Tip:
Highlight text to annotate it
X
BYGGER PÅ EN SAND HISTORIE
Mange tak og velkommen til
"Gæt en person".
Vor første gæst skabte sig en karriere
som den største svindler -
- vi nogensinde har haft i studiet.
Bare vent og se.
Nr. 1, hvad er Deres navn?
Mit navn er Frank William Abagnale.
Nr. 2?
- Mit navn er Frank William Abagnale.
Nr. 3?
- Mit navn er Frank William Abagnale.
Fra 1964-1967 -
- udgav jeg mig med held for pilot
i Pan Am Airways -
- og jeg fløj
over tre millioner km gratis.
Endvidere var jeg førstereservelæge på en
børneafdeling -
- samt assisterende statsanklager
i delstaten Louisiana.
Da jeg blev pågrebet -
- var jeg den yngste og mest dristige
svindler i USA's historie.
Jeg havde indløst falske checks
for fire millioner dollars -
- i 26 forskellige lande
og samtlige 50 delstater.
Alt dette udrettede jeg, før jeg fyldte 19.
Mit navn er Frank William Abagnale.
For første gang skal han nu
fortælle sandheden.
Vi begynder spørgerunden med Kitty.
Nr. 1, med Deres store begavelse, og
De er åbenbart en intelligent mand -
- hvorfor fandt De Dem så ikke
en hæderlig levevej?
Det var et spørgsmål om penge.
Jeg troede, at disse professioner var
den nemmeste måde at få penge på.
Javel. Nr. 2, jeg er dybt fascineret.
Hvem fangede Dem til sidst?
Hans navn var Carl Hanratty.
Hanratty. Carl Hanratty.
Jeg er -
- Carl Hanratty.
Jeg er fra FBI i De Forenede Stater.
Jeg har fået bemyndigelse til at se
den amerikanske fange, Abagnale.
MARSEILLE, FRANKRIG
JULEAFTEN 1969
De kan sidde her.
De må ikke åbne døren.
De må ikke give ham noget...
gennem hullet.
Du godeste.
Jeg har selv lidt snue.
Jeg er her for at gøre dig bekendt
med udleveringsloven.
"Artikel 1: Udlevering finder sted,
når der er begået en forbrydelse..."
Hjælp mig.
Hjælp mig.
Frank, hold nu op.
Hjælp mig.
Du tror vel ikke, du kan narre mig?
16 sider tilbage. Hold ud. "Artikel 2:"
"Omfatter udleveringsbegæringen
flere separate lovovertrædelser -
- der er strafbare i henhold til loven
i det land, der begærer udlevering..."
Frank?
Fandens!
Jeg skal bruge en læge.
Hent en læge nu!
Bare rolig. Vi skal nok få dig til en læge.
Hvis du kan høre mig, så bare rolig.
Jeg tager dig med hjem i morgen.
Hjem i morgen, Frank.
Hvad laver I?
- Vasker lusene af.
Han skal til lægen.
Lægen kommer i morgen.
Det her må ikke glippe.
Hvis han dør, holder jeg Dem ansvarlig.
Frank!
Okay, Carl...
Lad os tage hjem.
New Rochelle Rotary Clubs historie
går helt tilbage til 1919.
I alle de år -
- har vi kun set
en håndfuld fortjenstfulde gentlemen -
- blive optaget som medlemmer på livstid.
Det er en ære, der er overgået 57 -
- hvis navne har en plads på væggen.
Og i aften bliver det til 58.
Så rejs Dem op -
- når jeg præsenterer min meget nære ven.
En, der holder vores blyanter spidse -
- og vores fyldepenne med blæk.
Frank William Abagnale.
SEKS ÅR TIDLIGERE
New Rochelle, New York 1963
Jeg står ydmyg -
- ved tilstedeværelsen
af borgmester Robert Wagner...
...og vores formand, Jack Barnes.
Men mest af alt varmer det mig at se
min pragtfulde kone, Paula...
...og min søn, Frank Junior...
Frank, kom.
...som sidder der på første række.
To små mus faldt ned i en spand fløde.
Den første mus gav snart op og druknede.
Den anden mus -
- ville ikke opgive.
Den kæmpede så bravt -
- at den til sidst kværnede fløden til smør -
- og kravlede op.
Mine herrer, fra dette øjeblik
er jeg den anden mus!
Du danser bedre end din far.
Hører du det, far?
Pigerne har noget at glæde sig til.
Vis, hvordan du dansede, da vi mødtes.
Hvem kan huske det?
