Tip:
Highlight text to annotate it
X
INSPIRERET AF
VIRKELIGE BEGIVENHEDER
I 1941 bombede
japanerne Pearl Harbor.
Den amerikanske flåde
blev hårdt ramt.
10 timer senere, på den anden side af
Stillehavet, angreb de Filippinerne -
- og banede vejen for en
overvældende invasion af øerne.
De amerikanske styrker, bestående af
10.000 amerikanere og 60.000 filippinere, -
- blev trukket tilbage til
halvøen, Bataan.
Uden marinen til at rede dem, og med
ryggen mod havet, var de fanget.
På trods af løfter om det modsatte -
- besluttede Roosevelt
og den militære ledelse, -
- at koncentrere sig om Europa,
og om at stoppe Hitler.
Og det beseglede
Filippinernes skæbne, -
- og mændene som
var fanget på Bataan.
Beordret og mod sin vilje, flygtede
general McArthur til Australien, -
- men svor at vende tilbage!
Efter 4 måneders kamp
uden nye forsyninger, -
- overgav de amerikanske og filippinske
tropper sig til den japanske hær.
Det er det største enkeltstående
nederlag i amerikansk militærhistorie.
Uden udrustning og til fods tvinger
japanerne de 70.000 udsultede krigsfanger, -
- til en 100 km lang march.
De mænd, som kommer bagud,
bliver enten stukket ned eller skudt.
15.000 omkommer i hvad der senere
bliver kendt som "Dødsmarchen i Bataan".
De overlevende krigsfanger bliver
fordelt i forskellige lejre, -
- ved Odonel, Cabanatuan og Palawan.
De japanske vagters behandling
af fangerne er en skændsel.
De behandles modbydeligt.
Tusinder dør af sygdomme,
sult og misbrug.
Men i 1944 ændres
krigens gang.
Hver ny sejr bringer tropperne
nærmere Japan.
Hvert nyt nederlag gør japanerne
mere og mere desperate.
Fyldt af årelang propaganda er de
overbeviste om, at amerikanerne er nådeløse.
Regeringen i Tokyo
fremmer denne frygt, -
- og overbeviser folket om,
at de må forsvare landet med deres liv.
Den 1. august 1944 udsender det
japanske krigsministerium et memorandum, -
- angående den japanske hærs
politik vedrørende krigsfanger.
Der står:
"Det er vores mål ikke at tillade
en eneste at undslippe."
"At tilintetgøre dem alle
og ikke efterlade spor."
PALAWAN
LEJR FOR KRIGSFANGER
THE GREAT RAID
FØLGENDE BEGIVENHEDER FANDT STED
I LØBET AF 5 DAGE I JANUAR 1945
DEN 6. ARMÉS HOVEDKVARTER
CALASIO, LUZON, FILIPINERNE
1. DAG
D. 27. JANUAR
Landsætningen ved Linguyen er den største
flådeoperation nogensinde i Stillehavet.
Mere end en kvart million
soldater blev sat i land.
Klar til det sidste fremstød
ind i Filippinerne.
Jeg havde studeret på Stanford og
gjorde tjeneste som reserveofficer.
Jeg havde ingen planer
om at gøre karriere som soldat, -
- jeg ville bare tage min tørn
og derefter tage hjem til min kone.
Jeg var kaptajn i 6. bataljon.
Min overordnede var
Oberstløjtnant Henry Mucci.
- Er du stadig med?
- Jeg tænker, oberst.
Hvis du behøver at tænke,
så har du allerede tabt.
- Skal jeg tage hatten af, så du kan se?
- Nej, oberst. Du skal ikke...
Mucci kom fra West Point og var en
af de bedste mænd, jeg havde mødt.
Han påtog sig en opgave,
som mange betegnede som umulig.
At optræne en flok
uerfarne rekrutter, -
- til en ny enhed
af elitesoldater.
De var oprindeligt rekrutteret
til at passe kvæg.
De fleste var landarbejdere
fra små byer i øde egne, -
- uden nogen form
for kamperfaring.
De andre er klar,
har du set Mucci?
Ja, sir. Han spiller poker.
Lad hellere være med at forstyrre ham.
Han taber vist!
For pokker da! Løjtnant Foley, giv mig
et nyt spil kort. Det må bringe mig held.
Hver gang du propper piben i munden,
ved jeg, at du er i knibe.
Bare vent, min fine ven!
Oberst, planerne.
Ved du, hvem det er?
- Nej, sir.
- Korporal?
- Aliteri, find ud af hvem den fyr er!
- Javel, sir!
Der gik månedsvis uden
andet end træning.
Hvad angik hæren, var vi ikke andet
end oberstens personlige eksperiment.
Det havde Mucci sat
sig for at modbevise.
- General.
- Henry.
Du kender oberst White.
Og dette er major Lapham.
Major, dette er oberstløjtnant
Henry Mucci, leder af 6. bataljon.
Major Lapham er vores bagland
i Bataan-operationen.
Han styrer guerilla-enheder
i det nordlige Luzon.
De filippinske guerillaer har været
de vigtigste kilder siden efteråret.
- Det er en ære.
- Tak.
Major Lapham, fortæl oberst Mucci
hvad du fortalte os.
8 kilometer øst for Cabanatuan, -
- er en japansk fangelejr som holder
500 overlevende fra dødsmarchen.
Når vi rykker frem i dette område, -
- tror jeg, at japanerne hellere vil slå
fangerne ihjel frem for at løslade dem.
Desværre har major Lapham ret.
Det skete i en lejr på Palawan.
150 amerikanske krigsfanger blev gennet
ind i beskyttelsesrum og brændt ihjel, -
- da de hørte, at McArthur
havde invaderet landet.
Vores indgangsposition
vil være lige før lejren.
Med mindre vi støder
på noget uventet, -
- er vi i Cabanatuan sidst på ugen.
Men det kan allerede være for sent.
Gordon, har du noget at tilføje?
På grund af vores hurtige fremrykninger,
er de japanske linier meget i bevægelse.
De trækker tilbage om natten og gemmer
sig om dagen for at undgå vores fly.
- Vi kan ikke være sikre på deres position.
- Det er kun 50 km fra vores frontlinie.
Der er mere end 30.000 japanske
tropper alene i det område.
Henry, du skal have en plan til
fremrykningen klar i morgen tidlig.
Så beslutter jeg mig der.
Denne mission appellerer mere til
mit hjerte end til min hjerne.
For tre år siden beordrede vi
disse mænd til at overgive sig.
Vi skylder dem en stor tjeneste.
Men du skal være en
koldblodig pragmatiker.
