Tip:
Highlight text to annotate it
X
MONTIGNY I FRANKRIG
TÆT PÅ SIEGFRIED-LINJEN
Kolinsky, har du set Homer?
Lkke siden frokost.
- Han skulle hente pen og papir.
- Jeg har masser af papir.
- Men jeg bruger den her.
- Hvor længe?
Jeg skal skrive til hver af mine børn,
ellers føler de sig forfordelt.
- Cumberly, har du en?
- Til hvad?
De censurerer
alligevel det, jeg skriver.
Hvem er det?
Henshaw.
Henshaw!
- Henshaw!
- Ja, sergent?
Kom her!
- Hvis lastbil er det?
- Den stod her bare.
- Skulle den repareres?
- Den var i dårlig stand.
- Hvad fejlede den?
- Jeg er ikke sikker.
Gør mig en tjeneste.
Saml den igen. Gør det nu!
- Hør, Corby!
- Godeftermiddag, hr. Sergent.
- Tager du fem dollars for en pen?
- Nu koster de 7,50. 8,50 med blæk.
Jeg skal bruge en frivillig.
Nå ja, det glemte jeg.
Du skal kun betale fem dollars.
Den farve er lidenskabelig.
- Tre dollars.
- Top.
- På lønningsdagen.
- Din tarvelige...
Homer! Homer!
Kom her!
Hov, Homer! Hør, kom herover!
Kom her.
Har du bare drevet den af igen?
Lkke noget driveri. Henter papir.
Ikke Homers skyld.
Stort besvær, falder ned.
Vent nu lige lidt. Vent lidt!
Kom her, Kolinsky!
Hvad er der nu sket?
Han drev den ikke af.
Han gjorde, hvad du bad ham om.
Han købte papir og pen.
En jeep... strejfede ham.
Han faldt ned i mudderet.
Han tabte pennen.
Han ledte og ledte...
...og rodede rundt i mudderet...
og han kunne ikke finde pennen.
Mig skammer mig miste pen.
- Du fik tre dollars. Hvor er de?
- Ingen penge. Tabte.
- Det er sgu løgn!
- Løgn?
- Han brugte dem på en flaske.
- Ingen flaske. Ikke drikke.
Ikke også?
Ja, ja, Homer. Glem det bare.
Gør dig i stand,
hvis du vil træffe kaptajnen i dag.
Pragtfuldt! Vi ser kaptajnen.
Jeg får ham
til at vaske sig i fontænen...
Hør, sergent, har du
en uniformsjakke i størrelse 40?
- Hvad fejler din egen?
- Det er til ham.
- Hvad er det for en mundering?
- Han er ikke soldat.
Det er vel i orden.
- Corby.
- Ja?
Den her pen gik i stykker
mellem "kærlig" og "hilsen".
Det er en meget sexet pen, sergent.
Måske kedede den sig.
Hør, Larkin. Hvornår tror du,
vi bliver sendt hjem?
Hverken jeg eller sergent Pike
ved det. Jeg spurgte ham i morges.
Det kan ske når som helst, JJ.
Ja.
Første deling, anden gruppe.
Tag den med ro, soldat.
Du der!
- Anden gruppe?
- Ja.
Det var på tide,
vi fik forstærkninger.
- Henshaw. Jeg er lidt fedtet.
- Ja.
Anden gruppe?
For enden af gangen.
Reese? Du kommer tre dage for sent.
- Jeg mødte en ven.
- Hvor? På en bar?
Hvor kan jeg stille det her?
Du kan selv vælge en plads.
Hvad med en punchebolle
af ægte sølv, sergent?
Den er antik.
Du får 36 glas med i købet.
Og en potageske.
Hvad har vi dog her?
Et helt nyt marked, sergent.
Hvordan har du det, kammerat?
Som du kan se,
så spiser vi godt her.
Har du brug for noget,
så kom til mig.
Har jeg det ikke,
så skaffer jeg det.
Skrub af.
Undskyld. Jeg kunne ikke
genkende Dem, hr. General.
Pike er på vej.
Han er hos første gruppe.
- Er du klar, Corby?
- Næsten.
- Nu sker det måske, sergent.
- Måske.
- Hvad så?
- Pak sammen. Vi rejser i aften.
Halleluja!
Sejler vi fra England eller Frankrig?
- Måske skal vi flyve.
