Tip:
Highlight text to annotate it
X
Denne film bygger
på en sand historie.
Gloucester, Massachusetts
Efteråret 1 991
Bobby?
Nej. Bobby?
Hej!
Ligger vi langs kaj?
Hal ind på den trosse.
Sæt fast foran!
Hej, store mand!
- Murph! Velkommen hjem.
- Har du set Deb og min knægt?
- Nej.
- Mor! Hvordan går det, smukke?
Hej, Bobby.
Hjemme i god behold.
Hvem er det?
- Gamle Ben.
- Åh nej. Arme stakkel.
- Linda.
- Davs, chef.
Hvor stor er fangsten?
- Lige mine tal.
- Ben Pulley døde om bord.
Det gør mig ondt.
Hvordan gik det med dig, Billy?
lkke det helt store, hva'?
Skal du ikke snart fange noget?
- Hørte du ikke, at Ben er død?
- Han drak sig selv ihjel.
Linda. . . det var kun et spørgsmål
om tid. Jeg begraver ham.
- Jeg betaler.
- Du fik din vilje.
Los fisken.
Det kan ikke tage så lang tid.
95. . .
475!
Skriv under her.
Shatford!
Skriv under her.
- Hvad er der galt?
- $2221 . Er der ikke for lidt?
Vi gjorde op i går aftes.
Jeg troede, jeg fik over 3000.
l landede 21 .000 pund
til 3,50 pr. pund. Det giver 73.000.
Træk 35.000 fra for madding, grej
og brændstof. Det giver 38.500.
Jeg får halvdelen.
Skipperen får dobbelt op.
De fire andre får fuld andel.
Du er ny og får trefjerdedele.
Det giver $2221 .
Og så er den ikke længere.
Skriv under.
Moran!
- Skal du ud igen i år, skipper?
- Hvorfor? Har du en hyre i Florida?
Bradenton Beach.
På ""Cecile"" .
Pak dit grej og forsvind.
Kan du lide Florida?
Det er bedre end
Newfoundlandsbankerne i oktober.
Når bølgerne går højt her,
vil Dougie slikke sol der.
Eller også tror han, han kan
tjene mere hos en anden kaptajn.
Farvel.
Her er din andel.
$5923,76. Skriv under her.
Er det ikke din bundrekord?
Følg efter Linda.
- Hun ved, hvor fisken står.
- Du er ved at blive grov.
Jeg kan godt lide dig.
Men jeg kan bedre lide min båd.
Tjen penge,
ellers finder jeg en anden.
- Er du ude på at tirre mig?
- Du er inde i en dårlig stime.
- Jeg opmuntrer dig bare lidt.
- Du får mere, end du har drømt om.
Jeg fisker bankerne tomme.
- Du kommer jo lige derfra.
- Så sejler jeg længere ud.
- Niks. Jeg vil have min båd tilbage.
- Jeg vil fiske. Det er mit levebrød.
- lkke på det seneste.
- Bare fyr mig!
- Murph.
- Hej, skipper.
Hvad laver du?
Gå ind og drik dig fuld.
Jeg venter på min eks
og min søn.
- Giv ham en masse kys og kram.
- Det behøver du ikke minde mig om.
l ser drøngodt ud, tøser.
Vil l ha' en drink? Hvad er der?
Grønskolling!
Hvad er du så glad for?
- Det var ikke just en fed fangst.
- Quentin, skal du ikke i seng?
- Bugs, får du scoret noget?
- Nej.
- Måske lugter jeg af fisk.
- Du har brug for en ny deodorant.
Måske har jeg
brug for et nyt fjæs.
Den skide Alfred Pierre!
De var ovenpå.
Så kommer de ned og drikker lidt.
Og nu går de ovenpå igen. For en
halv time siden gyngede lamperne.
Sidste gang havde hun søsteren med.
Der skulle du have set lamperne.
- Hvordan gør han det?
- Hans fiskestang er nok længere.
- Hvor blev l af?
- Der var tilbud på børnesko.
Undskyld.
Det gør ikke noget.
Hej.
Vil du med ind
og have en drink?
Kom nu.
For gode gamle dages skyld.
Det var dem,
der skilte os ad, skat.
Var det?
Værsgo. Der er ikke så mange.
Det var ikke nogen fed fangst.
- Halvdelen til dig.
- Er du sikker?
Ja, jeg har fået arbejde.
Vil du med farmand?
Og spille pool?
Få en drink?
- Ja?
- Han skal være hjemme om en time.
Flot stød.
Okay, Sully.
Tænk over det.
Bugs!
Murph, kom her!
Jeres frygtløse chef. Billy Tyne.
Han bringer nok dårligt nyt.
Damen er ikke blot køn,
men også kvik.
- Vi stikker ud igen.
- Hvad sagde jeg?
- Hvornår?
- Om et par dage.
- Vil det sige to dage?
- Det er rigtigt.
- Vi er jo lige kommet i havn.
- Jeg kan snildt finde nogle andre.
Tag med eller lad være.
Vi kan lige nå én til tur i år.
Og denne gang fanger vi
en ordentlig røvfuld fisk.
Nu må l have mig undskyldt.
- Hvad vil du gøre?
- Sige, han kan rende og hoppe.
- Det gad jeg godt høre.
- Hvad?
Dig bede ham rende og hoppe.
Gør det, Bob.
Det siger jeg også til ham,
når vi kommer tilbage.
Din sjover!
- Hvorfor elsker jeg dig overhovedet?
- Kom her, Christina.
Når du får svaret, så sig til.
Jeg kan også bruge det.
- Find dig et knald!
- Det kan du sagtens sige.
