Tip:
Highlight text to annotate it
X
DET HER ER EN SAND FORTÆLLING
MED UNDTAGELSE AF DE DELE,
DER IKKE ER
Velkommen til Skotland.
Det er det Herrens år 1828 -
- og her arbejder jeg: På torvet
i Edinburgh, vores hovedstad.
De kalder det
"den skotske oplysning".
Oplysning? Det er ikke til at se.
Bare se på dem!
De eneste, der vil oplyses,
er de medicin studerende.
De studerer hos vores berømte læger.
Edinburgh er lægekunstens hovedstad.
Få jer en uddannelse.
På en side af byen
ligger Barclay School of Anatomy.
Den drives af den ansete kirurg
doktor Robert Knox.
Det siges, at han er
den bedste kirurg i hele Skotland.
Jeg kan om doktor Knox kun sige,
at han er velklædt. Meget fiks.
Det er godt at indlede
et nyt semester med et frisk lig.
- Jeg fjerner først toppen af kraniet.
- Det bliver spændende for de nye.
På den anden side af byen...
...ligger Royal College of Surgeons.
Det drives af Alexander Monro.
Han tilhører... den gamle skole.
Det er en arterie.
Men I må undskylde mig,
mine damer og herrer.
Nu er det showtime!
Maggie O'Donnell fra West Port.
Eller "Skøre Maggie".
Du er dømt for de uhyrlige
forbrydelser tyveri, prostitution -
- offentligt fuldskab
og en dårlig indstilling.
Vil du sige noget,
inden du ryger i helvede?
Ja! Jeg håber, at det er
så varmt dernede, som de siger!
Man kan undervise i anatomi
ved at skære i lig.
Og man må kun skære i lig
som Maggies her, de nyligt døde -
- så vi sælger dem til højestbydende.
Men nu har professor Monro,
det svin -
- brugt sin indflydelse
til at gennemføre et nyt lovtillæg.
Hvor er liget, Angus?
- Vi havde en aftale.
- Professor Monro får alle lig nu.
Når efterspørgslen overgår udbuddet,
skabes der en forretningsmulighed -
- som bare venter på, at de
rette initiativtagere træder til.
Mine damer og herrer, kom herover!
Jeg hedder William Burke.
Vi kom for at søge arbejde.
Vi har gravet kanaler og bygget veje -
- men vi har ikke glemt den grønne ø,
vi kom fra. Den mystiske...
- Kom til nu sagen.
- På Donegals grønne bakker...
...vokser der en speciel slags mos,
der kan kurere alle sygdomme.
Små sår kan lukke gift ind,
og pludselig koger hjernen.
Men rører I mosset fra Donegal,
forsvinder det med det samme.
En byld dukker op.
I ignorerer den.
Men så kommer der en til. Og en til!
Pludselig lider I!
En vorte. Den er først lille.
Men uden mosset kan den
blive så stor som dit hoved!
Det er ikke mos.
Det er osteskimmel.
De er bedragere!
Møgdyr!
Hent politiet!
Mine herrer!
Herren skabte Himlen og Jorden -
- men hans største værk, hans mest
perfekte skabelse, er mennesket.
Studiet af menneskets anatomi
er derfor intet mindre -
- end et direkte indblik i Guds sind.
Mine herrer,
her har vi menneskekroppen -
- i al sin glans.
Fy for pokker!
Jeg har en meget god forklaring.
Lad mig høre din
"meget gode" forklaring.
Han slagter sine patienter -
- og med politisk indflydelse
vil han nu stoppe videnskaben.
Jeg måtte tage den eneste,
McTavish havde tilbage.
Det er det tredje rådne lig,
jeg har fået i de sidste tre uger.
- Er der noget, jeg kan gøre?
- Du kan begynde at bede...
...om det eneste, der kan redde os.
- Hvad er det, sir?
- En stor hændelse her i Edinburgh.
En ulykke eller en naturkatastrofe.
Noget, der skaber det store
antal kadavere, jeg har brug for.
- Det ville være godt.
- Ja, Patterson, det ville være godt.
- Du løj overfor din kone om jobbet.
- Jeg var sparsom med sandheden.
Tror du, at Lucky kan se forskellen?
- Hun tilgiver ikke så let.
- Ikke et ondt ord om hende!
Hun har haft problemer med sprutten,
men hun kæmper imod.
Hun er nok i godt humør.
Gamle Donald skal betale husleje.
Man skal altid tænke positivt.
Hvor er de penge
du skylder os, mr.. Hare?
Jeg ved, at det ser skidt ud.
Willy opfandt
et fantastisk nyt produkt.
- Donegalmos.
- Det var en succes.
Det lod til,
at alle vores problemer var løst.
- Hvad er det for en stank?
- Det var et uheld.
Du er et dovent nul, William Hare.
Vi ejer ikke en rød øre.
Hvad med Donalds husleje?
Han er død.
- Død?