- Det kan jeg lide!
Jeg kan kun sige, at kompagniet
skal samles ved kirken kl. 21.00.
Vi kommer.
- Har den nye meldt sig?
- Han er lige kommet. Reese.
Det er ham,
der sidder ovre i hjørnet.
Ja. Jeg kender ham.
Sergent Pike?
Kaptajn Loomis ønsker at tale
med dig med det samme.
Kom så, globetrottere,
begynd at pakke sammen!
Sig, at vi skal flyve!
Jeg bliver søsyg.
Kom nu. Kom i sving!
Første gruppe!
Smid det herovre, Thomas!
Smid det og gå omkuld, drenge.
- Sergent, hvordan skal jeg sidde?
- Det er dit problem.
Reese!
Jeg havde lidt travlt før.
- Du har vist stadig travlt.
- Hvordan går det?
- Jeg er tørstig.
- Byen er desværre forbudt område.
Der er ikke plads til,
at jeg kan samle folkene.
Hvad med at få en gruppe
til at flytte alt det her ud?
En flaske brandy, combien?
De må ikke være her i aften.
En eller to pakker?
Ingen udskænkning
til soldater i aften.
To.
Du kommer i vanskeligheder,
når militærpolitiet kommer.
De afpatruljerer området.
Der bliver ballade.
Hele verden er fuld af ballade.
Du har ret. Så meget ballade.
Lad os drikke for bedre tider.
Skål for dig.
Og for den amerikanske hær.
Hvor længe er det siden,
du skålede for det Tredje Rige?
- Jeg synes ikke om tyskerne.
- Du synes heller ikke om mig.
Folk er ens over hele verden.
De følger med strømmen.
Du tager fejl.
Du skal ikke tro, at jeg havde
noget med tyskerne at gøre.
Og du skal ikke tro,
at jeg ikke synes om dig.
En mand, der ikke er bange
for at bryde reglerne.
Det fængsler mig.
Gør det?
Ja, det gør.
Men jeg er bekymret
over militærpolitiet.
Vi kunne måske
tage flasken med til et sted, -
- hvor de ikke kan finde dig.
Såsom hjemme hos dig?
Mit værelse er ude bagved.
Hvor meget?
Det taler vi om senere.
Velkommen til fredsforhandlingerne.
Kom med, Reese.
Det er din afgørelse, kammerat.
Sig til.
Du har ikke forandret dig.
Det er rigtigt.
Det er overraskende
at se dig her i afdelingen.
Det gælder os begge to.
Jeg har ikke set på dine papirer.
Hvor blev du overflyttet fra?
Jeg kom fra en tåbelig afdeling.
Der var en general, en major,
to kaptajner, to løjtnanter og mig.
- Det var noget af en gruppe.
- Det lyder som en krigsret.
- Nå, har du læst mine papirer?
- Du var seniorsergent.
Det kendetegner en god soldat.
Du er meget opmærksom.
Lad os stoppe nu, kammerat.
En sidste afskedsdrink.
Ja.
Før den lange vej hjem.
Du vil vel hellere tilbage i kamp.
Nej, du har slet ikke forandret dig.
Drik ud og lad os komme tilbage.
Til tider spreder man et falsk rygte
for at undgå, at noget siver ud.
Hold det for dig selv indtil videre.
Vi skal ikke hjem.
Vi skal tilbage til fronten.
Tilbage til fronten.
Pike!
- Javel, hr. Kaptajn.
- Var han inde i byen?
- Ja.
- Indberet ham. Navn?
John Reese.
Han er lige ankommet.
Nå ja. I hans papirer
stod der, at han fik en DSC.
Ja. Vi var sammen i Nordafrika.
Han var tæt på en officersbestalling
indtil for nylig.
Han havde nær kørt en oberst ned,
før han brød sammen.
Jeg ved, hvordan han er,
men han er en god soldat.
Jeg er nu ikke sikker, sergent.
Godt, hvis du siger det.
Hvorfor bryder man sammen,
når man er kommet i sikkerhed?
- Hold styr på ham.
- Javel.
Hør, sergent!
- Han må hellere tale med kaptajnen.
- Ret godt, ikke?
- Fint.
- Om at tage med os hjem.
- Han har ret travlt.
- Det skal være nu.
Han har travlt. Glem det!
Travlt?
Kommer Homer ikke til USA?