Folk i den lille franske landsby
var så glade for at se amerikanere -
- at de arrangerede et show for os.
De pressede 200 soldater...
- Vi kender historien.
...ind i det lille lokale.
Den første på scenen var din mor.
Og hun begyndte at danse.
Det var måneder siden -
- vi havde set en kvinde,
og her var en blond engel.
En blond sexbombe.
Mændene holdt vejret.
For dig.
Jeg sagde til mine kammerater:
"Jeg forlader ikke Frankrig uden hende."
Og det gjorde jeg heller ikke.
Det gjorde du heller ikke.
Det gjorde jeg ikke.
Pokkers! Tæppet.
Tænk, at jeg gjorde det.
Det er ikke noget.
Frankie, hent et håndklæde.
Dans med mig, Paula.
Når jeg danser for dig, går det galt.
Se her. Frank! Vågn op.
Kom nu op.
Vågn op.
- Far!
Du behøver ikke gå i skole i dag.
Hvorfor ikke, sner det?
- Har du et sort jakkesæt?
Jeg har sovet over mig igen.
Vi har et meget vigtigt møde i byen.
Spis det her.
Kom nu.
Luk op. Det er vigtigt.
Hvad er der?
Vi åbner først om en halv time.
- Luk op. Det er vigtigt.
Vi åbner altså først om en halv time.
Hvad er Deres navn?
Darcy.
- Det er et kønt navn.
Jeg har et problem. Jeg skal bruge
et sort jakkesæt til min søn, Frank.
Der er sket et dødsfald i familien.
Min far, 85 år, krigshelt.
Der skal være militærbegravelse
i eftermiddag.
Fly, der passerer hen over hovedet,
21 salutter.
Han skal låne et jakkesæt i et par timer.
Vi låner ikke jakkesæt ud,
og vi har ikke åbent.
Darcy, kom nu tilbage.
Darcy, er det her dit?
Jeg fandt det på parkeringspladsen.
Det må være gledet af din hals.
Pas på kantstenen.
Stig ud, gå bag om bilen og hold døren.
Hvad så?
- Tør det grin af.
Når jeg er gået ind, sætter du dig ind
på forsædet og venter.
Selv hvis du får en parkeringsbøde,
flytter du ikke bilen, forstået?
Far, hvad skal det gøre godt for?
Ved du, hvorfor Yankees altid vinder?
Fordi de har Mickey Mantle?
Nej, fordi de andre hold ikke kan lade
være med at stirre på deres striber.
Bare vent. Om lidt åbner direktøren i
Chase Manhattan Bank døren for mig.
Mr. Abagnale -
- vi låner ikke penge til folk, der har
udestående med skattevæsenet.
Det er en misforståelse.
Jeg hyrede den forkerte bogholder.
Det kan ske for enhver.
I skal bare
hjælpe mig med at ride stormen af.
Man gransker Dem for skattesvig.
Min butik er en perle i New Rochelle.
Jeg har kunder over hele New York.
De er ikke kunde her i banken.
Vi kender Dem ikke.
Jeg er vis på, at Deres bank
i New Rochelle kan hjælpe Dem.
Min bank er lukket.
Banker som den her tvang den til at lukke.
Jeg ved godt, jeg begik en fejl,
men disse mennesker vil se blod.
De vil have min butik
og truer med at sende mig i fængsel.
Det er da Amerika, ikke?
Jeg er ikke kriminel.
Jeg har fået kongressens æresmedalje.
I skal bare hjælpe mig med at besejre dem.
Det handler ikke om at vinde
eller tabe, men om at løbe en risiko.
I er verdens største bank. For f...
Hvilken risiko?
Hvordan kunne du lade ham tage bilen?
Han tog intet. Vi snørede ham.
Han betalte $500 for meget.
Kom, Frank. Lad os aflevere jakkesættet.
Det er et godt sted.
Det er lille, men det er nemmere at overse.
Nemmere at overse for dig.
Hej, far.
Hej.
Hvor er din mor?
Det ved jeg ikke.
Hun snakkede om at gå ud og søge arbejde.
Hvad skal hun være,
skosælger på en skolopenderfarm?
Hvad laver du?
Vil du have pandekager?
Til middag på min søns 16-års-dag?
Vi skal ikke have pandekager.
Hvorfor ser du sådan på mig?
Troede du, jeg havde glemt det?
Nej, jeg gjorde ikke.
- Jeg har åbnet en checkkonto til dig.
Jeg har sat $25 ind på kontoen,
så du kan købe, hvad du vil.