Bob, gå derop. Du må ikke
begå den samme fejl som mig.
Skal l af sted igen?
- Ja.
- Tag mig med.
Kom her.
Gå i land, Bobby.
Lav det, du lavede før.
- Pak fisk, reparér fiskegrej.
- Jeg er træt af det.
- Det er sikkert og giver godt.
- lkke nok. Bare én gang til.
- Vi har brug for pengene.
- Alting drejer sig om penge.
Jeg har en skilsmisseadvokat. . .
og gæld til op over begge ører.
Du skal have
dine to børn tilbage.
- Tror du, du vil kunne elske dem?
- Det er jo dine børn, ikke?
Hej, smukke. Ja, dig.
- Vil du have en drink?
- Da jeg har to, tvivler jeg på det.
Jeg er ikke så observant, hva'?
Det kan jeg ligesom fornemme
plus en masse andet.
Lad os starte forfra. Ved du,
hvad der ville se godt ud på dig?
Mig!
Var den ikke god?
Tag en drink.
Så dårlig var den ikke.
Tak.
Skål for forbrydelser!
Du er for meget!
- Vil du stadig gerne være fisker?
- Hvem siger, jeg vil være fisker?
- Du ville jo godt med mig.
- Ja, men jeg vil ikke være fisker.
Ved du hvad?
En dag finder din mor
en ny far til dig.
Det vil jeg ikke have.
- Mor kan ikke sidde alene altid.
- Det gør hun heller ikke.
Jeg er sikker på,
han er rar.
Jeg ved, mor kun
vil finde en sød mand.
Det vigtigste er,
at du og mor har det godt.
Kan vi ikke snakke om noget andet?
Jeg savner også dig.
Jeg savner dig sådan!
- Hvad sagde du, du hed?
- lrene. Er det så svært?
Undskyld. Hør her. . .
- Skal jeg ikke følge dig hjem?
- Niks.
Jeg kom for at se kampen. l stedet
blev jeg fuld med en ved navn Bugsy.
- Hvad står Bugsy for?
- Michael.
- Hvorfor bruger du ikke det?
- Fordi folk kender mig som Bugsy.
Nå, jeg glider.
Jeg har travlt i morgen.
Må jeg ikke køre dig hjem?
l en trillebør?
Fiskere har aldrig bil.
- Hold op. Jeg har også følelser.
- Hvor? Nede i dine bukser?
- Hvor fanden er din lidenskab?
- Hjemme i sengen.
Den ene er seks,
den anden otte.
Det er sgu nogle heldige unger.
De har en pragtfuld mor.
- Du tager ikke gas på mig, vel?
- Nej.
Det har jeg ikke tid til.
Vi stikker af i overmorgen.
Det er jeg ked af at høre, Michael.
- Jeg går nu.
- Hvad mener du?
- Hvor går du hen?
- Tag dem her.
- Farvel.
- Vi ses!
Store mand!
Pas på!
Jeg kan lugte Coppertone.
Kaptajn Linda Greenlaw. . .
. . . der er øm over sin næse,
er i mit styrehus.
- Det er altså Hawaiian Tropic.
- Det med næsen passede da.
l laster madding og proviant.
- Stikker l af igen?
- Det er hårdt, men nødvendigt.
- Nu praler du med din arbejdsmoral.
- Jeg har kun arbejde.
- Jeg vil indhente dig.
- Jeg elsker at se dig læse søkort.
- Hvorfor?
- Fordi du kan dem alle udenad.
- Hvorfor fylder du mig med gas?
- Jeg lægger an på dig.
Jeg leder efter en mand, der vil
med mig til Maine og stifte familie.
- Og hvad gør l så bagefter?
- Hold nu op. Jeg er lykkelig.
Jeg kan mit kram.
Der er bare ingen romantik i det.
Men du har det i dig.
Tro mig.
Jeg har set mange i tidens løb.
Da jeg så dig, tænkte jeg:
""Hun bliver god. ""
Man bliver kun god,
hvis man elsker det.
Tågen er ved at lette.
Du kaster los for og agter.
Du står ud gennem South Channel
forbi Rocky Neck, Tenpound lsland. . .
. . . forbi Niles Pond,
hvor jeg løb på skøjter som dreng.
Du blæser i hornet og sender
en bølge ind mod fyrpasserens dreng.
Så dukker fuglene op.
Mågerne og ænderne.
Så kommer solen. Du stævner nordpå
og sætter farten op til 1 2 ***.
Der er skum for boven. Drengene
har travlt. Du har kommandoen.
Ved du hvad? Du er sgu
kaptajn på en sværdfiskerbåd.
Og findes der noget bedre
her i livet?
Sully.
Hvad siger du til det?
- Har du travlt?
- Jeg klager ikke.
Jeg fiskede sild i Annisquam,
men de lagde op på Labor Day.
- Jeg reparerede net i Fairhaven. . .
- Hvad laver du nu?
- Hjælper en ven.
- Betaler han dig?
Han er min ven.
Beholdt Murph sin hyre?
Vil du med eller ej?
Det vil jeg.
Sigtbarheden er god.
Fronten når os først om 3-4 dage.
Kors! Var det mig?
Ja. Men jeg er ikke helt blind.
Jeg kan stadig se med det andet.
Næste gang brækker jeg dit ben.
Så kan du gå på sygedagpenge.
Tænk på alle de parkeringspladser
for handicappede.
- Sig, at sidste nat var det værd.
- Jeg kan ikke huske det.
- lkke huske det, min bare røv!
- Jeg kan godt huske din røv.
Det var det værd. Der findes ikke
noget bedre end at sove med dig.
Bare ligge ved siden af dig.
Varm og god.