Corby. Kan du ikke lade
dit bytte ligge? Du er i en kirke.
Det er ikke en kirke længere.
Og hvad så, hvis det var?
Det har det været, JJ.
Du bør have respekt for det,
der har været til.
Vil du være feltpræst eller hvad?
Jeg har respekt. Masser.
Men ikke for nogen, jeg ikke kan se.
Corby?
Ja, knægt.
Corby, du... du er ret snedig.
Finder du ud af, hvordan
Homer kommer til USA med gruppen?
Beklager, knægt.
Gid jeg havde plads til dig i tasken.
Du er ny,
måske har du nye idéer.
Hvad?
Jeg er polak.
- Ingen steder at tage hen.
- Skrub af.
Kom så, slyngler, op at stå!
Okay, kom så!
Saml jeres mænd
og tag ammunition med!
- Ammunition?
- Hvorfor, hvis vi skal hjem?
Vi skal tilbage til fronten.
Lad det gå lidt tjep!
Få gang i dine folk, Morgan!
- De kunne godt have sagt det.
- De lod os tro, vi skulle hjem.
Som at fede
en kalkun op til Thanksgiving.
Jeg slå tyskere ihjel. God soldat.
Kaptajnen sige ja.
Nej, du kommer ikke med.
Jeg god soldat.
Med til fronten.
Hvis du dukker op,
så blæser jeg knoppen af dig.
Træd an udenfor! Kom så!
Kom så, skynd jer lidt!
Skynd jer!
- Hvad er det?
- En slagterkniv.
Kom så! Videre!
- Kaptajn Loomis?
- Ja.
- Kaptajn Mace. Er I klar?
- Vi har haft en uges hvile.
Men vi har ikke fået nogen reserver.
Vi blev halveret. De slagtede os,
og vi har kun fået foden indenfor.
Vi skal forhåbentlig ikke
erstatte jer.
Om Gud vil,
så får vi begge fødder indenfor.
Lad mig give dig en briefing.
Første gruppe, her.
Find jer et skyttehul.
Kom så, Larkin.
Anden gruppe,
dæk maskingeværrederne.
Kom så, Thomas.
Tredje gruppe, følg med mig.
Kom så, bemand hullerne.
Jeg har en idé, sergent.
Kan jeg ikke tage den her?
Som magasin.
Kom så, videre!
Er der plads
til dig selv i skyttehullet, Corby?
Hvis jeg får brug
for en blikkenslager, så ringer jeg.
Kommandostation.
L- kompagniet.
Loomis skal bruge seks lastbiler.
- Sendte De bud?
- Nye ordrer: Vi skal videre.
- I nat, sir?
- Vi skal rykke 16 km mod nord.
De forventer et tysk modangreb,
og vi skal støtte dem.
- Skal vi ikke vente på reserver?
- Der kommer ingen.
- Skal sektionen være udækket?
- Jeg kan efterlade en deling.
- Javel.
- Spred grupperne ud over området.
Jeg rykker frem før daggry,
igennem skoven, ikke ad vejen.
Vi må håbe, at tyskerne ikke
lægger mærke til, hvor få I er.
Javel. Det må vi håbe.
Det var alt, Pike.
Larkin?
- Har du hørt om en fremrykning?
- Hvad for noget?
Flankerne er udækkede.
Første gruppe?
Første gruppe!
Hvad foregår der, sergent?
Hvor er alle de andre?
Vi var 100 mand.
Hvad er der sket?
Første gruppe rykkede frem.
Jeg troede, de var på patrulje.
Hør, Larkin, hvad sker der?
Cumberly, kast et tæppe op i luften.
Den bunker har krammet på os.
Tyskerne må være bag de træer.
Se lige røgen.
Ja. De spiser morgenmad.
I er i dækning her,
men gå forsigtigt derfra.
Gå? Er du vanvittig?
Jeg graver sgu en tunnel!
Så du det tæppe?
- Sergent, hvad sker der?
- Hvor er kompagniet?
Kompagniet er væk
en dags tid eller to.
- Vi må se, hvad der sker mod nord.
- Hvad med her?
Skal vi holde stillingen
med kun seks mand?
Ja, sådan cirka.
Har du flere gode nyheder?
Tredje gruppe ligger 1 km herfra,
første gruppe ligger mod nord.
I skal dække det her område.
I er underbemandede,
men sæt to mand på hver flanke.