Du må ikke sige noget til mor.
- Nej. Tak, far.
Sagde banken ikke nej til et lån?
Jo, alle afslog.
Hvorfor så åbne en konto hos dem?
Fordi du en skønne dag skal
bruge dem til et hus, en bil...
De har alle pengene.
Der er 50 checks.
Det betyder, at du fra og med i dag...
...er med i deres lille klub.
Jeg er med i deres lille klub.
Du har det hele.
Mit navn står oven i købet på dem.
For succes.
Kan du se? Det er bare en skole.
Ikke anderledes end Westbourne.
Mor, du lovede at holde op.
Du behøver ikke have uniformen på her.
Hvorfor tager du ikke jakken af?
Jeg er vant til den.
Undskyld.
Ved du, hvor klasseværelse 17 i fransk er?
Sælger du encyklopædier?
Han ligner en vikar.
Vær stille!
Mit navn er mr. Abagnale.
Abagnale, ikke Abagnolee,
Abagnelee, men Abagnale.
Fortæl mig, hvor langt I er nået
i jeres læsebog.
Hvis jeg skal spørge en gang til,
får I alle en anmærkning.
Sæt jer så!
Kapitel syv.
Slå op på kapitel otte -
- så vi kan komme i gang.
Hvad hedder du?
- Brad.
Stå heroppe -
- foran klassen
og læs samtale nummer fem op.
De sendte bud efter mig.
De manglede en vikar for Roberta.
Jeg kommer helt fra Dixon.
Jeg er altid vikar for Roberta.
Sig mig, var du ikke i gang med at læse?
Jeg kommer aldrig tilbage
til Bellarmine Jefferson igen!
Sig, de ikke skal ringe.
Tror de, det er let for en kvinde
på min alder?
Rejsen koster. De er ligeglade!
Mr. Og mrs. Abagnale -
- det her angår ikke Deres søns fravær.
Jeg må med beklagelse meddele,
at i den seneste uge -
- har Frank undervist
mrs. Glassers klasse i fransk.
Hvabehar?
Deres søn har udgivet sig for vikar -
- undervist elever
og givet dem lektier for.
Mrs. Glasser har været syg -
- og der var lidt forvirring
med den rigtige vikar.
Deres søn holdt forældremøde i går -
- og planlagde en skoleudflugt -
- til en fransk brødfabrik i Trenton.
Kan De se problemet?
Jeg skal fritages for 5. og 6. time.
Jeg skal til lægen.
Øjeblik, så skal jeg være der.
Fold den.
- Hvad?
Sedlen. Den er falsk, ikke? Fold den.
Det er en seddel fra min mor.
Jeg skal til lægen.
Der er ingen folder i papiret.
Når din mor giver dig sedlen om at få fri -
- er det første, man gør, at folde den
og stoppe den i lommen.
Hvis den er ægte, hvor er folden så?
Frankie.
Mor, det er mig.
Kan du huske hende, jeg fortalte dig om?
Jeg inviterede hende ud i dag.
Vi skal nok sammen til skoleballet.
Er det mit kørekort?
Andet er der ikke. To værelser.
Frankie.
Kan du huske fars ven? Jack Barnes.
Fra klubben?
Goddag.
Han kom for at tale med far.
Jeg viste ham rundt i lejligheden.
Den er meget... rummelig, Paula.
Far er i butikken.
Nå, Frank.
Du ligner din far mere og mere,
for hver dag der går.
Tak for sandwichen.
Vi ses.
- Vent.
Er det her din?
Tak, Frank. Det er formandens nål.
Jeg får problemer, hvis jeg mister den.
Vi ses.
Er du sulten? Jeg smører en mad til dig.
Jack ville tale forretning med din far.
Han mener, vi skal få fat i en advokat
og sagsøge myndighederne.
Det, de gør mod os, er ikke lovligt.
Hvorfor siger du ikke noget?
Du siger ikke noget til ham, vel?
Nej.
Der er heller ikke noget at fortælle.
Jeg skal ud i et par timer med nogle
gamle venner fra tennisklubben.
Når jeg kommer hjem, spiser vi sammen -
- ikke også?
Men du siger ikke noget,
for det er jo så fjollet -
- ikke sandt?
Hvordan kan vi sagsøge nogen?
Har du brug for penge?
Et par dollars til at købe nogle plader.
Her er fem dollars.
Ti.
Du lovede, du ville holde op.
Mor, det er mig!
Hold dig væk!
Jeg ved ikke, hvem du er,
men hvis du kommer tilbage...