Så ønsker jeg,
at det aldrig bliver morgen.
Jeg haler ind på dig.
- Se lige det sæbeøje.
- Klap i.
- Hvem har givet dig det øje?
- Frøken ""Lige-Højre"" Cotter.
Læg hår omkring hullet,
så rammer du nok.
Hverken med en kø
eller noget andet spidst redskab.
Hvad ved du andet end at skære agn
og tage dem med i seng?
Ethel, hvor finder du dine kunder?
Bistandskontoret?
- Hvem har givet dig det ar?
- Tilbage!
Hold så op, l skiderikker!
Hvordan vil det ikke gå om bord,
når l allerede slås her?
Okay, mor.
Vi ses om bord.
- Alfred Pierre, én at gå på?
- Ellers nej.
""Ellers nej"" . Han kan sgu
ikke engang tale sproget.
- Vil l have noget?
- Kom så, drenge.
Jeg venter på dig i bilen.
God fangst, drenge!
Fang en masse!
- Hold skansen for os, Quentin.
- Tak, Q.
Tak, Ethel.
- Jeg må gå nu, mor.
- Bobby. . .
- Newfoundlandsbankerne. . .
- Jeg ved det godt.
Det er ingen spøg i oktober, vel?
Pas på dig selv.
l det mindste får vi kræft sammen.
Jeg kan ikke udsætte det mere.
Jeg er ikke god til at sige farvel.
Lad være med at tage af sted.
Jeg har bange anelser.
- Jeg har tænkt på det.
- Så bliv dog her.
Jeg får et til job og sælger bilen.
Vi arbejder dag og nat.
Hvad der end skal til.
Og så lægger vi lidt til side.
Jeg må gå.
Michael!
- lrene.
- Det vidste jeg godt.
Jeg ville bare sige farvel.
lngen har nogensinde
sagt farvel til mig før.
- Jamen så farvel, lrene.
- Farvel.
Bare det var aften, så jeg
kunne sige ""godnat, lrene"" .
Det kommer senere.
- Nå, du må af sted.
- Kom så, drenge!
Kast los!
Jeg elsker dig.
Jeg vil altid elske dig, Christina.
Nu bakker jeg.
Stuv kødet godt. Der er mere.
Har du alle æggene?
Mig fange nogle fisk
mig komme tilbage...
- Bugs, bryder den sammen igen?
- Aldrig!
Gider du lige?
Stinker her ikke?
lkke mere.
Hej, Bobby. Du er et sted
derude på det fandens hav.
Og jeg skriver det her
på en kasse gåsedunspuder...
... som jeg i al hemmelighed
har købt til os.
Og jeg smiler ved tanken om
den overraskelse, jeg har til dig.
Jeg taler om, at vi skal flytte
fra vores hule på Crow's Nest...
... til vores eget.
Det er ikke det helt store,
men ét sted skal vijo begynde.
Jeg elsker dig, Bobby.
Jeg giver aldrig slip på dig.
- Jeg forstyrrer vel ikke?
- Nej da.
Du er et naturtalent.
Du har saltvand i årerne.
- Du er lykkelig herude, ikke?
- l dag, måske.
- Hvornår er du ulykkelig?
- Når vi sejler hjem.
Jeg troede,
havet var dit hjem.
Der fik du mig.
Men hvis du endelig
vil vide det. . .
. . . så er Pensacola, Florida,
nok hjem.
Min eks bor der,
mine børn.
Jeg har aldrig været særlig god
til at gøre det rigtige.
Kone.
Børn. Hus med indbo
og alt det der.
- Hvorfor er du så lykkelig?
- Det er bare en god dag.
Jeg gør det,
jeg er skabt til.
Jeg tror, det bliver endnu bedre
denne gang. Hvad med dig?
Jeg har en kvinde,
jeg ikke kan undvære.
Tillykke.
Men jeg elsker også at fiske.
- Sønnike, du har et problem.
- Det ved jeg godt.
Channel 9 Nyhedsstudie,
Boston
- Hvad så? Skyfrit, spredte byger?
- Dit gæt er lige så godt som mit.
- Eller bedre.
- Pas på.
Det her ser ikke for godt ud.
Det ser også ret uldent ud her.
Pam!
Sig til Bernie, jeg skal bruge to
billeder. Bermuda og Sable lsland.
Mistral (Portsmouth, NH),
med kurs mod Bermuda.
- Lækkert!
- Hvad er vores kurs?
Jeg har sejlet i 42 år.
Jeg har aldrig sat en kurs.
Jeg styrer efter kompasset,
og så er vi på Bermuda på rekordtid.
Newfoundlandsbankerne. . .
547 km øst for Sable lsland.
Lad os så fiske!
Der skal være 1 000 kroge i vandet
inden aftensmaden!
Signalbøje ude!
Bøje i vandet!
A.P.
- Må kraften være med os.
- Drop så det pis!
- Tag det roligt, Murph.
- Han er ikke en skid bevendt.
En sut og narkoman.
Røven af fjerde division.
Det var ikke,
hvad din kone sagde.
Hold så op!
Jeg sejler ind til Newfoundland
og smider jer i brummen!
Javel, kaptajn.
Kom med noget lys!
Hold nu op, for fanden.
Giv hinanden hånden. Kom nu!
- Sul, lad være.
- Bare vent.
Du kan bare sige til!
Som om det ikke er hårdt nok
uden den landkrabbe.
Kom så.
Kom så.
Vi skal score kassen.
Kom i sving, drenge!
Kom så.
Gør det, skipper.
Scor en fed fangst.
- Der er en på.
- Der er fisk!
- Vær klar med huggekrogene.
- Du må ikke tabe den!