Underbemandede.
Kolinsky, Henshaw,
tag venstre flanke ovre ved træet.
Corby, Cumberly, tag højre flanke
på den her side af vejen.
Javel, hr. Sergent.
Det er et godt sted for Reese.
- Tag den anden side af bunkeren.
- Ja.
Helt ærligt, Pike.
Hvad er din vurdering?
Svært at sige. Tyskerne
hørte sikkert kompagniet rykke ind.
Lad os håbe,
de ikke hørte dem rykke frem.
- Der er ret stille dernede.
- Ja.
- Nogen aktivitet?
- En bøvs fra bunkeren.
- Hvad bruger de?
- 9 mm, let.
De har nok et par lytteposter
nede i slugten.
De må tro,
at vi er et stilfærdigt kompagni.
Pike, hvis de angriber, så dør vi.
Ja, det ved jeg godt.
Hvad med mændene?
- De er alle erfarne.
- Larkin?
Han forstår at give og modtage
ordrer. Han er en god mand.
Det har han bare at være.
- Er alt i orden?
- Jeg har aldrig haft det bedre.
- Nu mister du grebet.
- Jeg har en metode.
Hver gang det ser sort ud, tænker
jeg på noget, der er værre. Prøv.
Niks.
- Du har ingen fantasi.
- Jeg har for god en fantasi.
Jeg kan forestille mig, hvad der
sker, når de opdager, hvor få vi er.
Tror du, de hørte os?
De siger bare godmorgen.
Det varer nok ikke så længe.
Hej, drenge!
Hvem fanden er du?
Driscoll. James E.
Sergent, hvor er
divisionens hovedkvarter?
Det er i hvert fald ikke den vej.
Det skulle være i Thionville.
Den har jeg aldrig hørt om.
Lad mig vise dig den på kortet her.
Hvad laver du her, soldat?
Jeg rekvirerede
skrivemaskiner i Metz.
Her er den.
Hvis I kunne vise mig, hvor vi er...
Tja, vi befinder os tilfældigvis
på Siegfried-linjen, min kære.
Gør vi?
Så må divisionen
være 30-40 km herfra.
- Netop.
- Men... hvilken vej?
Ser I, jeg skal melde tilbage
klokken fem...
- En jeep kunne være ret nyttig.
- Helt sikkert.
Vores major får os til
at gennemføre reveillen hver morgen -
- i al slags vejr,
så I kan vel nok se...
Hvis vi holder den i gang,
ville den lyde som flere.
Den kunne lyde som en lastbil.
Henshaw kan få den
til at lyde som en tank.
Jeg sender Henshaw herhen.
- Sergent?
- Enig!
- Vent lige lidt, hr. Sergent!
- Beklager, men vi tager din jeep.
- Min jeep?
- I en dag eller to.
- Det er jo major Winstons jeep.
- Kampberedskab er vigtigere.
Hvis I tager den,
hvordan kommer jeg så tilbage?
Det gør du ikke.
- Corby! Kom her!
- Vent nu lidt, hr. Sergent.
Major Winston bliver stolt over,
at du melder dig til kamptropperne.
Men, hr. Sergent,
jeg blev sendt på sekretærskole.
Jeg har kun skrevet på maskine.
- Du lærer det hen ad vejen.
- Hvad sker der, sergent?
Tag ham med over til skyttehullet
og lær ham at skyde.
- Med det her? Det bliver beskidt.
- Af sted!
Du hørte ham. Af sted!
Her. Aflæg lige en prøve for mig.
Hvis du skal holde det sådan,
så sørg for, at det er afsikret!
- Afsikret?
- Træk den lille stang tilbage.
Ikke den...!
- Det gør han vel ikke?
- Vil du vædde?
Hør her, dumdum, heroppe
afhænger dit liv af geværet her.
Ligesom da du var civil:
Det, du ejer, gør dig til den, du er.
Lad os prøve igen.
Den vej!
- Det lyder som en stor tank.
- Som den her.
Her er forposten.
- Hvordan går det?
- Storartet.
- Han lader i det mindste godt.
- Godt, det er rigeligt.
Tag ham med over til det andet hul
efter bunkeren. Bliv hos ham.
Det gør mig virkelig tryg.
Kom så, mesterskytte.
Her. Der bliver serveret klokken fem.
- Kan du se noget derude, Reese?