Hvis det virker forkert,
så afblæser du.
- Hvem vil du give opgaven?
- Til mig selv.
Du har resten af bataljonen af tænke på.
Hvad med kaptajn Bullshaim?
Jeg har trænet disse soldater. Alt, hvad
jeg har bedt dem om, har jeg selv gjort.
De har fortjent denne chance.
Det har jeg også.
Okay, Henry.
Kom med en plan som virker.
Sir.
General Kreuger har endnu ikke bestemt sig,
så du må finde på en fandens god plan.
Rekognosceringsfolkene holder briefing
kl. 17, derefter har du til i morgen tidlig.
Javel, sir.
Da du sagde du, ville ledsage
os på denne mission...
Tag det bare roligt, kaptajn!
Du skal lede angrebet, ikke mig.
Hvor mange vagter er der i området?
- Der kan være op til 200.
- Nogle kampvogne?
Det ser ud som om, bygningen
med ståltaget beskytter noget.
Hvis dette er lejren, hvor mange japanere
er der så inde i Cabanatuan City?
- 9000 soldater, sir.
- Tag det roligt. Det er 6 km derfra.
Hvor meget fjendtlig trafik
er der på denne vej?
Japanerne flytter deres tropper
fra syd mod nord.
Så dette er en af deres hovedruter.
Denne bro er placeret halvanden
kilometer væk fra lejren.
800 meter, sir.
Vi mener, den er svært bevogtet.
Vi ved ikke med hvor mange vagter.
Det er svært at sige, hvor mange mænd vi
skal bruge uden bedre efterretninger.
Desværre har vi ikke denne luksus.
Det var derfor, jeg valgte dig.
Du får 24 timers forspring, løjtnant.
Er det tid nok til at lave de optegninger
over området, som vi behøver?
Vi er klar til at rapportere
kl. 0800 i morgen tidlig, sir.
- Gå i gang.
- Javel, sir.
Det vanskelige bliver det sidste stykke.
800 meter uden dække.
Der er fladt som en pandekage.
CABANATUAN FANGELEJREN
- Hvor langt tror du, Hewitt er nået?
- Gør det nogen forskel?
Japserne fanger ham
før eller siden.
Kunne du ikke finde noget,
der var lettere at tygge?
En mango eller en banan?
Duke sælger også rotter,
men jeg mente, -
- at det ville være at forkæle
dig for meget.
Er det dit tandkød eller
dine tænder, der gør ondt?
Det starter ved tandkødet og
vandrer helt om i nakken.
Bare rolig. Det er ikke malaria.
- Sir.
- Sæt dig ned, løjtnant.
Jeg har lige oversat
et telegram til Oberst Mori.
McArthur har erobret det sydlige
af øen. Han befinder sig her i Luzon.
Bangebuksen! Lad ham tage lidt sol, inden
han atter vender tilbage til Australien.
Oplysningerne er rigtige.
Jeg er på det kontor hver dag.
Vi ved ikke, hvor tæt på han er.
Eller hvornår han når til Cabanatuan.
Bed mændene om at holde
sig i ro indtil vi ved mere.
Javel, sir.
- Sørg for at McMahon får den her.
- Javel, sir.
- De har fanget Hewitt.
- Hvem holdt øje med ham?
Han kunne end ikke vente,
til det blev mørkt.
I er ansvarlige for dette.
I overgiver jer som kujoner,
og så stikker I af som køtere!
Nu dør han, fordi ingen af jer
havde modet til at stoppe ham.
CABANATUAN CITY
6 KM VEST FOR FANGELEJREN
Det er tid.
Jeg har brug for mad.
Colvin.
Hold øje med ham.
- Hvor meget?
- Fem.
- Du burde ikke være kommet.
- Det samme gælder dig.
Vagterne er blevet sværere at bestikke.
Vi har virkelig brug for mere medicin.
Carlos og min far blev afhørt
af japanerne i sidste uge.
De holder øje med os.
Bed Margaret om ikke
at tage flere chancer.
Tror du, hun hører efter?
Er der andet, jeg
skal sige til hende?
Bare sig hun skal passe på.
Der er kinin i nødderne.
Spis lidt selv.
Du ser ikke rask ud.
Hvem er Margaret?
Det er en amerikansk sygeplejerske,
som var gift med hans overordnede.
Han døde af malaria i en
af de andre fangelejre.
- Har majoren en affære med hende?
- Hvorfor tror du det?
Ikke for noget specielt.
Han virkede bare bekymret.
Han havde ingen affære.
Men det burde han have haft.
Hendes mand var ligeglad med hende.
Og Gibby havde kun hende i tankerne.
- Hvorfor gjorde han ikke noget ved det?
- Han er en gentleman.
Man holder sig fra andre mænds koner.
Jeg havde derimod gjort det.
Hvor er hun nu?
Hun er stadig i Manila.
Hvem tror du smugler
medicinen ind i lejren?
MANILA
I 1941 blev Manila betragtet
som Orientens perle.
En international by hvor folk fra
hele verden boede og arbejdede.
Det ændrede sig,
da japanerne tog over.
De mente, at som et overvundet folk
skulle Filippinerne makke ret.
De, som ikke adlød, blev fængslet,
tortureret eller henrettet.
Det gjorde båndet mellem Filippinerne
og amerikanerne endnu stærkere.
Modstandsbevægelsen voksede
i hele landet.
I 1945 havde masser af ganske almindelige
mennesker meldt sig til undergrundshæren.
Det føles som om, de har
holdt øje med mig i ugevis.
Japanerne har før udspurgt vores folk.
Det behøver ikke at betyde noget.
De ved, at amerikanerne er på vej, -
- og de ved, at vi har beviser
på deres krigsforbrydelser.
Don Antonio har ret. Det er ikke
som tidligere, Margaret.
De kender til ting, som kun en
stikker kan have fortalt.
Hvorfor lod de dig så gå?
Det gør mig ondt, Carlos. Men hvis du
er bekymret, er du velkommen til at gå.
Det vil jeg ikke bebrejde dig.
Jeg vil ikke bebrejde nogen af jer.
Jeg stopper kun, hvis alle gør.
Det ved du godt.
Jeg kan ikke stoppe, så længe der
stadig er fanger i Cabanatuan.
Margaret!
- Jeg har set Daniel.
- Hvordan havde han det?
Han så ikke rask ud.
Jeg tror, han har malaria igen.
Jeg ved godt, at min far bad os vente.
Men så er det måske for sent for Daniel.
Din far har ret. Det er for farligt.
Lyt ikke til mig.
Nej, vi mødes udenfor hospitalet
på det sædvanlige sted.