Træk den op.
- Hug den!
- Få den op!
Træk den op!
- Tror du, han vil synes om det?
- Han vil elske det.
Nok til at ville bo her
sammen med mig?
Du kender ham
meget bedre end mig nu.
Jeg vil give det en chance.
- Jeg har fuld tillid til dig.
- Tager du gas på mig?
Han er min lille øjesten.
Og du er den rette kvinde for ham.
Det er ikke noget,
jeg laver grin med.
Aktiviteten nær Bermuda
er tiltagende.
Når man tager den varme Golfstrøm
i betragtning...
... kan den tropiske storm
udvikle sig til en orkan.
Vi har lige modtaget det her
fra Sable Island.
Aeolis, 1 33 km
nordvest for Sable lsland
Van Ruyn, 21 6 km
nordøst for Bermuda
Jeg kom så meget oksekød og pølse
i den her, at den vejede 9 kg.
- Det er mere, end vi har fanget.
- Sagde skipper, vi fanger for lidt?
- Det er han for bange til at sige.
- Han bliver ikke bange, kun skuffet.
Ved du, hvorfor lasagnen vejer 9 kg?
Den smager, som om der er en bold i.
Jeg sejlede sammen med en som dig.
Han kom ud for en grim ulykke.
Der sker ulykker til søs
næsten dagligt.
Og der er langt
imellem ambulancerne.
Bare bliv ved.
Giv mig lige en hånd.
- Murph, pas dit, så passer jeg mit.
- Få så fingeren ud af klysset!
Vi er sgu herude
for at fange fisk!
Kom med noget madding, Sully!
Det er en ordentlig krabat!
Kom nu, drenge!
Over med den!
Sæt en line på!
Hent en huggekrog!
- Nak den!
- Stik den i hovedet!
Hold ud, Bobby!
Kom nu, skipper!
Få den væk!
Den har fat i mit ben!
Træk din fod ud!
Los den!
Murph, tilbage!
- Er du uskadt, Bob?
- Få den ud!
- Få den væk.
- Kyl den over bord.
Alt i orden?
- Der røg en støvle, grønne!
- Hellere det end et ben, ikke?
Orkanen Grace (Bermuda)
WC-1 30, Orkanjæger
Vi måler vindhastigheder
på over 140 ***.
Det ligner en kategori 5.
""Billy Tyne
er ikke en god vin. ""
""Han har mistet grebet
om hele legen. ""
""Han sejlede her og der
og alle vegne. ""
""Hvordan ser det ud?
Vi tjener ikke en klejne. ""
Mange tak.
Hvorfor er du ikke
nede og se film?
En af vores tre film?
Jeg kan dem udenad.
Hvad vil du gøre ved fiskeriet?
Det kører ikke. Du gør jo intet.
Har drengene snakket om,
at jeg har mistet taget?
Så snart det går dårligt,
falder straffen lynhurtigt.
Jeg troede bare ikke,
du gik med på det.
Jeg er med for at tjene penge.
Jeg skal betale. . .
Jeg troede, der var krummer i dig.
Men du er bare en snothvalp.
- Du lovede mig et bjerg af fisk!
- Det får du også.
Jeg har fisket så meget, at knægte
som dig har måttet rense dem på land!
Jeg finder altid fisken! Også
denne gang, så klap i med det lort!
Javel, skipper.
Sæt dem tættere.
Murph, tættere!
Giv dem et festmåltid.
l hørte, hvad skipper sagde.
Han er ikke tilfreds. Hurtigere.
Kom så, Bob.
Sullivan! Skal jeg kyle fisk efter
dig igen, før du får fingeren ud?
- Kom så med lysstave!
- Hold så kæft, dit uduelige brød!
- Alt i orden, Sul?
- Han er en skide landkrabbe.
- Er du fisker eller farmer?
- Bugs, hjælp ham.
Skynd jer,
inden kaptajnen ser det.
Sikke en gang lort.
Du er uduelig, Sully!
- Har du aldrig selv kvajet dig?
- Du er en bums på fremskridtets røv.
- Jeg har haft bedre hyrer.
- Er du utilfreds, så skrid.
Det var jo et uheld.
Du har den letteste tjans,
og så kvajer du dig.
Rend mig i røven, gnom!
Og du. . .
Murph!
- Mand over bord!
- Bak! Murph er røget over bord.
Tag rattet.
Bak langsomt.
Kom nu, Murph.
De har ham!
Er han uskadt?
Kom nu, Murph!
- Velkommen til overfladen!
- Du klarede det!
Vent.
Buk dig.
Stivkrampe.
- Hvem er helten?
- Bobby og Sully.
Sully?
Mr. Dale Murphy fra Cortez, Florida!
Vores eneste fangst i tre dage.
- Hvordan går det, Murphy?
- Fint nok. Bobby, tak.
Det manglede bare.
Sully var den første,
der sprang i.
- Nu er du vel den store helt?
- Du havde gjort det samme for mig.
Er det ikke det,
jeg skal sige?
Du kan sige, hvad du vil,
men jeg er glad for, du kan svømme.
Det er søreme stort af dig.
Mere magter jeg ikke lige nu, okay?
Jeg skal nok arbejde med det.
Hårde banan.
Den her vejr-fax er lige kommet!
Edie, se lige her.
- Vi må søge i havn i Watch Hill!
- Det er alt for farligt!
Sejle ind mod kysten,
krydse sejlruter.
Der er en orkan på vej imod os!
- Lad mig stryge sejlet, Sandy!
- Det er min båd!
Vi rider stormen af
og følger med strømmen.
Lort!
Forkert sø!
Pas på!
- Er alle her?
- Ja.
Kaptajn, drengene
vil gerne tale med dig.
Tag rattet.
- Jeg vil ikke være den eneste.
- Jeg vil ikke. Han er min ven.
Når mødet er forbi,
rydder l op herinde.
Hvad er der los?
Vi har bange anelser. Murph ryger
over bord, hajen, den forkerte sø. . .
Hvad mere?
Ja, bare glem det, ikke?
Vi leder jo efter fisk.
Det er gået dårligt før,
men slet ikke som nu.
l ligner nogle, der er blevet
anholdt efter et slagsmål.
- Sådan har vi det også. Vi vil hjem.
- Bobby, vil du hjem?
- Savner du madammen?
- Min pige rager ikke dig!
Men det gør du! Hvis l ikke
kan tåle mosten, så ***!
l er en flok drenge, der sidder og
piver i stedet for at score kassen!
Hvad snakker du om?
Hvor fanden er den?
- Vi har finkæmmet bankerne.
- Jeg sejler østpå.
Flemish Cap.
Flemish Cap? Hvorfor ikke sejle
til Portugal, mens vi er i gang?
Det her er sandhedens øjeblik.
Det er nu,
fårene bliver skilt fra bukkene.
Hvad siger l?
Er l fra Gloucester?
Ja, men hvorfor tage helt
til Flemish Cap for at bevise det?
Sig det til dem, Alfred Pierre.
- Fordi. . .
- Det er der, fisken er.
- Har vi noget valg?
- Ja. Kom flade hjem.
Okay, skipper.
Whisky Yankie Charlie 6681,
kan du høre mig?
Her er Andrea Gail, Whisky Yankie
Charlie 6681 . Hej, Linda.
Hannah Boden
659 km sydøst for Sable lsland
- Hvordan går det?
- Dårligt. Hvor er du?
På bagsiden af bankerne.
Der er noget i gære.
- Men jeg fik et par fangster.
- Var de gode?
Ja. 9 i første hug,
1 2, nej, 1 3 i andet.
- Og et par store sværdfisk.
- Du får vandet til at syde herover.
- Lad os slå os sammen.
- Jeg bryder mig ikke om partnere.
- Rent forretningsmæssigt, altså.
- Okay. Hvad er din position?
- 46 nord, 48 vest.
- Har du kurs mod Flemish Cap?
Damen kan sine koordinater.
Ja, jeg sejler for fuld kraft.
Hvad er det, du vil bevise?
Har du set vejrudsigten?
Der er storm på vej fra Bermuda
og Sable lsland. Her er der skum på.
- Det kan blive en tre-i-en.
- Du er bag mig, også dit vejr.
- Du skal igennem det på hjemturen.
- Du siger noget.
Du vil ikke bryde dig om det, men
jeg siger det alligevel. Pas nu på.
Ja, mor.
Vi tales ved. ***.
- Har l brug for lidt selskab?
- Ja. Kaffe?
... I Atlanten bevæger sig hurtigt
mod nordøst. 10 m høje bølger...
- Har l hørt noget?
- De er ude på Flemish Cap.
Det hørte jeg fra Big Bob Brown.
Flemish Cap. . .
Jeg var derude i '62.
En masse fisk
og en masse vejr.
Orkaner, bygelinier,
kæmpestore bølger.
Du er fuld af lort, Quentin.
Du har ret. Det er jeg.
Flemish Cap
Er det her godt nok, Murph?
Kom og hjælp! Stor fisk.
- Jeg har den!
- Få den op!
Bare bliv ved. Vi fylder
skuden til bristepunktet!
- Hvad skal du?
- Lægge os op imod vinden.
- Og råbe om hjælp!
- Vi skal ligge på tværs af søen.
Glem det. Vi klarer den ikke.
Missy, kald over radioen!
Vi kan godt klare det! Radioen
er våd. Det er spild af tid. Nej!
Vi bliver under dæk og rider stormen
af. Husk, at det er min båd!
Det er mit liv!
Gør det!
Mayday. Mayday!
Her er sejlbåden Mistral.
Vores position er. . .
. . . 39,49 nord.
Mayday!
Mayday! Skifter.
- Skipper!
- Du har den.
lsmaskinen er færdig.
Har du tjekket køleelementet?
Freon?
- Masser, men intet sted at løbe hen.
- Brug lidt snilde.
Det har jeg gjort.
Jeg bad Brown købe en ny. . .
. . . men han reparerede den bare,
den nærige stodder!
Beklager.
- lsmaskinen er brudt sammen.
- Lort.
Der er masser af is på dem nu.
Vi lukker kølerummet af.
Med lidt held kan vi lande fangsten
til en god pris.
Hal grejet op.
Vi sejler hjem.
Få dem på is,
så er vi skredet!
Her er Van Ruyn.
Vi ruller meget voldsomt.
Der er dæksskader.
Ingen styrefart.
Aeolis anmoder
om øjeblikkelig assistance.
Vi ligger på tværs af søerne
og tager vand ind.
l skal bare vide,
hvad der venter os.
1 2-1 5 m høje bølger.
Vind af stormstyrke.
Det er mere end en halv pelikan
lige på vores kurs.
- Meteorologerne har fået solstik.
- Nej.
Er du bange?
Jeg har aldrig set dig bange.
Det er ret slemt.
Så enten bliver vi her et par dage,
indtil stormen har lagt sig. . .
Vi har 27 tons fisk om bord.
Skal de bare ende som fugleføde?
Jeg troede,
vi skulle score kassen.
Eller også siger vi ""skråt op""
og drøner lige igennem det.
Du sagde selv,
vi var fra Gloucester.
Hvad siger l, drenge?