- Nej.
De sender en patrulje ud i aften.
Helt sikkert.
Men måske gør de det ikke, -
- hvis de tror,
vi er et helt kompagni.
Lad nu være. I aften vil de vide,
at der ikke er noget kompagni her.
- Hvorfor?
- Vores patruljer.
Hvis vi var fuldtallige, ville vi
have en patrulje på ti mand. I aften.
Ja, du har ret.
Tyskerne ville høre dem.
- Træt? Er du træt?
- Nej da. Jeg har det da sjovt.
Pike siger, der er et lager
5 km nede ad vejen.
- Tag ned og find tre ruller tråd.
- Hvilken slags?
Fra signalkorpset. De store ruller.
- Og skaf noget benzin til "tanken".
- Ja.
- Hvor lang tid tager det?
- Cirka 40 minutter.
Cumberly!
- Sergent?
- Find tre tomme ammunitionskasser.
- Tomme?
- Netop, tomme!
Jeg går til venstre.
Du tager midten,
du går til højre.
- Vi ses, knægt.
- Held og lykke.
- Æble.
- Kage.
Okay.
- Æble.
- Kage.
- Æble.
- Kage.
- Det virkede.
- Godt, tilbage på posterne.
Larkin!
- Hvad er der?
- Det er sært:
Vi trak tre ledninger,
men der er fire nu. Se her.
Den går direkte over til nazisterne.
Lad os se, hvad den er forbundet med.
Her. Den er her.
Den går ind i bunkeren. Kom med.
- Jeg kan ikke se noget.
- Lad mig lige tænde lampen.
Det var bedre.
Her er den.
Hvad fanden er...?
- Det var en tysk mikrofon.
- Har de aflyttet os?
De må have anbragt den tidligere.
Lige ved siden af felttelefonen.
- Sikke nogle snydepelse!
- Du har et godt mundlæder.
Gå tilbage og lad,
som om du taler til ledelsen.
- Hvilken ledelse?
- Lad som om.
Jeg får nogen til at tage din plads.
Ja. Okay, sergent.
Temple... Red til Able Six.
Temple Red til Able Six, kom ind.
Able Six? Her er Temple Red, skifter.
Javel. Hele patruljen
kom tilbage i god behold.
Patruljen havde succes
med foretagendet.
Vi tog ingen fanger,
men vi kender fjendens positioner.
Netop. Vi ved nøjagtig, hvor de er.
Javel.
Sergent Larkin siger,
jeg skal afløse dig.
Jeg vender tilbage, sir. ***.
- Der er en tysk mikrofon derinde.
- Er der det?
Sig ikke noget, som de ikke må høre.
Jeg ville foretrække,
at de slet ikke hørte noget.
Ved du hvad, Driscoll?
Du er heldig.
Det er det sikreste sted
på højderyggen.
- Er det det?
- Ja. Opdigt nogle rapporter.
- Hvilken slags rapporter?
- Har du aldrig hørt dem?
Hør her, jeg har kun
skrevet på maskine.
Nå ja. Vi er Temple Red,
og kompagnichefen er Able Six.
Men sig bare,
hvad der falder dig ind.
Såsom "hjælp"?
Gå i gang.
Øh... Hej.
Temple Red til...
...Able Six.
Det her er løjtnant Driscoll,
underholdningsofficeren.
Det er angående moralen, sir.
Den har været ret lav.
Mændene klager især
over aftenens filmforevisning.
Ja, sir. Jeg har måttet vise
Road to Morocco fem aftener i træk.
Mændene er ved
at blive lidt vrisne, sir.
Ja, sir, de kender alle replikkerne.
Og angående amatør...
Det går rigtig fint
med amatøraftenerne, sir.
Vi... Kunne
De vente et øjeblik, sir?
Der er en, der prøver at komme
igennem. Jeg vender tilbage.
Temple Red,
her er løjtnant Driscoll.
Nej... De skal ikke sende dem herop.
Sir, jeg har fem mand
i hvert skyttehul allerede.
Jeg har ikke plads til flere, sir.
Har De prøvet C-kompagniet, sir?
Javel.
De kæmper stadig i Japan.
De kunne sende dem derud.
Æble!
Det er mig. Homer!
Bad jeg dig ikke blive væk herfra?
Jeg... måtte jo komme,
dræbe tyskere.
Vise kaptajn Loomis,
jeg er en god soldat.
Jeg er en stor hjælp.
Kan du lide calvados?
Nu... Nu kan jeg blive, ikke?
Hej, sergent!
Har gode ting med.
Æg, calvados, til jer.
- Glem det. Du kan ikke blive.
- Kom nu. Giv Homer en chance.
- Være i arbejdslejr. 13 år gammel.
- Glem det!
- Homer, hvordan er du kommet?
- Blaffede for at se kammerater.
Vi er i vanskeligheder her.
Det er svært nok for erfarne folk,
du er bare en knægt.
Hør nu, vi var glade
for at få Driscoll, sergent.
- Okay. Del ammunitionen ud.
- Jeg gør, hvad du siger.
Jeg afløser Kolinsky på flanken.
Han viser dig, hvad du skal.
- Jeg gør det godt!
- Det må du hellere.
Hør, Homer,
hvis du skal af med nogle sager, -
- så smid dem bare i mit skyttehul.
Jeg må hellere gå med Henshaw.
- Hvad så, Homer?
- Jeg har travlt. Lægge det her?
Naturligvis.
Hotellet har masser af plads.
Larkin skal ikke fortryde,
at jeg bliver.
Jeg dræber mange tyskere.
Skyde dem alle sammen!
Vi ses senere, min ven.
Hvis du var min søn...!
Okay.
Er det rigtigt, sir?
Major Winstons jeep?
Naturligvis, sir.
Vi skal nok se,
om vi kan finde den, sir.
En jeep, siger De?
Med en stak skrivemaskiner bagpå?
Hvis vi ser ham,
så giver vi besked, sir.
Det går ret fint med kokken, sir.
Men hans vichyssoises smager dog
lidt for meget som kartoffelsuppe.
Skal de smage som kartoffelsuppe?
- Ammunition?
- Nej.
Tæt på?
- Hvorfor du ikke lide mig? Ven.
- Du hører ikke til herude.
Hvis tyskerne fanger dig,
så fortæller du dem alt, hvad du ved.
Nej!
Måske.
Æble.
Tærte!
Homer, søg dækning!
Cumberly!
Kolinsky! Kom med flammekasteren!
Før ham ind i bunkeren! Få Driscoll
til at afbryde mikrofonen!
Afbryd den tyske mikrofon.
Han havde
en glimrende metode, sergent.
Han bekymrede sig aldrig over noget.
Larkin!
- Han er stadig i live.
- Få ham ind i bunkeren.
Homer, Driscoll,
giv Kolinsky en hånd.
Tjek ligene
og flyt dem ned til vejen.
- Også Cumberly?
- Dem alle sammen.
Er der flere derude?
Lkke længere.
Tror du, vi fik dem alle sammen?
Nej, vel?
Jeg tror,
at to eller tre af dem slap væk.
Tror du, de ved, hvor mange vi er?
Ville du ikke rapportere
om et svagt punkt?
Så snart de får den rapport,
sender de en deling.
Vi må prøve at holde stand.
De sender ikke en deling,
hvis vi angriber bunkeren.
Hvis de tror, vi angriber dem,
så bliver de.
- Og hvis bunkeren falder...
- Så graver de sig ned og venter.
- Hvad siger du, Larkin?
- Nej.
Området er mineret.
Vi skal bruge ti mand til det.
- Vi kan gøre det med to.
- Vi bliver her.
- Vi bliver mejet ned.
- Vores ordrer er at blive her.
Hvis vi indtager den,
kan vi holde os i live.
- Vi har da en chance.
- Som er bedre end mod en deling.
- Pike sagde, vi skulle blive her.
- Pike er her ikke.
Han har stadig kommandoen. Hvis han
giver grønt lys, så gør vi det.
Men ikke før det.
Kom nu tilbage og dæk flanken!
- Jeg prøver at finde Pike.
- Bliv ikke væk for længe.
Henshaw, du har kommandoen,
indtil jeg kommer tilbage.
Reese?
- Har du indtaget en bunker sådan?
- Ja.
- Sprængladning?
- Ja.
- Hvor meget?
- 14 kg.
Jeg så nogle på 18 kg
henne på lageret.
Godt. Vi får brug for dem.
Ja. Hvis Pike giver os grønt lys.
Han ved, hvad han gør.
Det gør Larkin også.
Alle kan ikke bare
følge deres instinkt.