Jeg må gå.
Rør.
Jeg er kommet for at fortælle jer,
at lokumsrygtet taler sandt.
Vi har endelig fået en mission,
som er jægersoldater værdig.
Vi rykker direkte igennem vores forreste
linier og lige ind i japserne baghave -
- og redder 500
amerikanske krigsfanger.
Det bliver en barsk tur.
Et skoleeksempel af et angreb
som kun bliver vellykket med hurtighed, -
- overraskelse og
overvældende våbenstyrke.
Derfor er I blevet valgt.
Før I begynder at lykønske jer selv,
så husk at I intet har udrettet endnu.
I er den bedst trænede og mest
uprøvede bataljon i hele hæren.
Nu får I en chance for
at lave om på det.
Og jeg mener én chance.
Hvordan I klarer jer
de næste 48 timer, -
- vil afgøre hvordan I bliver
bedømt i resten af jeres liv.
Om I er mænd der er værdige
til at tjene i denne hær, eller... -
- en pinlighed som historien
og tiden til sidst vil glemme.
Det er op til jer.
Jeg tror mest på det første.
Derfor gør jeg jer følgeskab
på dette angreb.
Der er ingen gruppe af mænd i denne hær,
som jeg hellere vil betro mit liv til.
I er de bedste og mest velforberedte
soldater, som landet har sendt i krig.
Og jeg forventer, at I beviser det.
Og en ting mere.
Jeg vil se hver eneste af jer i
kirken efter denne samling.
Jeg vil ikke have ateister med på missionen.
Og heller ikke nogen, der lader som om.
Jeg vil se jer alle nede på knæ,
mens I sværger til den almægtige Gud, -
- at I hellere ofrer jeres liv,
end lader nogle af de fanger dø.
- Er det forstået?
- Ja, sir!
- Er I sikre?
- Ja, sir.
Fortsæt.
Generalen syntes om din plan.
...og bygge en vedvarende fred,
baseret på dine hellige love, -
- og på den uselviske kærlighed til alle,
som elsker retfærdighed og fred, -
- som du har skænket os gennem
Jesus Kristus, din eneste søn.
Amen.
Tag kommandoen over din deling.
Jeg forstår ikke, hvorfor vi
ikke må bære gradstegn.
Han har jo selv det tynde overskæg.
Selv fjenden kan se, at han er officer.
Jeg må ikke gå med min hjelm.
Hold op. Jeg bruger den både til
madlavning, rengøring og til vask.
Hjelmene laver for
meget larm derude.
- Det kunne jeg ikke høre.
- Jeg hørte ham.
Aldrige, du er den bedste skytte.
Har du prøvet sådan en?
Nej.
- Nej, sir. Jeg er tilfreds med min M-1.
- Du skal vælge en til at lade.
Lucas.
- Er du sikker?
- Ja.
Grønskollinger.
Japanske fly har bombet
seks forskellige mål i Filippinerne.
Manila er 13 timer foran
Eastern Standard Time.
Det er rapporteret,
at japanske bomber...
Oversergent.
- Du tager altså af sted?
- Jeg fik at vide, at du også overvejede.
Ja.
Jeg har allerede taget
fire af dine mænd.
De er alle gode infirmerifolk.
Men bliver vi ramt hårdt, får vi
brug for nogen, som kan operere.
Jeg kan ikke sidde over, Henry.
Det er grunden til, at jeg er her.
Desuden kan en ung lægeaspirant
få brug for sin læremester.
På samme måde som en ung befalingsmand
kan få brug for sin oberst.
Du vinder.
- Har du tid, kaptajn?
- Ja.
Jeg kiggede lige på mandskabslisten.
Jeg er ikke på den?
Oberst Mucci foretrækker ugifte mænd på
denne mission, så jeg fjernede dig.
Med al respekt, sir.
Du er selv gift.
Og din kone vil selvfølgelig savne dig
meget mere, end min kone vil savne mig?
Jeg står for denne mission, så tving
mig ikke til at trodse mine egne ordrer.
Jeg beder dig blot om at
være en klog leder.
Her er soldater, som endnu
ikke har været i kamp.
Du behøver mig på denne tur.
Ligesom du behøver noget til de fødder.
Da jeg var på officersskole, var jeg
fire uger fra at blive sendt til Bataan.
Jeg blev forhindret på grund
af en visdomstand.
Mænd, jeg kendte, havnede i de fangelejre.
Jeg kan klare et tilbageslag.
Det er muligt, men du vil få
det langt sværere uden mig.
Okay, jeg snakker med obersten.
- Var der ellers noget?
- Mange tak. Godnat, sir.
2. DAG
D. 28. JANUAR
Vi forlod 6. armés hovedkvarter
med meget sparsom information.
Den eneste fordel vi havde,
var overraskelsesmomentet.
Foran os havde vi to dages march gennem
et område kontrolleret af fjenden.
Hvis blot en enkelt japansk spejder
så os, ville missionen være forbi.
Lad os komme af sted!
Vi vidste alle, at den idealistiske idé
om at redde disse krigsfanger, -
- langt oversteg de strategiske værdier.
Det tænkte vi ikke meget over.
Vi tænkte kun på at redde dem.
Eller dø i forsøget på det!
- Vil de bare efterlade os her?
- Jeg aner ikke, hvad de laver!
Få det ind til lægerne. Du kender rutinen.
De dårligste skal have først.
Det må være en tilbagetrækning.
Selv de høje herrer tager af sted.
Major!
Mori tager også af sted.
Det lader til, at du har ret, knægt.
General McArthur har jaget dem på flugt.
De flygter ikke. De har ordre
til at kæmpe til sidste mand.
- Det er en fælde.
- Og en udspekuleret én af slagsen.
Hvis vi går ud af den port,
har de en god grund til at slå os ihjel.
Hvornår har de haft
brug for en grund?
- Jeg skrider, inden de ombestemmer sig.
- Hvor langt tror du, at du når, kaptajn?
Selv om japserne trækker sig tilbage,
er junglen fyldt af dem.
Og hvad så?
Er vi ikke stadig soldater?
Majoren har ret. Hvor skal vi tage hen,
når de fleste af os ikke kan gå.
Jeg husker ikke,
at jeg bad dig om tage med.
- Hvad med dem, vi må efterlade?
- Alle klarer det ikke, men måske nogle!
Hvis vi bliver, klarer alle det.
Vores tropper må være tæt på.
- Du har vist en discipel, Gibby.
- Hør nu på ham.
De er derude. Gør det ikke nemmere
for dem, end det allerede er.
Bare rolig, jeg agter ikke
at flygte uden din tilladelse.
Hent præsten, Duke.
Den stakkel tror stadig på Gud.
Hvis vi ikke kan flygte, kan vi
lige så godt få noget at spise.
Hvor tror du, Mori sidder?
Jeg vil skide på hans tallerken!
- Hvor har du lært det?
- Jeg har ikke altid været normal.
- Hvad er der?
- Maden var beregnet til os.
De sataner udsultede os
med fuldt overlæg.
Sørg for at noget af alt dette
ender hos mændene på lazarettet.
Pas nu på, Red.
Din mave er ikke vant til det.
Og hvad så? Det føles som om,
jeg sutter på Rita Hayworths bryster.
Jeg tænkte mere på Mae West.
JAPANSK KONTROLLERET OMRÅDE
50 KM FRA KRIGSFANGELEJREN
- Hvad er det, Tom?
- Japsere. De er lige smuttet.
- De må have gemt sig for vores fly.
- Vi ser os omkring, inden vi går videre?
De er på tilbagetog.
Andet behøver vi ikke at vide.
- Kom så!
- Lad os komme af sted.
Vi bryder op.
For fanden da!
Det er Kempei Tai.
De er på vej mod lejren.
Floden forgrener sig cirka en
kilometer øst for os.
Det er ikke optegnet, så måske kan
en bro føre os forbi konvojen.
Japanerne vil bevogte
så vigtig en trafikåre.
Vi bør undersøge det.
Trafikken bliver ikke mindre.
Af sted.
Det var min skyld,
at du mødte Margaret.
Selvfølgelig.
Når man kigger på sådan en himmel,
kunne man være alle steder i verden.
- Hvor er du nu?
- Halvvejs igennem junglen.
Jeg adlød ikke dine ordrer, og nu
befinder jeg mig tæt på civilisationen.
Drik min skål
når du kommer frem.
Hvad skal jeg sige til Margaret?
- Forudsat hun stadig er interesseret.
- Hvis ikke, frier jeg selv til hende.
Og ved du hvad?
Så skal du være forlover. For jeg ved,
at du ikke render med hende.
Havde jeg en som hende ventende
på den anden side af en åben port...
- Det er ikke den regulære hær.
- Det er Kempei Tai.
Militærets hemmelige politi.
Giv dem ikke den tilfredsstillelse!
De er snart døde.
Har du kæmpet i Bataan, Major?
Har du ledt en bataljon i det 31.
infanteri med opgaver nær Mamala-floden?
Jeg kan oplyse mit navn,
rang og nummer.
Vi fandt disse i din barak.
Jeg formoder, at de blev indsmuglet af
den filippinske modstandsbevægelse.
Der står, "Tro på det", -
"McArthur er på vej".
Vi har levet af den
slags rygter i tre år.
Men denne gang taler de sandt.
Jeres styrker vil generobre
Filippinerne i løbet af et par uger.
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Fordi der ikke er længe til.
De er den højest rangerende officer.
Hvis du hjælper mig med at holde orden,
kan jeg gøre resten af tiden mere tålelig.
Men prøver nogen at undslippe,
dræber jeg ti i stedet for ham.
Er du gift, major?
- Nej.
- Har De en grund til at overleve krigen?
- Jeg vil gerne opleve din overgivelse.
- Så må du hellere passe på dit helbred.
Du lader til at have feber.
Lidt kinin vil hjælpe.
Ellers andet?
3. DAG
D. 29. JANUAR
Du talte i vildelse.
- Wittinghill tror, det er malaria.
- Hvor lang tid giver han mig?
Tre eller fire dage.
Medmindre vi får fat i noget kinin.
Han ville have mig til
at sende dig op til Skt. Peter.
Er du nu min nærmeste slægtning?
Det er ikke sjovt. Hvis du dør,
hvorfor skulle jeg så blive her?
Jeg fortalte dig, hvad Nagai sagde.
- Hold lav profil, det er snart forbi.
- Men jeg tror ikke på Nagai.
Hvilken del tror du ikke på?
At han dræber ti af os,
for hver eneste, der flygter.
Det er derfor, jeg ikke har knyttet
venskaber her. Hvis jeg nu svigter dem.
Desværre var jeg allerede
belemret med dig.
Du skal klare dette, makker.
Tænk på alle de ting
der venter på dig.
Tænk på Margaret
i en gennemsigtig kjole.
- Holder du nogensinde op?
- Nej.
Kom nu, din møghund.
Kom nu igennem det.
HOSPITALET I MANILA
20 ml jod, tak.
Tak.
De dræbte Cora.
De er efter mig.
Bag os. I den brune vest.
- Er det kun ham?
- Det tror jeg.
Mina, vi må få dig væk herfra.
Kininen er i tasken.
Pak dine ting og tag af sted.
- Nej, jeg tager ikke af sted.
- Mina, af sted!
Forsøg at få medicinen til Cabanatuan.
Lykkes det ikke, så søg op i bjergene.
- Hvad med dig?
- Tænk ikke på mig.
Af sted.
Hvad laver du?
- Balincarin?
- Ja, sir.
Lad os få nogle folk derind.
Top?
- Fri bane.
- Hvad er der, Top?
Kampvogne.
Du må hellere sige det til obersten.
Ja, Top.
Bob, fald lidt tilbage.
Lad mig gå foran.
- Kaptajn Juan Pajota.
- Oberstløjtnant Henry Mucci, 6. bataljon.
Hvad er der sket her?
Japanerne kom ind i
landsbyen med kampvogne, -
- for at straffe folket for
at hjælpe mine mænd.
Flere end 100 blev dræbt.
Jeg kan forsikre, at det ikke
forbliver ustraffet.
Alamo-spejdere.
Skyd ikke.
- Charlie-kompagniet.
- Kom med denne vej.
Lejren er inddelt i kvarterer.
Vi har kun set fanger
i det sydøstlige hjørne.
De japanske vagters barakker
er i dette område.
Der er vagter i alle vagttårne.
To ved portene,
fem ved vagthusene.
Vi kunne ikke få det nøjagtige antal.
Der kan være mellem 50 og 100 af dem.
Det er ikke godt nok, sir.
- Godt nok til hvad?
- Der er for mange ukendte faktorer.
Der er en væsentlig
forskel på 50 og 100.
Det handler ikke altid om tal.
Til tider må man stole på skæbnen.
Hvis vi kommer i kamp derinde, -
- vil mange af dem vi prøver at redde,
muligvis blive dræbt.
Løjtnant Able. Der er 12 timer,
til dette angreb finder sted.
Kan du komme ind
og skaffe bedre efterretninger?