Er vi, eller hva'?
- Vi klarer den.
- Hvorfor tog vi herud?
- Det er mange penge.
- Lad os tjene nogle penge.
- Lad mig høre det!
- Vi tager hjem!
Lad os få skalket lugerne.
Bugs, ud med drivankrene.
1 ) Orkanen Grace bevæger sig mod
nord langs Atlanterhavskysten.
Den er enorm og vokser stadig.
2) Området syd for Sable lsland
er parat til at eksplodere.
3) En koldfront
på vej ned fra Canada.
Og den drøner med jetstrømmen
for fulde gardiner mod Atlanten.
Sejt.
Sæt nu,
Grace ramler ind i fronten?
Føj dertil området ved Sable lsland,
der rager energi til sig.
Så får det næring fra både
den canadiske koldfront og Grace.
Man kan være meteorolog et helt liv
uden at opleve noget lignende.
En katastrofe
af episke proportioner.
Det ville blive
Den Fuldkomne Storm.
Lad os gå under dæk.
Bobby,
du bliver heroppe hos mig.
Mayday! Mayday!
Sejlbåd Mistral,
her er kystvagten.
- Vi kan se jer.
- Sandy!
Edie, de hørte mig!
De er på vej!
Redningshelikopter 231,
vi har lokaliseret sejlbåden Mistral.
Position 39,49 nord, 69,52 vest.
- Hvor langt er der til den position?
- Omkring 20,3 mil, hr. kaptajn.
Der er de!
Nu gælder det.
Mistral, vi hejser jer op
fra dækket én ad gangen.
- Jeremy, jeg bryder mig ikke om det.
- Så må vi hellere få dem op.
Tættere på, Darryl.
Sender kurven ned.
Båden ligger i kl. 2-retning.
Vi drejer til højre. 5, 4. . .
- Satans!
- 3, 2, 1 . Stop!
- Satans også!
- Hold den der.
Pis!
- Få den op. Wiren blev kappet.
- Nej, jeg har det!
Sandy!
- Satans!
- Op med kurven!
Hold ud! Jeg har dig.
- Kurven er oppe.
- Jeg skal vist ud at svømme.
- Okay. Gå ned efter dem.
- Mitchell afbryder.
Tid til en dukkert.
Vi skal nok klare den.
Spring!
Højden.
Få hende op!
Han er i vandet!
- Jeg springer i efter ham.
- Nej, vent!
Jonsey, vent!
- Der! Han er uskadt.
- De må springe i vandet.
- Kom så!
- Du hygger dig rigtigt, ikke?
- Vil du styre?
- Nej. Jeg vil bare kigge.
- Måske får jeg min egen båd en dag.
- Din egen båd, hva'?
Giv mig en hånd med gassen.
Hold fast!
- 7000, mindst 6000.
- 1 0.000!
Jeg køber en ny brugt Ford F-1 50
og kører til Digby med lrene.
Jeg vil drikke mig fuld med min bror,
æde som et svin og sove som en sten.
Det er for risikabelt at gå
længere ned. Du må springe herfra.
Jeg er sergent Jeremy Mitchell.
Deres redningssvømmer.
- Hvordan har De det?
- Fint, indtil videre.
Hold hænder og fødder i kurven.
Forsigtig! Så er det nu.
De er den næste.
Det var ikke noget særligt.
Du godeste.
Nu sker det.
Andrea Gail,
Hannah Boden kalder.
Nu! Fang den!
Billy, skifter.
Kalder Andrea Gail.
Billy... svar!
Andrea Gail,
kan du høre mig?
Svar mig,
for himlens skyld!
Uvejrene er smeltet sammen.
De er ved at eksplodere!
- Hvem er det?
- Aner det ikke.
- Andrea Gail, svar!
- Whisky Yankee Charlie 6681 !
- Svar mig, Billy!
- Jeg gentager. WYC 6681 .
- Kig på din fax, for pokker!
- Whisky Yankee Charlie 6681 !
- Hvor er du, Billy?
- Linda? Hvad er vores position?
- 44 nord, 56,4 vest.
- Andrea Gail ligger 44 nord.
Og 56,4 vest
med kurs vestpå.
Jeg gentager.
44 nord, 56,4 vest...
... med kurs... Linda... skifter.
Billy, kom væk!
Vend om! Rid væk på bølgerne.
Hvad fanden laver du?
Hold fast! Linda?
Billy, for himlens skyld!
Du har kurs
lige imod en bombe!
Det er antennen!
Billy, kan du høre mig?
Du sejler lige lukt ind i uhyret!
Åh gud.
Hold fast!
- Tag rattet.
- Nej, jeg gør det.
Mayday!
Kalder kystvagten i Boston!
Fiskerbåd Hannah Boden
videresender mayday for Andrea Gail.
Seneste position:
44 nord, 56,4 vest, skifter.
Redningshelikopter 231,
fortsæt til næste nødsignal.
Forstået. Jeg har modtaget nødsignal
fra Andrea Gail fra Gloucester.
44 nord, 56,4 vest
på vestlig kurs.
- De er på vej ind i helvede.
- De er altid fra Gloucester!
Det er en risikabel opgave,
så det er op til os.
- Det ligner optankning i luften.
- Optankning i helvede.
- Kald kystvagten. Vi lander.
- Vi har ændret planerne.
Vi sætter jer af
på kystvagtens skib Tamaroa.
Nogle fiskere
har mistet orienteringen.
Eller forstanden.
Redningshelikopter 231
klar til at lande.
Vi er parat.
Vi har landingstilladelse.
30 m.
25 m. Vind: 43 ***.
Centerlinie: 010.
Glimrende. Vi lander.
Pas på bølgen.
- Det ser fint ud.
- Sæt stigen ud.
- Jonsey, ud med dem.
- Venstre fod og ben ud.
Styr ordentligt!
- Vind: 50 ***. Hold den der.
- Hold højden. Pas på!
Første overlevende nede.
- Hvor er brændstoffet?
- Tankflyet er på vej.
- Anden overlevende nede.
- Tak skæbne!
Den er væk!
lngen antenne, ingen radio.
Vi er tilbage i det 1 9. århundrede!
Skal vi vende om?
- Hvad synes du?
- Det er en fandens god skude.
- Med en fandens god besætning.
- Og en fandens god skipper!
Okay, Cloucester!
Vi kommer hjem.
- Tag rattet.
- Lad være!
Tag så rattet!
Det er en ordre!
Jeg kan ikke se en pind!
- Hvad siger brændstoffet?
- Vi løber snart tør. Hvor er de?
- Tankflyet er på vej.
- Hvor mange stop har de?
Nej!
lkke nu igen!
Hallo?
Ethel! Jeg bliver vanvittig.
Selv meteorologerne er gået grassat.
Har du hørt fra. . .?
Hallo? Ethel? Lort!
Der er hun!
Lad os tanke op, redde de tåber
og komme væk!
- King 1 2, vi har set jer.
- 231 , vær klar til optankning.
- Hold fast i ham.
- Tag kæderne!
Hold fast!
- Han er i vandet!
- Hold ud, skipper!
Kom nu, Murph.
Satans!
Hold fast!
Kom nu, skipper!
- Kom nu!
- Skær den af!
- Ja!
- Ja! Skipper!
- Noget nyt?
- lkke noget om skibe.
- Jeg har fire niere.
- Han lyver!
To bilister er druknet.
Der er sket skader for millioner.
Vi har det værste til gode.
Århundredets Storm.
Bliv indenfor
og læg sandsække.
Cape Ann 's fiskeindustri
ligger i ruiner.
Hummerfiskere har mistet tejner.
Andrea Gail fra Gloucester
med seks om bord er meldt savnet.
En redningshelikopter er på vej.
I Logan lufthavn har oversvømmede
startbaner standset al flytrafik.
Vi klarede det!
Sæt plader for vinduerne!
Kom så!
Sig, vi afbryder.
Vi tanker op et andet sted.
Nej!
Hvad siger du?
Vi flyver på dampene.
King 1 2, det her går ikke.
Det er ikke vores aften.
Vi udsender nødsignal.
Underret Tamaroa om vores position.
Vi nødlander.
Mayday! Redningshelikopter 231
kalder Tamaroa.
King 1 2 forlader området.
- Kom så!
- Få den ud!
Alt i orden?
Kom med den! Vær parat.
Hold fast!
Få den derop!
Hent en ny!
Hold på dem!
Hold fast i pladen.
Det er den sidste.
- Vent. Jeg går længere ned.
- Bliv sammen.
Den ene motor satte ud.
Spring!
- Pas nu på, ikke?
- Jeg klarer mig.
Spring, Jonsey!
Borgers, din tur.
Hold fast!
- Nu, Jeremy! Spring!
- Vi ses, Darryl!
Åh nej! Nej!
Herovre!
Vi er herovre!
- Har du set Mitchell?
- Nej.
- Hvad med Jonsey?
- Nej. Kun dig.
Vi må ikke miste nogen!
- Kom så! Op med den!
- Få den på!
- De kan ikke, skipper!
- Sig, jeg vender.
Så er det nu!
Få så pladen på!
- Kom nu, drenge!
- Den sidder fast!
Sæt den fast!
Jeg kan ikke holde hende!
- Få den op!
- Sæt den for nu!
- Få den så på!
- Spænd den!
Jeg fik løsnet den!
- Mand over bord!
- Hvad?
- Hjælp mig!
- Hold fast! Jeg har dig.
Tag linen!
- Åh gud!
- Hold ud, Bugsy!
Bugsy!
Grib fat i den!
Grib fat i krogen!
Hold fast!
Tag fat i rælingen.
Kom nu, Bugsy! Tag den!
Tag den!
Hvor er Bugs?!
- Lige dér!
- Kom så!
Jeg er her, Jeremy.
Jeg har dig!
- Sig noget, ""J"" .
- Jeg er hårdt kvæstet.
- Jeg kan ikke trække vejret.
- Mitch, har du set Jonsey?
- Nej.
- Find Jonsey. Find ham!
Det var det.
Vi kan ikke klare det.
Vi vender om.
- Nej! Vi kan godt klare det.
- Hvad med fangsten?
Vi fanger dem næste gang.
Det her farvand tilhører os.
Fiskene samler sig igen
for Andrea Gail.
Når vi kommer tilbage. . .
. . . bliver det den største fangst
nogensinde.
Et skoleeksempel.
Gør jer klar!
Vi fortsætter nu dækningen
afÅrhundredets Storm.
New Englands kyst er for altid
mærket af Halloween-uhyret.
Lange strækninger er eroderet
af de kraftige vinde og bølger.
Hvis det var godt nyt,
havde han ringet.
Helikopteren måtte nødlande i havet.
Vi kan ikke komme i kontakt med dem.
- Hvad betyder det?
- Vi ved intet.
Men hvis nogen kan overleve,
er det Billy Tyne.
Hvad vil du have? Ros for, at du
var modig nok til at vise dig her?
- Ja.
- Giv ham det.
- Hvordan går det, Quentin?
- Fint, mester.
Du tæller penge, mens min kæreste
sætter livet på spil for et par fisk!
- Det er spillets regler.
- Jeg hader det spil. Jeg hader det!
Hører du?! Hører du!
Nej!
- Kunne du se ham?
- Nej.
Se!
Der er kystvagten!
Her!
Sæt lossenettet ud.
Sejl derhen. Fem mand ved nettet.
Og lys på mændene i vandet!
- Få det ud!
- Lys på folkene i vandet.
Lad nettet gå nu!
Jeremy, svøm!
- Stands maskinerne!
- Få os fremad!
Vær parat!
Hold ud!
Grib fat i nettet!
Hjælp!
En gang til!
Vi må komme til dem.
- Sejl op imod bølgerne og driv.
- Sideværts?
- Er det ikke for farligt?
- Jeg lader ikke to mænd drukne!
Hold ud!
Når jeg siger til,
giver du fuld gas, er du med?
Vi får kun én chance.
- Og hvad så?
- Så beder vi.
Vent!
Vent!
Nu!
Hurtigere!
Vi klarede det, skipper!
Drenge, vi er i live!
Vi fik vendt om!
Vi klarede det!
Jeg afmønstrer.
Det her er min sidste tur.
Når vi kommer hjem, tager jeg
til Salisbury Beach med Chris.
- Hvad siger du til det?
- Vi skyder 1 2 ***.
Hvis vi kan holde farten
frem til daggry. . .
. . . så klarer vi måske skærene.
- De vender om, Jeremy!
- Jeg kan ikke. De kommer efter dig!
Nej, de kommer efter os!
Jeg efterlader dig ikke her!
Vi får kun én chance
til at gribe fat i nettet! Er du med?
Fuld bak!
Svøm så!
Grib fat i nettet!
Kom nu!
- Kravl op!
- Grib fat!
- Træk!
- Vi har mistet en!
Ræk mig din hånd!
Du må bruge alle dine kræfter
på at gribe fat!
Træk det op!
Hold fast!
Træk!
- Få dem indenfor og ryd dækket!
- Ryd dækket!
Hvordan går det? Kom!
Der er én til i vandet!
Jonsey!
Skipper, vi klarer den.
Hun vil ikke give slip på os.
Nej.
Kom så, din mær!
Kom så!
Murph, vi må ud!
- Hvad gør vi, skipper?
- Det står ikke i nogen lærebøger.
Det bliver hårdt for min knægt.
Bobby. . .
jeg er ked af det her.
Vi gjorde det rigtige.
Vi måtte prøve.
Vi var så tæt på.
Men vi gav den sgu kamp til stregen,
ikke?
Lad os komme ud.
Christina...
Christina, kan du høre mig?
Jeg ved ikke, om du kan,
men jeg taler til dig, skat.
Ved du, hvor megetjeg elsker dig?
Det var kærlighed ved første blik.
Jeg elsker dig nu,
og jeg vil elske dig for evigt.
Ingen afsked.
Kun kærlighed, Christina.
Kun kærlighed.
Der er blevet fløjet i døgndrift.
Redningsbaser langs hele
Nordøstkysten har været involveret.
Men kystvagten har nu officielt
indstillet eftersøgningen...
... efter svømmer Millard Jones.
Han efterlader sig kone og tre døtre.
Eftersøgningen efter Andrea Gail
er nu også indstillet...
... efter at redningsfly har
afsøgt 300. 000 km2 hav...
... uden at finde overlevende.
Flere nyheder om et øjeblik.
Jeg kendte Billy Tyne. Jeg kendte
ikke hans besætning så godt.
Men enhver, der sejlede med ham,
må have kunnet sit kram.
Robert Shatford.
Dale Murphy.
Michael Moran.
David Sullivan.
Alfred Pierre.
Må l hvile i fred. . .
. . . i rolige vinde og stille hav.
For os efterladte
er den store umærkede grav. . .
. . . hvor de forliste sjæle nu hviler,
ingen trøst.
Man kan besøge den.
Der er ingen gravsten,
hvor man kan lægge blomster.
Det eneste sted, vi kan gense dem,
er i vore hjerter eller drømme.
Man siger, sværdfiskere ikke har
drømme. Derfra får de deres mod.
Vi skal nok drømme for jer. . .
Billy.
Bobby.
Murph. Bugsy.
Sully og Alfred Pierre.
Sov godt.
Godnat.
Jeg ligger og sover,
og pludselig er han der.
Det store smil.
Du kender det smil.
Så siger jeg:
""Bobby, hvor har du været?""
Men det vil han ikke sige.
Han smiler bare og siger:
""Husk, at jeg altid vil elske dig. ""
""Jeg elsker dig nu,
og jeg vil elske dig for evigt. ""
""Der er ingen afsked.
Kun kærlighed. ""
Og så er han væk.
Men han er altid lykkelig,
når han går. . .
. . . så jeg ved,
han må være uskadt.
Helt uskadt.
Jeg elsker din drøm.
Tågen er ved at lette.
Du kaster los for og agter.
Du står ud gennem South Channel
forbi Rocky Neck, Tenpound Island.
Forbi Niles Pond,
hvorjeg løb på skøjter som dreng.
Du blæser i hornet og sender en
bølge ind mod fyrpasserens dreng.
Så dukker fuglene op.
Mågerne og ænderne.
Solen rammer dig.
Du stævner nordpå, skyder 12 ***.
Der er skum for boven.
Drengene har travlt,
og du har kommandoen.
Ved du hvad? Du er sgu kaptajn
på en sværdfiskerbåd.
Og findes der noget bedre
her i livet?
Filmen tilegnes de titusindvis
af Gloucester-fiskere. . .
. . . der har mistet livet på havet
siden 1 623.
Tekstet af: Nucklear
Dan Johansen