De oplærte ham til at adlyde ordrer.
Og dig?
Jeg har lært mig
at få ting til at virke...
...ikke at brænde dem ned.
Og her er jeg så...
Jeg ved ikke, hvad man skal gøre.
- Hvad laver du, Henshaw?
- Jeg har nogle sprængladninger.
- Hvis nu... Hvad sagde Pike?
- Du havde kommandoen!
Det ved jeg godt.
Jeg talte med Reese...
Kom så!
Tal engelsk.
Tal ikke som en dum polak!
Jeg skal lære dem.
Hvor er flammekasteren?
Homer, læg den fra dig
og kom væk herfra.
- Kolinsky, tilbage på din post.
- Og dem?
Reese bevogter dem.
Reese!
Ja?
Gå derind. Hold øje med dem.
- Hvad sagde Pike?
- Glem det. Jeg har noget at sige.
Prøver du at overtage min gruppe?
Hold øje med dem!
Du er en god soldat.
Påpeg endelig mine fejltagelser.
Men det er mig, der bestemmer.
Hvad sagde Pike?
Han var der ikke. Det siges,
at kompagniet vender tilbage.
- Siges det?
- Og du har at adlyde mine ordrer!
Næste gang smadrer jeg dig!
Du får muligheden. Når det her
er overstået, kan du bare komme an!
Og ved du hvad?
Det er det bedste,
jeg kan se frem til!
Larkin?
Godt. Lad os gøre os klar.
- Er det kompagniet?
- På vej tilbage. Hvor er Larkin?
Død.
Er der flere?
Cumberly.
- Hvor er resten?
- De vil angribe bunkeren.
Få delingen i stilling med det samme!
Skyd, når I er klar!
Afstand 250 m, brug røg!
Jeg blev ramt!
Jeg kan ikke løbe.
Min mave!
Min mave!
Morfin!
- Morfin!
- Få den jeep herhen!
Min mave!
- Indstil skydningen!
- Løft hans hoved.
- Forsigtig.
- Give en hånd.
- Min mave!
- Sygepasser!
- Min mave! Jeg vil ikke dø endnu!
- Hold hans hoved oppe.
- Morfin!
- Sygepasser!
Du kommer hjem til staterne.
Jeg kommer senere.
Hvis du ser min kone...
Hvis du ser min kone,
så sig ikke, at det skete sådan her!
- Morfin!
- Tag det roligt.
Han er død.
Corby.
Javel, hr. Sergent?
Reese.
- Hvor tæt på kom I?
- Omkring 200 m.
- Hvordan skete det?
- Minefelt.
- Henshaw?
- Ja.
Han ramte en mine.
Flammekasteren lyste hele området op.
Vi var lige i søgelyset.
Traf du den rigtige beslutning?
Hvordan fanden skulle jeg vide det?
Reese!
Hvem beordrede angrebet
på bunkeren? Hvem?
- Det gjorde jeg, sir.
- I skulle holde jeres stilling.
Hvad med Kolinsky?
Hvad med ham, du efterlod derude?
Gav du ordren til angrebet?
Du er menig.
Du giver ikke ordrer, du adlyder dem!
Vi angriber i morgen tidlig, -
- ellers ville jeg stille dig
for en krigsret!
Forstået? Du kommer for en krigsret,
der får dig til at spidse ører!
Anden gruppe!
Hold jer nede.
Det er desværre det hele,
hr. Sergent.
Gå sammen med første gruppe.
Kom så!
Skyd!
Skyd!
Skyd!
Når spærreilden stopper, angriber vi.
Kaptajn Loomis er til venstre,
løjtnant Jacobs er til højre.
Vi skal angribe bunkeren.
Godt.
Ryk frem!
Ryk frem mod linjen!
Ryk frem!
Radio!
Våbendeling. Vi er
ved tanken på dragetænderne.
Et minefelt holder os tilbage.
Skab en vej igennem det!
Indstil mortererne,
venstre fem-nul. Fyr!
Ryk frem!
Første gruppe går venstre om!
Ryk frem mod linjen!
Ryk frem!
Første gruppe, angrib bunkeren
fra højre. Vi dækker jer!
Ryk frem!
Dæk Reese!
Brænd den!
Brænd den!
ANDEN GRUPPE:
Oversættelse: Kasper Yde
Ripped by:
SkyFury