Det er risikabelt, sir.
Gennem åbent terræn i fuldt dagslys.
Vi skal bruge mere tid. Giv dem
en chance for at komme tættere på.
Ikke flere forsinkelser, for pokker.
De stakler har kæmpet med tre års
forsinkelser. Vi holder planen.
Med al respekt, sir.
Du valgte mig på grund
af min fleksibilitet.
Med disse betingelser kan jeg ikke
garantere for fangernes sikkerhed.
- De kan blive tvunget til en forsinkelse.
- Hvorfor det, kaptajn?
En japansk konvoj er på vej nordpå.
En hel division.
De kommer forbi lejren i aften.
Hvor har du den viden
fra, kaptajn Pajota?
Fra vores spioner i Cabanatuan.
Er det et faktum eller blot
jungletrommerne?
Jungletrommerne fortalte mig,
at I ville komme her i dag, sir.
Løjtnant Able, sæt vores egne
folk på den sag. Vi bryder op i aften.
Kaptajn?
- Du hørte obersten. Gør dit bedste.
- Javel, sir.
Kaptajn?
Har du et øjeblik? Jeg vil gerne
drøfte planen med dig.
Mine mænd har observeret
lejren i tre år.
Vi har planlagt at angribe
den mange gange.
- Hvorfor gjorde I det ikke?
- De fleste af fangerne kan ikke gå.
De er enten syge eller invalide.
De raske blev sendt
til arbejdslejre i Japan.
Hvis vi redder dem, hvordan
skal vi så kunne pleje dem?
Hvordan ville I flytte dem fra lejren?
- I carabaovogne.
- Har du nok af dem til 500 fanger?
Hvis du giver mig 24 timer, så har jeg.
Men du må overtale obersten til
at flytte dem til en anden landsby.
Det er ikke sikkert
at flytte dem hertil.
Hvilken landsby foreslår du?
Platero.
Sir.
Jeg undskylder, hvis jeg
gik over stregen tidligere.
- Jeg har talt med kaptajn Pajota...
- Vi udskyder det i 24 timer.
Giv besked til general Krueger.
Det var alt.
Javel, sir.
Margaret Utinsky?
Ja.
Arbejder De på hospitalet i Manila?
Hvorfor det?
Jeg kommer fra det
japanske militærpoliti.
Følg venligst med.
Er Utinsky et tysk navn.
Fra Litauen.
- Er De født i Litauen?
- Kovno.
Du taler godt engelsk.
Jeg er opvokset i Canada.
Har De et pas, der beviser,
at De er fra Litauen?
Mine papirer er i min lejlighed.
Kan jeg få deres nøgler?
- Jeg kan hente dem til Dem.
- Deres nøgler.
Hvorfor blev du i Manila,
da krigen startede?
Jeg er sygeplejerske.
Jeg hjælper mennesker.
Tror du, folk i dette land,
ønsker Amerikas hjælp?
Jeg er fra Litauen, ikke Amerika.
Passet er falskt.
Jeg har rejst overalt med det pas.
Kender du en kvinde
ved navn Mina Corcurea?
Nej.
I morges -
- forulempede du en mand,
som fulgte efter hende.
Jeg blev selv forulempet,
hvis det er dét, du mener.
Mina Corcurea, -
- tilhører den filippinske
undergrundsbevægelse.
Hende og hendes far -
- er skyldige i at stjæle medicin
fra sårede japanske soldater, -
- og smugle det til
amerikanske krigsfanger.
Jeg er statsborger fra et neutralt land.
Jeg har intet med nogen
undergrund at gøre.
Ej heller med nogen
amerikanske krigsfanger.
- Er det din bibel?
- Det ved jeg ikke.
Har du taget den fra min lejlighed?
Du var gift med en amerikansk officer,
inden krigen begyndte?
Jeg har aldrig været gift.
Men...
Hvem er så denne mand?
Din ægtemand?
Din elsker?
Nej.
Men du har hans foto i din bibel.
Vil De sidde ned, major?
Kender De hende?
Jeg kendte hende kortvarigt.
Hvorfor?
Hun påstår at kende Dem godt.
Hun påstår, at hun blev i Filippinerne
for at være tæt på Dem.
Det er vanskeligt at tro på.
- Jeg gjorde ikke meget indtryk på hende.
- Hun gjorde afgjort indtryk på Dem.
Vil De gerne møde hende igen?
Hvad vedkommer det Dem?
Vi ved, at hun leder en
undergrundsbevægelse i Manila.
Ansvarlig for at smugle stjålet
medicin ind i denne lejr.
Hvis De kan overtale hende til at tilstå
og oplyse navnene på sine medskyldige.
Så garanterer jeg for, at I frit kan
forlade Filippinerne sammen.
Og hvis jeg ikke gør det?
Så ryger De tilbage til hospitalet
og den ventende død.
Jeg går ud fra, at Deres kolleger
gav hende det samme tilbud?
Det ved jeg ikke.
Hun må have afslået tilbudet,
ellers stod jeg ikke her.
Jeg tilbyder Dem en fremtid, major.
Min fremtid ligger ikke i Deres hænder.
- Du ser godt ud, skat.
- I lige måde.
Det er en skam, at der ikke er en
skønhedskonkurrence I Cabanatuan.
Jeg har noget til dig.
- Jeg håber, det er kinin.
- Nu bliver du rørstrømsk.
Det slap ikke igennem.
Din ven, Nagai, stoppede
al trafik til Cabanatuan.
Han har i stedet sat os
til at grave beskyttelseshuller.
De finder på en anden
måde at smugle det ind.
Så er det for sent
for dig, gamle dreng.
- Smutter du fra mig?
- Nagais folk kan vist ikke lide mig.
Vi er mange, der kan lide dig.
Du er den eneste,
jeg bekymrer mig om.
Dig og så knægten til tider.
Lad være, Red.
Vi ses senere, Gibby.
Få Duke og Pitt til
at holde øje med ham.
PLATERO
3 KM FRA LEJREN
Er der nogen, der ikke ved, vi er her?
Det er vanskeligt for dem at forstå, sir.
De ser amerikanske soldater og tror,
at krigen er forbi.
Oberst. Kan vi drøfte mine mænds
rolle i missionen?
Dine mænd dækker flankerne, kaptajn.
Det er også vores krig.
Vi har kæmpet mod japanerne i tre år.
Jeg forstår din vrede over japsernes
behandling af dit folk i dag.
Hvis jeg var dig, ville jeg også ønske hævn.
Men denne mission har sit eget mål.
Mine mænd er disciplinerede. Det, der
skete i Balincarin, er ikke nyt for dem.