Frank, rolig nu. Jeg er *** Kesner.
Læg dine ting her
og kom med ind i det næste værelse.
De venter på dig.
Du skal ikke være bange.
Jeg er her, og det vil jeg altid være.
Men der er love.
Alting her i landet skal være lovligt.
Så du skal tage en beslutning.
Det er derfor, mr. Kesner er her.
Ofte overlader man det til domstolen -
- men det kan være kosteligt
at slås om forældremyndigheden.
Ingen slås.
Se på mig, Frank. Ingen slås.
Far, hvad foregår der? Far?
Kan du huske din mormor?
Hun kom i morges.
Forstår du, hvad vi siger?
Far og jeg skal skilles.
Intet vil ændre sig.
Vi vil stadig se hinanden.
Lad være med at afbryde.
- Du behøver ikke læse alt det her.
Det meste er forbeholdt dine forældre.
Men denne paragraf er vigtig -
- for den beskriver, hvem du skal bo hos -
- efter skilsmissen.
Hvem der får myndigheden over dig.
Og der er et tomt rum lige her.
Nu går du ud i køkkenet, sætter dig ned -
- og skriver et navn.
Giv dig god tid,
men når du kommer tilbage -
- skal der stå et navn på den linje.
Frank, bare skriv et navn,
så er det hele overstået.
Det skal nok gå.
Hvad for et navn?
Din mors eller din fars.
Bare skriv det der. Så enkelt er det.
Og se ikke så bange ud.
Det er ikke en prøve.
Der er ingen forkerte svar.
En enkelt til Grand Central.
Det bliver $3,50.
Er det i orden med en check?
Hvornår må jeg ringe til min far?
Når vi kommer til New York.
Vi kører til lufthavnen om syv timer.
PARIS, FRANKRIG 1969
Indtil da bliver du siddende.
Og tier stille.
På den anden side af hotellet er der
suiter med udsigt til parken.
Det her er det bedste, FBI kan tilbyde.
Jeg har boet værre steder.
Hør på mig.
Nej. To gummichecks.
Er du klar over, hvilke problemer jeg får?
Banken begik en fejl.
Jeg skriver en ny check her og nu.
Tror du, jeg er født i går?
Det er midnat. Hvor skal jeg gå hen?
Du er kun en knægt. Tag dog hjem.
Jeg håber, De forstår. Min chef sendte
mig til Brooklyn og så Queens.
Nu skal jeg til Long Island -
- for at gå ud med nogle kunder.
Vi må ikke indløse checks fra andre banker.
De kan jo være falske.
- Hvad var det, du hed?
Ashley.
Ved du, hvad jeg fandt på fortovet?
Det må være gledet af din hals.
Er der noget, jeg kan gøre for dig?
Det er min bedstemors fødselsdag,
og jeg vil forære hende noget særligt.
Vi har terminsprøve i næste uge,
og mine bøger blev stjålet.
Bare $5. Ingen behøver få det at vide.
Beklager, men vi må ikke tage
imod checks fra folk, vi ikke kender!
Velkommen til New York.
Velkommen tilbage, hr. Kaptajn.
Hvad siger du, Angelo?
Sildene er gode i dag.
Hvad har vi her?
Må jeg få din autograf?
- Det kan du tro.
Må jeg også?
- Vil du være pilot?
Værsgo. Vær flittig i skolen.
Kære far.
Jeg har besluttet at blive pilot.
Jeg har søgt hos de store selskaber
og skal til flere lovende samtaler.
Hvordan har mor det?
Har du ringet til hende for nylig?
Kærlig hilsen din søn, Frank.
Goddag.
Frank Black fra Murrow high school.
Jeg har en aftale med mr. Morgan.
Det er dig, der skriver en artikel
til skolebladet.
Ja. Jeg vil vide alt, hvad der er
værd at vide om at være pilot.
Hvilke lufthavne flyver Pan Am til?
Hvad tjener en pilot om året?
Hvem bestemmer, hvor de skal hen?
Rolig nu. Et spørgsmål ad gangen.
Hvad betyder det, når en pilot spørger:
"Hvad flyvejern har du på?"
De mener, hvilket fly man flyver i:
DC-8, 707, Constellation.
Hvad med de skilte, piloterne har på?
En pilot skal altid medbringe to ting:
Deres personaleskilt, som det her -
- og deres flyvecertifikat.
Og det ser sådan her ud.
Må jeg tage en kopi af det her?
Du kan få det. Det er udløbet.
Tak! