
Jack Mitchelson er en fin fyr, ikke?
Han er en guttermand.
Folk her kan godt lide ham.
Hvad med at stoppe, mens legen er god?
Lad hende dog gifte sig med Jack.
At få ham er som
at vinde i ægteskabslotteriet.
Hør her.
Hvis du virkelig elsker hende så højt,
så sig farvel og ønsk hende held og lykke.
Men jeg ved ikke,
om jeg kan undvære hende.
Hallo? Hej, Zahf. Hvordan går det i...
Det var ham den perverse!
Han var her i salonen!
- Hvornår?
- Han var klædt ud som cowboy.
De forbandede bier.
- Godmorgen, mor. Godmorgen, far.
- Godmorgen, Jo. Hvor er du på vej hen?
- Jeg skal bare lige noget.
- Vent, jeg tager med.
- Jeg vil hellere klare det selv.
- Jeg kan holde dig med selskab.
- Du kommer til at kede dig.
- Slet ikke, skat.
Vi ses.
Hjælp.
- Bier.
- Du godeste.
Sid helt stille.
Jeg henter mit kamera.
Det er et syn for guder.
Tak, jeg har gået i en evighed.
Jeg kan ikke...
- Jo!
- Gilly, jeg har ledt efter dig overalt.
Mor siger, du har fortalt alle om
din fantasiven Leon.
Har hun sagt det?
Du må se sandheden i øjnene.
Vi kan aldrig være sammen.
Det er jeg glad for, at du siger, fordi...
Hvis du virkelig elsker hende så højt,
så bare sig farvel og held og lykke.
Du har ret.
Hvad laver du så i Beaver?
Jeg ville bare...
Jeg ville bare sige farvel.
Og held og lykke.
Jeg ønsker virkelig, du får et godt liv, Jo.
Og jeg lover aldrig at genere dig mere.
Du må ikke få det til
at lyde så sørgeligt, Gilly.
Vi kan stadig se hinanden
til begravelser og den slags.
Farvel, Jo.
Jeg elsker dig.
Jeg elsker også dig.
- Dig, hvad i...
- Rolig nu, El Paso.
Værsgo, Benjy.
Husk nu, at du lovede ikke at ryge dem,
før du fylder 12.
Kør på.
- Hvad fanden sker der?
- Han er en led satan.
En rigtig led satan.
- Hvem?
- Mitchelson!
- Jack?
- Han er byens største møghund.
Men du sagde...
Det var spil for galleriet.
Man må støtte ham udadtil.
Den her by har elefantører.
Det er sgu en skam.
Man kan ikke stole på folk længere.
Kom her, El Paso.
Følg med til min hybel.
Du kommer på noget af en opgave.
Jack Mitchelson har arvet millioner.
Han er multimillionær,
og kvinder elsker døde præsidenter
højere end fattige kærester.
Ingen skat uden guld og juveler, mand.
Sådan er Jo ikke.
Ævl.
Kærlighed gør måske blind,
men de kan stadig lugte pengene.
Desuden giver det gryn at sælge græs.
- Hvad mener du?
- Vågn op, Sherlock.
Jack Mitchelson er den største
marihuanabonde på vestkysten.
Du kan ikke se skoven for bare græs.
Fyren er potprins, galarsmed, cigardoktor.
Det er derfor, Jack holder byen så ren.
Loven skal ikke stikke næsen i hans sager.
- Hvordan slipper han af sted med det?
- Den halve by er i lommen på ham.
Resten er hunderædde for den køter.
Jøsses.
Vi må have Jo væk derfra.
Det kan du bide dig i næsen på.
Vi har brug for en plan.
Jeg sætter mig her og overvejer det lidt.
Sikke en sød hund.
Satans til vagthund. Han hører alt.
Goddag, de damer.
Skal vi danse?
- Ud med dig.
- Vær søde ved ham.
- Vent lidt.
- Du følger bare med.
Hvis I prøver at skræmme mig,
så lykkes det ganske godt.
Det her er unødvendigt.
Hold nu op.
Det er urimeligt.
Jeg vil bare være alene med Jo lidt.
Hvem vil ikke det?
Kom så, Jimmy! Lad os få det ordnet!
Tag den, dit perverse svin!
En på skallen.
Hvorfor slog du Streak?
Du burde nok tage dine briller på.
Ja, men de får mig til at se dum ud.
Svinet stikker af! Fang ham, Freddy!
Hold jer væk!
I kan ikke forhindre mig i at se Jo.
Jeg gifter mig med hende, bare vent og se!
Han er syg i hovedet.
- Han vil giftes med sin søster.
- Hold dig væk.
Ellers binder vi dig til et træ og røvpuler dig,
mens vi spiller pik på dig!
Så kan du se,
hvordan vi behandler perverse svin her!
- Syge svin!
- Bare stik af!
Dig!
El Paso. Heroppe.
Dig, hvad laver du deroppe?
Hvad snakker du om?
Har du prøvet at springe
ned fra et tag uden ben? Det gør ondt!
- Hvad gør vi med det her?
- Rolig. Jeg har ben til al slags vejr.
"Jo, jeg er ikke din bror."
"Gift dig med mig."
Hvor er det godt. Tusind tak.
Nu kan jeg endelig
få sat tingene på plads.
- Er der virkelig to k'er i "ikke"?
- Helt sikkert.
Så siger vi det.
Kan du godt flyve sådan der?
Jeg er Dig McCaffrey, knægt!
Jeg kan flyve en dåse jakabov i det her.
- Hvordan mistede du egentlig benene?
- Flystyrt. Lad os få gang i lortet.
Så er vi klar.
Kom så, Dig.
De kan kramme de træer, de vil.
Regeringen bliver vores hovedpine.
Vi skal snart have en tilladelse
for at tørre os i røven.
- Mindre snak og mere ***.
- Javel, frue.
Gina.
- Vil du have en sjus, nu jeg er i gang?
- Ja, en stor stiv en.
Den er undervejs.
Jack, dog.
Hvordan holder du dig i så god form?
El Paso, jeg har noget,
der nok skal få deres opmærksomhed.
Min ven Wagner.
Fedt, ikke?
Vi dukker op ud af eftermiddagssolen.
Se der, El Paso.
Jo!
Se mit banner!
Jeg elsker dig. Jeg savner dig.
Jeg er den eneste ene!
JO, JEG ER DIN BROR.
GIFT DIG MED MIG
Ham Jack er ikke noget værd.
Det er mig, du vil have.
Jo, jeg elsker dig!
Han er virkelig tosset.
Jeg vidste, den knægt var en skidt fyr,
første gang jeg så ham.
Bill!
Den mistænkte er på flugt.
Tilkald alle enheder.
- Det klarede vi flot, ikke, Gilly?
- Mon ikke.
Kors i røven! Strissere over alt!
- Hvad sker der, Dig?
- Hvad der sker?
Bare tag for dig.
Gilbert Noble. Stig ud af flyet
med hænderne bag hovedet.
Kors i Kinas kommunistiske kulkælder.
De er ude efter blegfisen.
Hvorfor? Jeg har da ikke gjort noget.
Aner det ikke. Vi ses, fremmede.
Hænderne op!
- Hvad foregår der?
- Ned med ham, drenge.
Slap af. Hvad har I gang i?
- Det er urimeligt.
- Du skal ikke genere din søster, knægt.
Godt, Bill.
Han ryger på den lukkede.
Jack betaler terapien.
BEAVERS MENTALFORSORG
Godmorgen, de herrer.
I dag taler vi om, hvorfor det er forkert
at dyrke sex med en, man er i familie med.
Jeg var i familie med min kone.
Vi dyrkede sex.
Det er ikke det samme, Mr Murphy.
Vi dyrkede sex en gang om ugen.
Indtil hun døde.
Så var det tre-fire gange om ugen.
Vi kender udmærket Deres historie.
- Må vi få pandekager i morgen?
- Det fik vi i går, Mr Campisi.
I dag skal vi tale om, hvordan Mr Noble
undgår at have lyst til sin søster.
Han kunne slå hende ihjel.
Mr Chin, altså.
Må vi få pandekager i morgen?
Dig kender jeg. Fra før.
Du slog mig med et jernrør.
Det var ikke mig, der slog dig.
- Siger du, Jimmy lyver?
- Ja.
Jeg vil ikke have problemer nu.
Har du nogen nøgenbilleder af din søster?
Selvfølgelig ikke.
Vil du købe nogen?
Ti spir stykket.
- Hvor har du dem fra?
- Jimmy gav mig dem. For selskabs skyld.
Ikke dårligt, vel?
Han gav mig også de her.
Jos trusser. De er endda brugt.
- Hit med dem.
- Ti spir stykket.
Aldrig i livet. Det er ikke dine.
Du taler om min kommende kone!
Du skylder mig
en masse penge for de billeder.
Her er ti dollars. Lad mig så være.
Pandekager! Pandekager!
Gilly!
Er det dig?
Bare rolig. Kavaleriet er ankommet.
Kom så. Nu skal du ud.
Værsgo.
- Dig, hvad laver du her?
- Jeg sagde det jo.
- En cherokee gør altid gengæld.
- Var du ikke en ottendedel chippewa?
Jo, og en ottendedel cherokee.
Dig er en kompliceret karl.
Er du pandekagemanden?
- Hvad laver han her?
- Jeg gik forkert første gang.
Lad os komme ud.
Hvordan føles det
at slippe væk fra fangeborgen?
Du er ude! Du er fri!
Det føles skønt, Dig. Tusind tak.
Jeg ville være kommet noget før,
men efter jeg åd alt det tjald,
tog det to dage at skide stilkene ud.
Leon?
Kors i røven. Følg efter den bil!
Der er han. Kør ind til siden.
The Eager Beaver.
De har indspillet pornofilm der.
Jeg var til prøvefilmning.
De vendte aldrig tilbage.
Det er sgu Leon.
Det er Jos rigtige bror.
Han er mit bevis.
Nu skal jeg bare sørge for,
at hun ser ham.
Himmel og havskum.
Se at komme af sted.
Ifølge avisen skal de giftes om tre timer.
Her, snup min pony.
Det kan jeg ikke tage imod.
Tag den. Den slags betyder intet
for en navajo. *** ned og hent hende.
Jeg sørger for at sjatpisseren bliver her.
Få røven ned, Campisi. Hyp, knægt.
Tusind tak. Jeg skynder mig tilbage.
Hav en god tur.
Godt, Campisi. Vi har en mission.
Hvad er nu det?
Kom så. Af sted med jer.
Flyt jer, køer.
Stik nu af med jer.
Så er det nok!
Jeg er træt af at være flink.
Væk fra vejen.
Få din stinkende røv væk fra vejen!
Jeg sagde, få din røv væk!
Kom nu ud.
Slap nu af.
Vent lidt.
Hvor skal du hen, Leon?
Hvem fanden er du?
Jeg er din barnepige, til Gilly kommer tilbage.
- Gilly?
- Nemlig.
Stop. Jeg advarer dig.
Dumme svin!
Lad dem være!
Det er kraftedeme mine ben!
Din tyv!
Hej, se der. En konæve.
Du gør hjorden liderlig.
Hvad nu? Sagde din søster nej?
Han hjælper koen med at tørre røv!
Kom nu.
Hej, hvad med at give middag først?
Hvor er du morsom.
Hvad med at få dig et liv?
- Det er en fingerdukke.
- Tag hende på patterne.
Gilly, hvad laver du?
Ikke noget. Hvad laver du?
Skulle du ikke giftes?
Jo, om en time. Zahf ordner min makeup.
Du skulle være på hospitalet
og få det bedre.
Jo, hør her. Jeg har godt nyt.
Jeg har fundet Leon.
Jeg har altså virkelig fundet ham.
Det er dejligt, Gilly.
*** nu din arm ud af Leons røv,
så kører vi på hospitalet.
Nej, Jo, det er ikke Leon.
Det er bare en ko, min hånd...
sidder fast i.
Jo, Leon er på The Eager Beaver.
Kom med, så kan du selv se.
Gilly, hold nu op. Du har et problem.
Men Jo...
Kan du huske,
første gang du tog mig med op på taget,
og du fortalte mig, hvor vigtigt
det var for dig at have en familie?
Det er også vigtigt for mig, og derfor
vil Jack og jeg selv have en familie.
Jo, hør nu her...
Lad mig nu få en familie.
Er det mine trusser?
Jo, det har sin forklaring.
Jeg har ikke stjålet dem. Jeg købte dem
sammen med de her nøgenbilleder af dig.
Hvis man mishandler
et helligt dyr i mit hjemland,
bliver man pryglet ihjel
med bambusstænger.
Du er simpelthen så pervers.
Åh nej. Ringen.
Mand for et dårligt trip.
Så er det nu, far.
Dagen, enhver pige drømmer om.
I vil elske at bo her.
Du får den bedste behandling,
og mor behøver ikke pukle sådan.
Er det her, hvad du vil have?
Hvad mener du?
Jeg mener:
Er du lykkelig?
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
Det er godt for os alle sammen.
Så sker det, Mr Wingfield.
- Hej, din gris.
- Hej, Streak.
- Hvad laver du her?
- Intet hospital kan holde på Streak.
- Hør, det er min bil.
- Hænderne op.
Det var din bil. Nu er det min.
- Den ser fin ud.
- Jeg bor i den nu.
Teknisk set står du i min forhave.
Se så at få din røv ind i skoven.
Okay, Streak. Tag det roligt.
Du skulle ikke have snuppet de trusser.
Hit med mine ting.
Tag det helt roligt.
Her er billederne og trusserne.
- Den snupper jeg også.
- Min ring!
Nu er det min, babyfjæs!
Vend dig om. Vi skal ud og gå en tur.
Streak, hold nu op.
Jeg gav dig, hvad du bad om.
Så tilspørger jeg Josephine Wingfield.
Vil du have manden,
som hos dig står, til din ægtemand?
Ja.
Og Jack Mitchelson.
Vil du have kvinden,
som hos dig står, til din ægtehustru?
Ja.
Hvis nogen mener, at de ikke skal forenes
i den hellige ægtestand,
så tal nu, eller forbliv for altid tavse.
Jeg erklærer jer hermed for...
Undskyld. Det er maskinen.
Den går i kludder,
når batteriet slipper op. Bare fortsæt.
Hun er forelsket i...
Sådan. Så er det løst.
Bare fortsæt.
"Jeg erklærer jer hermed..."
Udmærket.
Jeg erklærer jeg hermed for
rette ægtefolk at være.
Du må kysse bruden.
Der kan man bare se. Gilly Noble.
Se bare min smukke sten.
Du skal ikke ødelægge
min søsters bryllup, din gris!
Her er min bryllupsgave, mor!
TILLYKKE
JO & JACK
- Er far okay?
- Ja, det er bare alt det postyr.
Han er ikke helt på dupperne.
En, to, tre.
Jeg vil gerne udbringe en skål.
En skål for min lille pige.
Til lille Jo,
som endelig har fundet sin drømmeprins.
En mand, der ikke bare...
Pansere?
Vi ses.
Hvad sker der?
Beklager forstyrrelsen, Jack.
Mrs Mitchelson.
Jeg er bange for,
vi kommer med dårligt nyt.
Deres bror har været ude for et uheld.
Han bil sprang i luften.
Han var brændt til ukendelighed.
Prærieulvene havde flået
nogle af hans kropsdele af.
- De åd tilmed hans...
- Gina!
Så har du vist
beskrevet den afdøde tilstrækkeligt.
Er I sikre på, at det var Gilly?
På hans finger fandt vi en ring,
hvor jeres navne var indgraveret.
Jeg skrabede det op, jeg kunne.
Det er mest aske.
Jeg lagde det i min termokande.
Jeg tænkte, De måske ville beholde det.
Han slog sig selv ihjel.
Det er jeg sikker på. Det er min skyld.
Nej, det passer ikke.
Din bror ligger i min termokande
på grund af en fyr, vi har arresteret.
Drenge, bare kom med ham.
- Leon?
- Sagde du "Leon"?
Mor, det var et uheld!
Jeg ville ikke køre ind i ham,
men så eksploderede bilen.
Han er din bror, Jo!
Din rigtige bror.
Vi skjulte sandheden for dig,
fordi Valdine ville i lommen på Jack.
Og det ville jeg ved gud også.
Vil det sige, at Gilly slet ikke er min bror?
- Hvordan kunne I gøre det mod mig?
- Det var for dit eget bedste.
Du er jo sindssyg.
Undskyld, Jack.
Jeg er bare så forvirret lige nu.
Du skal ikke sige undskyld.
Han har arrangeret det hele.
Det er løgn.
Spørg ham, om navnet Vic Vetter
siger ham noget.
Jack sendte Vic
falske informationer om Gilly.
Fortæl hende det, Valdine.
Fortæl hende sandheden.
- Walter, hvad fanden snakker du om?
- Du er kraftedeme syg i hovedet!
Så, så.
Jeg håber, I bliver en lykkelig familie.
Men I skal ikke regne med mig.
- Walter, din store idiot!
- Hun fortjener bedre.
- Hvor vover du at ødelægge mit bryllup?
- Rend mig.
Det er din skyld. Jeg slår dig ihjel!
Dit elendige møgsvin!
Jeg slår dig ihjel!
Jeg slår dig ihjel!
Mor?
Gina, tilkald en ambulance.
Akut tilfælde på Mitchelsons ejendom.
Det ligner et hjertetilfælde
eller noget hjerteflimmer.
Kors i røven!
Det er ånden fra El Paso.
- Hej, Dig.
- Hej min bare røv!
Jeg troede, du blev grillet.
HAN FIK SIN STRAF I ENDEN
- Så alle tror, jeg er død?
- Det troede mig og Campisi også.
Det er sikkert også bedst.
Nu kan Jo bedre
få styr på sin tilværelse her.
- Hvordan i alverden skal jeg komme hjem?
- Dig McCaffrey til tjeneste.
FLYTJENESTE
"Jeg flyver op i din røv,
hvis du betaler nok." Du er for meget.
Er det ikke godt?
Mener du det?
Det er da det mindste, efter jeg
pryglede din bil med en forhammer.
Kom så, El Paso.
Hun står derude med en fuld tank.
Hvad gør vi ved det?
- Lad os få gang i lortet.
- Kraftedeme.
Åh, noble skabning
Nu er det tid
Til at du skal drage bort
Nu rejser du til et dejligt sted
Og mit hjerte følger med
Gilly, inderst inde troede jeg altid på dig.
- Det ved jeg godt, Larry.
- Jeg smugler dig ind ad bagdøren.
Er det Jo?
Åh gud!
Og hent en pind fra Vorherres hånd
Gilly?
Du godeste.
- Jeg troede, du skød dig selv.
- Jeg gav dig bare en salut.
Tænk, at du er i live.
Valdine, op med humøret.
Du mister ikke en datter, du får en søn.
Luk røven, Walter.
Lad mig først
ønske jer tillykke med jeres ægteskab.
- Jeg ønsker jer alt mulig lykke.
- Tak, Vic, men vi har gæster.
Det ved jeg, men jeg har gode nyheder.
Jeg har fundet din mor.
Denne gang er det den rigtige.
Helt gratis.
Jeg har underskrifter,
papirer, DNA-beviser.
Hør her, Gilly. Hun er fløjet
helt fra Californien for at møde dig.
Min lille skat.
Min dyrebare gave fra Gud.
Er Suzanne Somers min mor?
Gilly, plejede du ikke at...