Dine mænd vil gøre god nytte
på flankerne.
Løjtnant O'Grady.
Jeg trækker mig tilbage.
Tak landsbyboerne for gæstfriheden.
Det skal jeg gøre, sir.
Skal jeg kigge på de fødder, kaptajn?
Ja.
Guderne må vide, hvordan du
kan gå på dem, Bob.
Vær glad for, at obersten ikke
ved noget om det.
Doc, kan du gennemskue ham?
- Mucci?
- Ja.
Når jeg tror, jeg har luret ham,
overrasker han mig.
Ikke altid negativt.
Han er årsagen til, at jeg meldte
mig til jægersoldaterne.
Før i tiden ville jeg følge ham til verdens
ende, men nu toppes vi hele tiden.
Han bryder sig sikkert ikke om,
at du trodser ham.
Men det er vel derfor, han valgte dig?
Jeg kan ikke forestille mig nogen anden
grund til, at han ignorerer disse fødder.
Og tror du for øvrigt,
at han har det let?
Det er den konvoj,
kaptajn Pajota snakkede om.
Pokkers. Det lader til,
de forstærker lejren.
Duke. Vågn op!
Det er din tur til at
holde øje med Red.
Ja.
4. DAG
D. 30. JANUAR
Han er væk.
Han er væk, for pokker!
Du faldt i søvn.
Eftersom en mand var ulydig, -
- må ti andre betale prisen.
Nej, det var min skyld.
Min skyld.
De bragte forsyninger til lejren i aftes.
Brændstof og friske tropper.
Det lader til, at de har gang i noget.
Hvor mange?
Mellem 150 til 200.
Kaptajn?
Jeg regnede med, at 2. deling
skulle holde Cabubroen, sir.
Men hvis japserne har 300 mænd i lejren,
får vi brug for alle folk, ikke?
Måske kan vi holde broen med færre mænd.
Kan du nøjes med en gruppe
fra Rileys deling, løjtnant?
Det tror jeg ikke. Kaptajn Pajota sagde,
at japserne forstærkede broen i aftes.
Jeg ville ønske, kaptajn Pajota havde
oplyst mig om det tidligere.
Lad os kigge på det.
CABUBROEN
1 KM ØST FOR LEJREN
Tæl dem.
Undskyld, sir.
Men hvad er der at tælle?
Løjtnant Riley har ret.
Der er tusind mænd derovre.
Må jeg vise dig noget?
Her er broen.
Oberst.
De andre er ved at miste tilliden, ikke?
- De svigter Dem ikke.
- Det handler ikke om at svigte mig.
De har lagt meget arbejde i det.
De fortjener deres bid af hæderen.
De fleste af os er her ikke
for hæderens skyld, sir.
Jeg tænker ikke på berømmelse, Bob.
Men om den slags hæder
man bærer indvendigt.
At man har udrettet noget,
som er værd at huske.
Den eneste anerkendelse jeg ønsker,
er fra drengene i den lejr.
javel, sir.
Er du kommet for at få mig
til at skifte mening?
Nej, sir.
Jeg kom for at sige, at uanset hvad
De vælger, vil det være det rigtige.
Til tider skal man følge
sin overbevisning.
Pajota har frivilligt meldt sig til at
holde broen, hvis De vil høre hans plan.
Så må du hellere lade os være alene,
så jeg kan være passende ydmyg.
Javel, sir.
Kaptajn Pajota?
Vi venter, til de når hertil,
så sprænger vi broen.
Vi har ikke sprængstoffer nok.
Vi behøver blot at beskadige den.
Så det stopper køretøjerne.
Så kun deres soldater krydser.
Hvis jeg placerer mine mænd på begge sider
af vejen, fanger vi dem i en krydsild.
De vil ikke benytte broen. De vil gå
udenom og forsøge at overliste jer.
Japanere går ikke udenom.
Ikke når de skal kæmpe mod filippinere.
Så stor respekt har de ikke for os.
- Hvordan har de andre det?
- De er skræmte.
De venter på at høre,
hvad De har at sige, sir.
Jeg ved ikke længere,
hvad jeg skal sige til dem.
Jeg kan sige noget på Deres vegne, sir.
Indtil De får det bedre.
Kan du finde ud af at skrive et brev?
Det kommer an på hvilken slags brev.
Det ved jeg ikke rigtigt.
Jeg er begyndt på det mange gange
og har så revet det i stykker.
Der ligger papir og blyant
under madrassen.
Hvem skriver De til?
En kvinde ved navn Margaret.
Jeg ved ikke længere,
hvor godt jeg kender hende.
Jeg har opholdt mig i min
egen fantasi så længe.
Jeg frygter, at jeg skriver et
vanvittigt kærestebrev, -
- der gør os begge forlegne.
Det mener Red vist ikke.
Hvad har han sagt til dig?
At hun havde det på
samme måde som Dem.
At hun ville have forladt sin mand,
hvis De havde ønsket det.
Jeg mente sikkert, at hvis jeg gjorde
det rigtige, ville det ende godt.
Det er pudsigt.
Jeg har brugt tre år på at tænke på
alle de ting, jeg ville sige til hende.
Nu aner jeg ikke,
hvor jeg skal begynde.
Hvad med "Kære Margaret"?
Vi fandt dem, vi ledte efter.
Du kan gå nu.
Følg efter hende!
Hun vil føre os til de andre.
Det er okay.
Du er i sikkerhed nu.
- De dræbte Mina.
- Det ved jeg godt.
Jeg var ikke ved fuld bevidsthed
hele tiden.
- Jeg ved ikke, hvad jeg fortalte dem.
- Du fortalte dem ikke noget.
Mina og hendes far blev arresteret i går
aftes på vej til Cabanatuan.
Det havde intet med dig at gøre.
Hun tog af sted på grund af mig.
- Hun vidste, jeg ville hjælpe Daniel.
- Hun ønskede selv at hjælpe ham.
Jeg skulle have stoppet hende.
Jeg skulle have stoppet hende.
Men jeg kunne kun tænke på ham.
Uanset hvad du mener, du har gjort
forkert, har du gjort det godt igen.
Du har reddet hundredvis
af krigsfangers liv.
Nej. Jeg gjorde det for hans skyld.
- Jeg blev der for hans skyld.
- Du vil snart være sammen med ham.
Jeg har venner, der kan gemme dig i
bjergene, indtil amerikanerne kommer.
Men Margaret, hør nu efter.
Du må finde tro i noget,
der er mægtigere end dig selv.
Japanerne er her!
Tag dig af Margaret.
Jeg klarer dem.