- Hvad mener du med "død"?
Afgået ved døden.
Han holdt op med at leve.
Betalte han ikke huslejen?
- Er gamle Donald død?
- Stendød.
I bør nok vaske jer -
- og fjerne liget,
inden det stinker værre, end I gør.
- Hvordan det?
- Brug fantasien.
Det er det eneste, du kan.
Det duer ikke.
- Skub hans højre ben ned.
- Det vil ikke!
Vi må brække ryggen på ham.
Eller hugge benene af.
Der er en byggeplads i New Town.
Vi kan smide ham der.
- Det er bare et par kilometer.
- Et par kilometer?
Vi holder en pause.
Man bliver tørstig af det her.
Stil den op.
Du skal ikke bande her,
dit forbandede møgsvin!
Hvad skal vi gøre?
Der er intet arbejde.
Bare rolig.
Jeg har mange ideer.
Men ingen penge og ingen plan.
- Nok til en sidste dram.
- Skål for det.
To store, Eileen.
- Willy, hvordan går forretningen?
- Glimrende, Fergus.
- Hvad med dig?
- Vi udvider virksomheden.
Mr. McTavish er begyndt
på hasardspil, *** distribution -
- og alfonseri.
Vi er blevet hæderlige.
- Ikke flere gravrøverier?
- Det kan ikke betale sig.
Tam McLintoch og hans milits
har erklæret krig mod gravrøverier.
Kirkegårdene bevogtes hver nat.
Det er en skam.
Vi plejede at sælge til doktor Knox
for tre pund per kadaver.
Nu betaler han det dobbelte.
- Jeg troede, det var billigt her.
- Det er det.
Men prisen stiger, når man er død.
Willy...
Betaler doktoren os
for at skære Donald i stykker?
- Donald er i Himlen.
- Du har vist gennem tænkt det her.
- Har jeg nogensinde svigtet dig?
- Svigtet mig?
For pokker da!
- Det er forkert.
- Det er den rigtige adresse.
Nej, det vi gør.
To mænd vil snakke med dig.
De har en sildetønde med.
- Jeg kan ikke lide sild.
- De har noget andet i tønden til dig.
- Godt klaret. Han er frisk.
- Tak, doktor.
Hvorfor er han bøjet på midten?
Denne mand døde
tydeligvis i en byggeulykke.
- Ja, er det ikke det, der skete?
- Jo, det er det, der skete.
I får tre pund.
- Vi håbede på... seks pund.
- Fire pund og ti shilling.
Du roste os jo
på grund af hans friskhed.
- Du er en rigtig kræmmer.
- Kan vi sige fem pund og ti shilling?
Der bygges jo meget i Edinburgh.
Hvis nu vi faldt over
nogle andre uheldige...
Ville du være interesseret, doktor?
I får fem pund. I får det samme,
hvis I leverer flere uheldige -
- undtagen om sommeren,
når det er varmt.
- Det forstår jeg godt, doktor Knox.
- Gør ham klar til forelæsningen.
Hvad skal jeg gøre med hans positur?
Ret ham ud.
Han klager nok ikke.
Bøj ham tilbage.
De to kan hjælpe dig.
Giv mig en hånd.
Skål for vores nye produkt.
- Hvor skal vi finde flere?
- Der er mange...
...produkter,
der bare skal graves op.
Han kigger på mig.
Han ved nok, hvad vi gør.
Glem hunden,
men hold øje med militsen.
- Det her er hellig jord.
- Det er bare lidt frost.
Kom i gang.
Hvem der?
På med bajonetterne.
Det er militsen!
Hør efter...
De har geværer!
For Guds skyld!
Kom nu!
Pas dog på.
Enten overgiver vi os,
eller også stikker vi af.
- Jeg foretrækker det sidste.
- Vi tæller til tre.
En...
I guder...
- Godt skudt, sir.
- Tak, sergent.
Seks år i Donegals milits
uden en skramme -
- og så bliver jeg skudt bagi.
- Vis mig dine sår.
- Vær forsigtig.
Du har en fin bagdel.
Godaften, mrs.. McFie.
- Er det slemt?
- Det er bare en skramme.
Det gør ondt. Hvem skreg
som en pige på kirkegården? Dig!
I guder...
Hun har drukket igen.
Alt i orden, skat?
- Det er Gud, der straffer os.
- Det er ikke rigtigt.
- Først gamle Donald og nu Joseph.
- Hvad er der sket med Joseph?
Det er to ugers husleje.
Pist væk.
Hallo?
Alt i orden, Joseph?
Ser det sådan ud,
forbandede irske møgdyr?
I tager ikke min jakke!
Jeg husker det stadig.
Selveste Napoleon var der.
Han sagde: "Rejs jer, vagter.
Nu er det din tur, Maitland."
Så tog vi af sted
for at slås med franskmændene.
Fortalte jeg om dengang...
...dengang...
...da jeg så den lille mand?
Napoleon. Ja, sikke et syn...
Og den idiotiske hat.
Tilgiv mig, Fader...
...for jeg ved ikke, hvad jeg gør.
Han burde ikke dø på den måde.
En helt skal begraves
blandt sine kammerater.
På slagmarken
omgivet af andre soldater.
Nej, det er meget bedre sådan her.
Han fortjener at dø i sit hjem
omgivet af sine venner.
- Aldrig mere. Joseph var den sidste.
- Vent med det.
Smil og se vigtig ud.
- Excusez-moi...
- Du kommer ikke ind i dem.
- Men de er franske.
- Nemlig.
- Så damp af.
- Pardon?
- "Damp"?
- Damp.
- Damp af.
- Je ne comprends pas...
- Vi står på gæstelisten.
- Navn?
William Wordsworth.
Plus en.
Velkommen til McOakley's!
Jeg elskede Deres digt
om påskeliljerne.
- Hvor venligt.
- Meget fint. Meget fint.
Glem det. Skrid!
- Hej.
- Hvad vil du have?
Tænk engang, at højden
af kultur i Edinburgh er dette hul.
Derfor foreslår jeg, og grin ikke,
at vi opfører...
..."Macbeth".
Den har det hele:
Sex, mord, magi, svig.
- Det er en god idé, Ginny.
- Synes du?
Der er bare et problem.
Var Macbeth ikke en konge?
Han er en mand.
Det er den første kvindelige
Shakespeare forestilling!
Det koster penge.
Vi vil ikke være ludere igen.
Ingen skalvære ludere igen.
Vi mangler bare en rig mæcen.
- De skal lokkes.
- Hvad laver du?
Det, der har gjort dem fulde,
har gjort mig modig.
Havde jeg været død en time før,
ville jeg have levet saligt.
Lidt for meget indenbords...
Hvem kan være vis,
forbløffet, mild og rasende -
- Loyal og neutral? Ingen.
Min lidenskabelige kærlighed
overhalede den sunde fornuft.
Har I ikke hørt om
William Shakespeare?
Vis lidt respekt!
Pokkers.
Kan jeg stå til tjeneste?
Din tale...
Den var fantastisk.
- Doktor.
- Doktor!
Du ser glad ud, doktor Monro.
Du ved nok, hvad det drejer sig om.
Ja, det gør jeg. Undskyld,
men jeg skal snakke med doktor Knox.
- Han vil nok ikke snakke...
- Undskyld mig, doktor Lister.
Og misforstå mig nu ikke -
- men din ånde er rædselsfuld!
Doktor Knox,
det er godt at se dig.
- Ja, det er det nok.
- Nyder eleverne undervisningen?
Ikke så meget,
som de nyder din kone.
Jeg hader den mand.
Doktorer, professorer, mine herrer...
Sid venligst ned.
Hans Majestæt kommer
til Holyrood Palace om otte uger.
Kongen har besluttet
at skabe en konkurrence -
- for at fremme medicinsk videnskab.
I forbindelse med sit besøg
vil han derfor høre præsentationer -
- af Skotlands førende læger.
Den mest progressive
tildeles det kongelige segl -
- og en anselig sum penge.
Det vil medføre økonomisk
og social status for Skotland -
- for lægestanden og for modtageren.
Tak og godaften.
- Lord Harrington...
- Ja, det ved jeg godt.
Jeg spillede Agnes i "Hustruskolen"
på Garrick Theatre i London.
Det var hårde tider,
så jeg skiftede til fysisk teater.
- Akrobatik?
- Af og til.
Så blev jeg danser, og nu vil
jeg opføre min første forestilling.
- Det lyder spændende.
- Jeg mangler bare investorer.
Nok om mig. Nu snakker vi om dig.
Hvad laver du?
Jeg leverer kirurgisk materiale.
Undskyld, men vi skal hjem.
Vi skaltidligt op.
- Det var hyggeligt at mødes.
- Kan vi ses igen?
- Fredag aften?
- Klokken syv?
- Farvel. Kom nu, Willy.
- Farvel.
For sidste gang:
Mr. Wordsworth er allerede derinde.
Det er mig.
Jeg er lige kommet hjem fra udlandet.
- Og jeg er Samuel Coleridge.
- Og jeg er Robbie Bums. Forsvind!
Sikke en besynderlig mand.
Jeg vidste ikke alt
det om menneske foden.
Doktor Knox,
præsenterer De noget for komiteen?
Ja, og jeg vinder nok
Hans Majestæts konkurrence.
- Hvordan det?
- Jeg kortlægger menneskekroppen.
Både indvendigt og udvendigt.
Det ville være det største
medicinske fremskridt siden Vesalius.
Det er også umuligt.
Sådan et kort ville være nytteløst -
- hvis det ikke er helt korrekt,
og ingen kunstner kan garantere det.
- Ingen maler, nej. Jeg er enig.
- Hvordan vil du så gøre det?
Det får du at se, professor.
Når tiden er moden.
Deres Nåde...
Kom, Patterson.
Klar?
- Ja.
- Godt.
Patterson...
Det er fint.
Patterson!
En, to, tre, fire -
- fem, seks, syv, otte, ni...
Patterson!
Sådan!
Tak.
For pokker da!
- Sådan.
- Glimrende.
Det er et heliografi. En metode,
der fanger billeder for evigt.
- Et heliografi?
- Ja.
Vi skal nok finde på
noget bedre end det.
- Det var en god aften.
- Den bedste i mit liv.
Det var en anden verden.
En verden, hvor alt er muligt.
Det er der, vi hører hjemme.
Vi bør nok holde det hemmeligt,
indtil Lucky er ovenpå igen.
Ja, og hvis vi
skal finde flere "uheldige"-
- skal vi være meget heldige.
Der tager du fejl, Willy.
- Mænd som os skaber vores eget held.
- Hvad mener du?
- Er du blevet vanvittig?
- Nej. Vi skal handle.
- Vi afgør ikke menneskers skæbne.
- Alle mennesker dør.
Deres skæbne er afgjort.
Vi hjælper dem bare lidt på vej.
Ved du hvad?
Du er meget elegant
i dit nye jakkesæt.
Skræddersyet tøj klæder dig.
Sådan får du ikke mig overtalt!
- Jeg er ligeglad med tøj.
- Men ikke med kvinder.
En fin kvinde koster en formue.
Og hende miss Ginny,
hun er meget fin...
Smuk. Begavet.
- Og et par flotte...
- Fint nok! Men ikke sådan her.
Jeg kender et sted.
- Den næste får en kniv i hjertet.
- Nej!
Jeg har en idé.
Kan vi ikke køre hurtigere?
De kommer!
Hurtigere, Willy!
Hurtigere!
Læg kræfterne i!
For helvede da...
- Det går hurtigt.
- Jeg kan ikke lide det her.
Jeg er sikker på, at det fungerer.
Jeg var sikker på en prut en gang.
Jeg sked i bukserne.
UDLANDSMISSIONEN
Hvem der? Er der nogen?
Har du ild?
Alt i orden?
Denne mands alt for tidlige død var -
- og det bør være åbenlyst for alle,
et direkte resultat...
...af grådighed!
Jeg har lavet din yndlingsret.
Røget sild og kartoffelmos.
Lækkert.
Tak.
Jeg er ikke dum.
Tre lig og lommen fuld af penge.
Jeg ved godt, hvad I har lavet.
Det er den bedste idé,
du nogensinde har haft!
- Jeg vil have et pund for hvert lig.
- Et pund?
En mand, der køber smart tøj,
kan også få smarte ideer.
Se det som en skat mellem mand
og kone. En slags ægteskabspagt.
Du hedder Lucky...
...men det er mig, der er heldig.
Jeg hører ikke efter.
Jeg holder øje med dig.
Champagne! Jeg er imponeret, William.
Det må have kostet en del.
- Tak. Skål for gode nyheder.
- For gode nyheder!
- Hvilke nyheder?
- Jeg vil finansiere din forestilling.
Nej?
Mr. Burke!
Hvem er det,
der sidder med Ginny Hawkins?
- Det er Willy Burke.
- Hvem?
Stamkunde hos The Gravediggers.
Altid sammen med William Hare.
- De drikker champagne.
- Find ud af, hvad han laver.
Hvorfor gør du noget så modigt -
- som at investere i en kvindelig
opførelse af "Macbeth"?
Du har et utroligt talent.
Det så jeg, da vi mødtes.
Det er en gave fra Gud.
Skal den gå tabt på grund af penge?
Jeg vidste ikke,
at du var så begejstret for teater.
Ikke teateret, Ginny. Dig.
Tak for en dejlig aften, mr. Burke.
Bare kald mig William.
Undskyld...
- Hvornår ser jeg dig igen?
- På Lyceum Theatre.
- Hvornår?
- Når vi betaler depositummet.
Godnat, William.
- Jeg skaltjene penge. Hurtigt.
- Skulle du betale?
- Hun er skuespiller. Ikke en ***.
- Hvad er forskellen?
- Jeg finansierer hendes forestilling.
- Det er ikke en god investering.
Ikke alt handler om penge, William.
William Hare?
Du skal ikke hvile på laurbærrene
eller drikke dig fuld.
- Du har arbejde at se til.
- Vi snakkede lige om det.
- Ved hun det?
- Ja, det gør hun. Bare rolig.
Jeg beklager ventetiden.
Jeg snakkede med den gamle dame.
Hele familien døde af kopper.
Hun er hjemløs. Jeg kommer igen.
Lucky drak hende fuld.
Hold hende stille.
Sådan dræber de
sårede soldater på slagmarken.
- Hvad kaldes det?
- Det har ikke noget navn.
- Vi burde opfinde et.
- Gør det nu bare!
Til ære for min bedste:
Det her skal hedde...
..."burking".
Hjælp, hjælp!
Er hun død?
Det tror jeg.
- Hun er død.
- Det håber jeg.
SCENEPRØVE I DAG
TIL MACBETH
KUN KVINDER
Og er du ikke af en kvinde født,
yder jeg dog mit yderste.
Og forbandetvære den,
der råber "stop".
Tak, Lucy.
Det var... Slip.
Det var interessant.
Vi hører fra os.
Forvent ikke for meget.
- Stilhed, mine herrer.
- Undskyld.
- Ti stille. Forsinkelser koster.
- Jeg var bare ærlig.
- Teateret byder ikke på ærlighed.
- Næste!
Miss Clarissa Windsor
læser til rollen som "Macbeth".
Tak!
Vi skal bruge en
dag mere til prøver. Måske to.
- Er det et problem?
- Nej. Tag den tid, du behøver.
Kan du knappe mig op?
Ja...
- Går forretningerne godt?
- Ja. Jeg kan ikke klage.
Jeg ved ikke,
om vi finder en god Macbeth.
Jeg synes, du skal spille rollen.
- Hvordan tror du, jeg kan det?
- Dit talent og din vision.
Jeg er velsignet med et stort talent.
- Og jeg har en vision. Tror du det?
- Det ved jeg.
Hop ind, Willy.
Vi skal snakke med mr.. McTavish.
Lad mig fortælle, hvordan det
hænger sammen i min lille by.
Alle med en ny virksomhed
skal betale en procentdel til mig.
Til gengæld sørger jeg for,
at I ikke ryger i fængsel -
- eller generes af myndighederne,
konkurrenter eller andre fjender.
Så vi betaler dig for...
...beskyttelse?
Ja, det lyder godt. "Beskyttelse."
- Hvor stor en procentdel?
- 50 procent.
Hold nu op, drenge. Mr. McTavish
har ikke fortalt den bedste del.
Og hvad er den bedste del?
I holder jer i live.
Vi må hellere tage til London
eller Amerika. Jeg har en fætter der.
Og droppe vores
mest indbringende job nogensinde?
Vi har opdaget et behov
og fundet produktet.
McTavish er sindssyg.
Jeg vil ikke forbindes med ham.
Men gerne med Ginny, ikke?
Så skal du finansiere forestillingen.
Kan det store havs bølger
vaske dette blod af min hånd?
Nej! Denne hånd
vil hellere det mangfoldige hav -
- fra grønt til rødt forvandle.
Mine hænder har samme farve som
dine, men jeg ville skamme mig...
- Vent.
- Hvad er det nu?
Det er ikke godt.
Lad mig tænke lidt.
Ginny, læs nu bare replikkerne!
Jeg forstår ikke,
hvorfor denne person vil dræbe.
Ginny, han gør det for kærlighed.
Og magt.
Macbeth er ikke kun ond.
Der er spor af godhed og anger i ham.
Han er en tragisk helt.
Hele forestillingen handler om
hans indre kamp mellem godt og ondt.
Rigtigt og forkert.
Du har skjulte sider, William.
Det elsker kvinder hos mænd.
- Kan vi mødes i aften?
- Det er nok ikke en god idé.
Jeg har kostumeprøver i morgen.
Det er banebrydende arbejde, sir.
Kongen kommer om tre uger.
Bliver det klar i tide?
Jeg skal øge tempoet,
men forventer ingen problemer.
Sir Astley Cooper blev adlet, da han
punkterede en byld på kongens hoved.
Kongen vil belønne dig,
når han ser disse...
Jeg kalder dem "fotografier", sir.
Fotografier.
Glimrende.
Deres Nåde.
Mine herrer.
Var det svært at finde lig?
Det nye lovtillæg
er en midlertidig forhindring -
- men ikke engang du kan stå i vejen
for udviklingen. Farvel, mine herrer.
- Du har gang i noget godt, Willy.
- Ja.
Problemet er produkt anskaffelse.
I dræbermennesker.
Det er ikke effektivt.
Det er hårdt arbejde.
Folk bemærker det. Der er
mange vilde rygter ved West Port.
Bliv ved.
Det holder tankerne i gang.
Ingen nyder at håndtere lig. I kan
påtage jer besværet mod betaling.
Sælge kister
og arrangere begravelsen.
Sørgende folk
tænker ikke på udgifterne.
Vi kan kalde det
en begravelsesforretning.
Begravelsesforretning...
Det lyder for billigt.
Jeg foretrækker...
bedemandsforretning.
Ja! Det er en fantastisk idé!
Stop ikke, Willy! Jeg er der næsten!
PENSIONAT
Mr. Hare...
Doktor Knox vil snakke med dig.
Fra nu af skal jeg
bruge to lig per uge.
Friske og i god stand.
- Det bliver ikke let.
- Hvordan skaffer I ligene?
Vi har aftaler med pensionaterne
i West Port. Når nogen dør...
Mr. Hare, jeg er læge.
Jeg kenderforskel
på naturlige og unaturlige dødsfald.
Edinburgh er et meget farligt sted.
Og noget siger mig,
at det er blevet endnu farligere.
Jeg vil ikke dømme nogen, mr. Hare...
...men jeg ved, at med mit arbejde
og de læger, jeg uddanner -
- vil mange tusinde,
måske millioner afliv blive reddet.
To om ugen, mr. Hare.
Kan du klare det?
Til Deres tjeneste, sir.
- Hvad mere kan man ønske?
- Det er et fint sted, I har.
Hvor meget koster det?
Ikke noget.
Willy, gør noget!
Slip mine drenge.
Mine herrer,
vi lever gudskelov i en oplyst tid.
Vores tids slagord er fremskridt.
Fremskridt i kunstens verden.
Fremskridt inden for videnskab
og inden for teknologi.
Fremskridt i transport branchen.
Fremskridt i samfundet.
- Hjælp mig!
- Fox, hent skitsebogen.
På alle disse områder
er vi kommet længere på 20 år -
- end i de foregående 200 år.
Aldrig før har almindelige mennesker -
- haft så meget frihed
og så mange muligheder.
Året er 1828, og vi er
i gang med at skabe en ny verden.
En ny og bedre verden.
Sergent, få dem bragt til ro!
Stilhed, tak!
Som videnskabsmænd er det
vores rolle... nej, vores pligt...
...at gå i spidsen for den bevægelse.
Det er ikke nu,
vi skal hvile og gøre tingene halvt.
Det er ikke nu,
vi skal hvile på laurbærrene.
Men det er nu,
vi skal arbejde hårdere -
- og hurtigere end nogensinde.
Mine herrer, må jeg
præsentere en multidissektion!
Ser jeg for... maskulin ud?
For meget som en mand?
Du ser fin ud.
Vi ses på fredag.
SAVNET
Godt klaret, Fox.
Nu tager vi til New Town.
Willy!
Militsen har plakater over hele byen.
- Med os på?
- Nej! Med dem, vi har... du ved.
- De er på sporet af os.
- Så er det godt, at vi er stoppet.
Jeg har nok penge
til at starte en ny virksomhed.
- Hvilken virksomhed?
- Bedemandsforretninger.
Folk kommer med døde,
der skal begraves.
- Skal vi ikke dræbe dem?
- De er allerede døde!
Tak.
Det lyder godt.
Vi er på vej mod toppen,
og ingen skal stoppe os.
Halløj, alle sammen...
Jeg vil foreslå, at vi skåler...
...for den mand, hvis hårde
arbejde har gjort det her muligt.
- For William Burke.
- For William Burke.
- For William Burke.
- Nej, hold nu op...
Du gør mig helt forlegen.
Det er mig!
Willy, jeg ved ikke,
hvordan jeg skaltakke dig.
Det gør jeg...
- Vil du købe en billet?
- Blod er ikke underholdning for mig.
Det er forretninger. Hop ind.
Jeg har besluttet
at ansætte dig og mr.. Burke i firmaet.
- Hvabehar?
- I får fast løn. Vi bliver partnere.
Partnere?
- Vi stjæler ikke lig længere.
- Det siger du.
- Har jeg noget valg?
- Selvfølgelig.
Den frie vilje er det,
der adskiller mennesker fra dyr.
Vores sidste lig.
Er det ikke Danny McTavish?
Danny McTavish
dissekeres af doktor Knox.
Jeg er kaptajn McLintoch,
og det her er Edinburghmilitsen.
- Jeg har hørt om dig, kaptajn.
- Tak, sir.
Din krig mod gravrøvere
var åbenlystinkompetent.
Det siges, at du tidligere i dag
dissekerede et lig i offentlighed.
Hvis det er ham,
så er dine informationer korrekte.
Tag dig sammen, soldat.
- Hvordan fik du fat på liget?
- Patterson?
Det blev smidt i gyden bag bygningen.
Det er en velkendt forbryder.
Danny McTavish.
Så døde han måske ikke forgæves.
Sankt Peter er måske venlig,
fordi han fremmer lægeuddannelsen.
Fox, vis mig din hånd.
En forsvarsskade.
Et klart bevis på en forbrydelse.
Og du har forvansket bevismaterialet.
Det er en uforskammet påstand.
Jeg melder dig
til regeringsadvokaten.
Lord Harrington støtter mig.
- Jeg sætter gerne mit job på spil.
- Det gjorde du lige.
Ginny?
- Hvor mange er der?
- Der er kun ståpladser tilbage.
Tak.
Hvornår mødes vi igen?
I torden, lyn eller i regnvejr?
Når larmen er forstummet,
når slaget er tabt og vundet.
Det sker, før solen går ned.
- På hvilket sted?
- På heden her.
For der at møde Macbeth.
Så sandt, som jeg her står.
Jeg så ham!
Blod har været
gydet her i fordums tid -
- inden menneskelig orden
rensede samfundet.
Ja, og med to mord udøvet -
- for rædselsfulde til at høre,
slog man dengang -
- hjernen ud,
og så døde han, godt og vel.
Nu står de op igen...
...med 20 dødelige sår i panden -
- og støder os fra vores stole!
Det er mere underligt
end sådan et mord.
Alle de forsvundne personer er her.
Hvad laver I her?
- Hvem har gjort alt det her?
- Det var mig.
Bravo!
Ginny?
- De kunne vist godt lide den.
- Det er en succes.
Det er mit livs lykkeligste dag!
Hvad er der galt?
Du virker ikke glad.
Jeg er glad på dine vegne -
- men nu behøver du mig ikke længere.
Du har ret.
Jeg behøver dig ikke.
- Men jeg vil have dig.
- Vil du?
Vi opfører den i London!
Som musical. Jeg kan synge.
Ja, de trænger til noget nyt
i West End. Edinburgh er forandret.
- Jeg har forandret mig.
- Det har jeg også.
Vi skalvære sammen. I morgen.
I aften er jeg stjernen. Der er Mary.
- Mary!
- Ginny!
De er ikke dårlige,
men heliografi er fremtiden.
- Dræbte du de mennesker?
- Bestemt ikke!
- De var allerede... skåret i stykker.
- Din ulækre, lille franskmand!
- Jeg gjorde, som jeg fik besked på.
- Af hvem?
- Hvordan ser jeg ud?
- Som en historisk person.
- Ja?
- Vi vil snakke med doktor Knox.
Han er ikke her.
Kan du fortælle os, hvor han er?
Han har en præsentation
på Holyrood Palace.
Ret ryggen.
Vi skal besøge kongen.
Godmorgen, Willy.
Hun har omsider givet efter!
Nej! Nej...
Men det bliver nok i aften.
- Jeg kan et trick med tungen...
- Tak, William!
- Det kunne have været værre.
- Hvis han sov tidligere?
- Hvad skal jeg gøre med dem?
- Jeg er ligeglad. Smid dem ud!
Doktor Robert Knox.
Kongen glæder sig til
at se menneskekroppen kortlagt.
Hold præsentationen kort
og bed ham ikke om at læse for meget.
Hans Majestæt
kan bare se på billederne.
Doktor Robert Knox.
Stop!
Jeg forlanger at få fotografierne
i regeringsadvokatens navn.
Må jeg minde kaptajnen om,
at jeg er regeringsadvokaten?
- Hvad laver du her?
- Opklarer en forbrydelse, sir.
- Hvad pokker snakker du om?
- Mord. Den indeholder beviser.
Jeg ved ikke, hvad han vil bevise,
men han gør lægestanden til grin.
Det er dig,
der gør lægestanden til grin.
Og hvis der er et gran af sandhed
i denne mands påstande...
...så kommer vi
alle til at betale prisen.
Hans Majestæt vil se mit værk.
Jeg vil opfylde hans ønske.
Farvel.
Hvis ikke du afleverer beviserne,
bliver jeg nødt til at arrestere dig!
Du rører dem ikke!
Hvor mange kadavere blev
der brugt til at skabe porteføljen?
- 16.
- 16? Og hvem leverede dem?
Edinburgh militsen! Rør jer ikke!
For guds skyld!
Undskyld.
Mr. og mrs. Hare,
jeg arresterer jer begge to.
I er mistænkt for overlagt mord.
- Vi gjorde slemme ting.
- Vi skulle forsørge os.
- Ingen kan bebrejde os for det.
- Jo, det kan de.
Ja.
Hun finder ud af det.
Hun får det hele at vide.
Jeg vil ikke lyve.
Det er en mulighed.
Utroligt. Jeg kan se overskriften:
"Macbeth anklaget for mord."
Du ved virkelig ingenting, vel?
I har ingen ret til at holde os her.
Jo, det har jeg. Sid ned.
- Mrs. Hare, jeg vil snakke med dig.
- Jeg siger ikke noget.
- Specielt ikke til en presbyterianer.
- Jeg er halvt jøde.
Jeg anklages af en hedning!
Hent regeringsadvokaten.
Jeg vil løslades øjeblikkeligt.
- Øjeblikkeligt!
- Jeg vil tale med en katolik!
Enten tier I stille,
eller også skyder vi jer!
"Kaptajn McLintoch
fra Edinburgh militsen -
- har fanget folkene bag
de berygtede West Port-mord."
"Blandt ofrene er
mrs. Mary O'Toole fra New Town -
- Dumme Jamie fra West Port,
den frigivne slave John Martin -
- mrs. Susanna McCorkindale..."
I lovens navn!
- Spred jer øjeblikkeligt!
- Nu tager vi de møgdyr! Kom så!
Bliv stående.
Dræb de møgdyr!
Jeg kan ikke leve med
det her på min samvittighed.
Jeg er nødt til at tilstå.
- Når vi er fri, skaffer vi en præst.
- Gud tilgiver mig aldrig.
- Jeg tilstår overfor myndighederne.
- Det er ikke en...
...god idé, Willy. Så lægger du
løkken rundt om din egen hals.
Det er ikke mere, end jeg fortjener.
Og du lægger
løkken rundt om min hals.
Og Luckys.
Og Ginnys.
Lad mig klare det her.
Godt at se dig igen, kaptajn.
Fint nok.
Hvad tror du, vi har gjort?
16 tilfælde af overlagt mord.
Det lyder alvorligt.
Har I ligene?
Har I øjenvidner?
Har I det mindste tegn på beviser?
Det hele er her.
Lord Harrington vil snakke
med dig så hurtigt som muligt.
Hans Nåde sagde, at du skal
tage doktor Knox' portefølje med.
- Kaptajn. Sid ned.
- Tak, Deres Nåde.
- Chokolade?
- Ja, tak.
Borgmesteren og jeg vil vide,
hvordan det går med sagen.
I øjeblikket har jeg mr. Burke
og mr. Hare bag lås og slå.
Når jeg er færdig med dem,
skal de nok tilstå alt.
- Men er det virkelig det, vi vil?
- Hvabehar?
Byen er kendt for
sine behandlingssteder.
Elever fra hele verden
lærer på vores anatomiskoler.
De bringer mange penge med.
Vi er stolte over vores status
og vores traditioner.
Det er synd at ødelægge
det med en mordsag i retten.
En mordsag, der kan gå ud over
vores undervisningshospitalers ry.
Siger du, at jeg skal løslade dem?
Nej, de skal straffes,
men uden en retssag.
Byen vil vise taknemmelighed
for din håndtering af sagen.
I en så anset by
bør militsen anføres af... en major?
Eller sågar en oberst?
- Ja.
- Bare rolig, Deres Nåder.
- Byen kan stole på mig.
- Så er det på plads.
Vi passer på den... oberst.
Tak, Deres Nåde.
Deres Nåde.
- Så du siger altså, kaptajn...
- Oberst.
Oberst?
Hvis en af os erkender
at have begået forbrydelserne -
- så bliver de andre løsladt?
Det er vanvittigt! Vi er uskyldige!
Ingen erkender en forbrydelse
bare for at gøre dig populær!
Det her åbner mulighed for,
at en af os gør det rigtige.
Hvem ville gøre noget sådant?
Det vil jeg.
Tag, gode Gud.
På en betingelse.
- Jeg ved, hvad du gjorde.
- Jeg er virkelig ked af det, Ginny.
Jeg forventer ikke,
at du tilgiver mig.
Det er bare så romantisk.
At tilstå for
at redde din elskedes liv.
Det er som Shakespeare.
Der har aldrig været en historie
om så mange kvaler -
- som den om Ginny og hendes Romeo.
- Dræb den morder!
- Må du rådne i helvede!
Hæng svinet!
William Burke fra West Port,
tidligere Donegal i Irland.
Du er dømt for
gravrøveri og adskillige mord.
Vil du sige noget,
inden du ryger i helvede?
Kun dette:
Jeg gjorde det for kærlighed.
Jeg ved godt, at han virkede rar.
Og man skal nok respektere,
at han ofrede sig for kærligheden.
Men han dræbte dem alle for penge,
og det er ren ondskab.
Tak.
Med hensyn til resten af dem...
Doktoren tog til den nye verden.
Der kan alt jo lade sig gøre.
Rottefanger!
Fergus udviklede sin "beskyttelse"
og solgte livsforsikringer.
Og vores franske ven
blev også ret berømt.
Han vendte tilbage til Paris
og fortsatte sit arbejde.
Skynd dig!
Kom her.
Jeg kan ikke leve uden dig.
Du er smuk. Stop!
- Smil.
- Fromage.
Nicéphore er alment anerkendt
som en af fototeknikkens opfindere.
Lord Harrington red stormen af,
men måtte senere afgå -
- efter at oberst Tam McLintochs
pikante erindringer blev en succes.
Men den store stjerne var Monros
unge assistent: Charles Darwin.
Han skrev en bog, der solgte
næsten lige så godt som Bibelen.
Der stod: "Kun de stærke overlever."
Beviset på det er Ginny.
Hun kom over sin sorg
og blev en populær skuespillerinde.
Hun er håbløs!
Måske ikke.
Og vores to helte:
William Hare realiserede sin drøm.
Det var kun Hare,
der fik det kongelige segl.
William Burke endte som sine ofre.
Hvor skal jeg begynde?
Jeg tager fødderne.
***
EDINBURGH UNIVERSITET
ANATOMIMUSEUM
NUTID