Arrester alle I finder!
Gå bagom.
Løb! Kig dig ikke tilbage.
Der er ingen grund til
at gå ind i kirken.
Der er ikke nogen inde i kirken.
Kl. 17 forlader vore forenede
styrker Platero.
Vi deler os her ved floden.
Kaptajn Pajota fortsætter til Cabubroen,
og sætter en vejspærring op.
Kaptajn Joson gør det samme
på landevejen, -
- så japserne ikke får forstærkninger
fra Cabanatuan.
Målet er at afspærre området
under angrebet.
Hvis de slipper igennem jeres afspærring,
når de os.
Vi har brug for så meget mørke som muligt
for at befri fangerne fra lejren.
Så vi må begynde missionen i dagslys
med risiko for at blive opdaget.
Når vi er forbi skoven, styrer Rileys
deling mod østsiden af lejren.
Resten af os fortsætter mod
hovedindgangen.
Hvor meget dække har vi?
Der er periodisk dække
frem til 200 m fra lejren.
Derefter er vi ude i det fri, indtil vi når
grøften 30 m fra porten.
Det her er lejren.
Hovedvejen. Fangernes kaserne.
Sandsynlig tank-hangar. Hovedindgang.
Det er denne grøft, vi skal nå.
Indtil vi når den, er vi yderst sårbare, -
- så vi må nok lave en
afledningsmanøvre herovre.
Hvad med et fly? Kan et af jeres fly
ikke flyve over lejren?
Ikke uden at bryde radiotavsheden.
Ikke nogen ringe idé, Bob.
Det er måske risikoen værd.
Mens vi nærmer os, vil Rileys mænd
gå langs denne skyttegrav.
De posterer mænd hver 20. m
så fjenden er beskæftiget.
Så snart I er på plads i det
sydøstlige hjørne, -
- vil jeres første skud være
indledningen til kampen.
Imens er resten af os her.
Når vi får signalet, vil
Løjtnant Foleys 2. deling -
- uskadeliggøre både vagttårn og vagternes
hytte og dække 1. deling, som åbner porten.
Når 1. deling er inde,
angriber de mod højre.
Lægger en spærreild mod officersstuen og
dækker dem, der søger mod tank-hangaren.
Korporal Aldridge og hans lader
løber de 200 m.
Et reservehold skal være klar,
hvis de ikke klarer det.
- Slipper tanksene ud, har vi problemer.
- Javel, sir.
Løjtnant O'Gradys mænd går gennem porten
og fortsætter til fangernes område.
Truppen spreder sig langs sydhegnet
og lægger spærreild mod fjenden.
Målet er at sikre, at fangerne er beskyttet
mod beskydning fra alle retninger.
Når det er opnået, fører O'Gradys
mænd fangerne til porten.
Der venter dr. Fisher og lægeholdet.
Hensigten er at nå tilbage til floden,
hvor køretøjer venter på fangerne.
Når alle er kommet ud, vil en rød
signalbombe markere missionen afsluttet.
Nogle spørgsmål?
Ja, sir. Hvem går sidst ud?
Det gør jeg.
I dækker mig ved porten.
- Javel, sir.
- Ellers andet?
Instruer jeres folk, gør dem klar til
afgang. Vi starter om to timer.
Er du okay, Top?
Ja, jeg er okay.
Jeg vil tale om Løjtnant Riley.
Han har en vanskelig opgave.
Hvad er det?
Hvorfor?
Ikke noget. Bare nysgerrig.
250 japanere i lejren.
Og 1000 ved floden.
Yderligere 10 000 i nærheden.
Vi er kun 120.
Vi har brug for et mindre mirakel.
Tag det bare.
Jeg har masser af dem.
Hvad skal jeg gøre?
Kysse det?
Klokken er 17.15.
Nu.
Flyet flyver over lejren kl. 18.
Riley affyrer det første skud kl. 19.30.
Kaptajn Pajota sprænger broen kl. 19.45.
Hvis Gud er med os, er vi ude igen
kl. 21.00. Nogle spørgsmål?
Lad os prøve at komme
helskindede hjem.
Held og lykke, de herrer.
- Top, gå med Løjtnant Riley.
- Javel, sir.
Held og lykke.
- Hvad så, Daly?
- Vi har ikke mere dække, sir.
Prince mente, du kunne
bruge en ekstra mand.
Hold dig til mig
til vi når hegnet.
Hvor bliver flyene af?
Det er et af vores, sir!
Få dem tilbage på deres pladser.
Forhøj sikkerheden.
Vagter, tilbage på jeres pladser!
CABANATUAN ROAD
Jeg kommer tilbage i morgen, sir.
Bare i tilfælde af...
at jeg ikke er her.
Den skal De selv give hende, sir.
Tiden er inde.
Sergent...
Hvis jeg skal starte det hele, vil jeg
være helt sikker på, at alle er klar.
Jeg undersøger det.
Kom nu, Riley.
Hvad fanden laver Riley, sir?
Løjtnanten vil sikre sig,
at I er på plads.
Det har vi været
i de sidste ti minutter.
Det siger jeg så til ham.
De er ved at blive nervøse. De frygter,
at broen sprænges, inden vi starter.
Pokkers!
Vi er på plads, sir.
Sir...
Det er Deres udspil.
Fyr!
Japserne skyder os.
De vil dræbe os!
Af sted!
Aldridge og Lucas!
Af sted!
Skyd låsen!
Fyr.
Op!
- Af sted!
- I hørte ham! Fart på!
Løb!
Den er klaret.
Søg mod venstre flanke.
Tving dem væk herfra!
Spærreild!
Dæk dem!
Den har sat sig fast!
Riley!
Kom bare an!
Det er i orden, vi er amerikanere!
Vi skal nok få jer ud herfra.
Dem, der selv kan gå, går til hovedporten.
Resten venter her, vi kommer tilbage.
Tank!
Kom så!
Kom nu, Lucas!
Beskydning!
Dæk mig!
Dækild!
Din satan!
Riley, få dine mænd ind!
Det er i orden!
Jeg er amerikaner.
Vi er kommet for at få jer hjem.
I skal ikke være bange. Vi gør jer ikke
noget. Vi er kommet for at hjælpe jer.
Vi skal hjem.
Forstår du det?
Vi skal hjem.
Jeg vil ikke forlade ham.
Vi forlader ham ikke.
Jeg tager ham selv med.
Soldat! Gå ud og fortæl mine mænd,
at her findes folk, som skal bæres væk.
Kan du gøre det?
Okay, lad os komme i gang.
Jeg har dig.
Nej, nej.
Værsgo.
Vent, vent. Der er stadig
folk herinde.
Pajota holder stadig stand, men de prøver
at ramme ham 100 m længere nede ad floden.
Vi må hellere kigge forbi. Kommer japanerne
først over floden, får vi ikke mændene ud.
Hjælp dem.
Alle, der selv kan gå, rejser sig.
Skyd ikke.
Miller, giv mig signalpistolen..
Vent til de er oplyste.
Tilbagetrækning! Vend om!
Fart på! Af sted!
Virker mortéren?
Den er beskadiget, men den virker stadig.
Sigt mod porten.
Kom så!
Fart på!
Gå mod porten.
Gå tilbage.
Området er endnu ikke sikret!
Jeg er på den anden side af vejen.
Lad mig hjælpe dig.
Træk jer tilbage!
Træk jer tilbage!
Daly!
Tilbage til samlingspunktet!
Fortsæt!
Mortér! Ned!
Beskyd den satan!
- Aliteri og Gutierrez, tag ham her.
- Javel, sir.
Kom så.
Fortsæt mod porten!
Porten!
- Fortsæt!
- Gå videre, drenge.
Daly, kom så.
- Vi stormer porten. Jeg dækker dig. Parat?
- Parat.
Mortér! Ned!
Ned!
Rejs jer! Af sted!
Videre!
Videre! Få dem på fødderne!
Få dem gennem porten!
- Videre!
- Kom så. Få dem ud!
Gennem porten!
Mortér!
Daly, hold ham nede!
Jeg går udenom!
Satans.
Sergent!
- Er du okay?
- Daly, hvor fanden blev du af?
Alle går ud. Tag alle med.
Få en læge herhen!
Soldat, er du okay?
Jøsses.
Jimmy.
Det er et mortér-sår, sir.
Han har mistet meget blod.
- Vi kan nok ikke flytte ham, kaptajn.
- Vi har ikke noget valg.
Jimmy?
- Flyt mig bare..
- Okay.
Få ham til Platero.
Bliv hos ham hele tiden, forstået?
- Javel, sir.
- Hold ud, Doc.
Sidste mand.
Snigskytte! Fjendtlig ild fra venstre!
Hold inde med skydningen!
Tilbagetrækning! Kom så!
Daly. Daly! Daly!
Mack, Stratton, følg mig!
Kom nu, Daly. Kom nu.
Vi har mistet ham.
Videre!
Kom så.
Videre.
Lad os få dem over.
Er du okay?
Fortsæt.
Det skal nok gå, major.
Vi skal hjem.
Kaptajn Prince.
- Hvordan klarede vi os?
- Vi fik alle ud.
Tabstal?
En dræbt, Daly.
Og dr. Jimmy er såret.
Det er alvorligt.
Han skal opereres i Platero.
Jeg tror ikke, han klarer det, sir.
Tak, kaptajn.
Muligvis skade på leveren,
helt sikkert på tyktarmen.
- Vil du have morfin, dr. Jimmy?
- Nej.
Du skal spare på det.
Mere plasma.
Fik vi dem ud?
Fik vi dem ud?
Alle sammen.
Godt.
Du må hellere komme videre, Henry.
Vi er på vej ud nu.
5. DAG
D. 31. JANUAR
TALEVERA
DEN AMERIKANSKE FRONT
- Har du set major Gibson?
- Desværre.
Seks stærke.
- Jeg sagde jo, jeg ikke kan sælge den.
- Ti stærke?
Det går ikke.
Jeg har ikke andre.
Hvad mener du?
Du sagde, at du havde masser.
Jeg løj.
Jeg fik den af min mor.
Hvad siger din mor til ti stærke?
Hvad siger din mor til ti stærke?
Undskyld, har du set major Gibson?
Ja, han var sammen med os ved floden.
Spørg hos lægerne nede ved vognene.
Mange tak.
Margaret.
Hvor er han?
Han ønskede, at du fik dette.
Kære Margaret.
Efter i tre lange år at have overværet
så meget ødelæggelse og lidelse, -
- virker et simpelt brev så meningsløst.
Jeg har ofte tænkt på, hvordan mit liv havde
formet sig, hvis vi havde været sammen.
Men efterhånden som tiden går, -
- indser jeg, at det aldrig vil ske.
Men en ting skal du vide.
Du betyder alt for mig.
Og ikke kun for mig.
For os alle.
Du har givet mig styrken
til at give mændene håb.
Og måske en skønne dag.
En ny chance.
Jeg savner dig mere,
end du kan forestille dig.
Og skylder dig langt mere,
end du aner.
Med kærlig hilsen.
Daniel.
Kaptajn Prince!
General, her er manden, som stod i
spidsen for angrebet, kaptajn Prince.
Tillykke, kaptajn Prince.
Jeres tab gør mig ondt.
Men I skal vide, at I har
gjort jeres land ære.
- Mange tak, sir.
- De herrer.
- Efter Dem, Major.
- Nydeligt arbejde.
Så...
Hvordan har du det?
Okay.
Jeg er stolt af dig.
Mange tak, sir.
Aldrig tidligere i historien
havde så mange mænd -
- udholdt så meget
og beklaget sig så lidt.
Mange kunne ikke ryste den forestilling
af sig, at deres land havde opgivet dem.
Overladt dem til døden i et fremmed land.
Det havde efter sigende ingen
betydning for krigens udfald.
Men for mig betød deres frihed,
at der atter kom orden i tingene.
Det er sandt -
- de blev ladt tilbage, -
- men aldrig glemt.
D. 30 JANUAR, 1945,
EFTER NÆSTEN 3 ÅR I FANGENSKAB, -
- BLEV 511 KRIGSFANGER REDDET
FRA FANGELEJREN I CABANATUAN.
UNDER ANGREBET, BLEV TO SOLDATER DRÆBT.
DE FILLIPINSKE GUERILLAER MISTEDE 21 MÆND.
EN KRIGSFANGE DØDE
EFTER AT VÆRE BLEVET BEFRIET.
OBERSTLØJTNANT MUCCI BLEV
HÆDRET MED TAPPERHEDSMEDALJEN.
KAPTAJN ROBERT PRINCE
MODTOG OGSÅ DENNE HÆDER.
PRÆSIDENT TRUMAN TILDELTE
MARGARET UTINSKY FRIHEDSMEDALJEN -
- FOR HELTEMOD OG SJÆLSSTYRKE.
ANGREBET PÅ CABANATUAN ER FORTSAT DEN MEST
SUCCESRIGE REDNINGSAKTION I USA'S HISTORIE.
Dansk oversættelse af Fields og LHB.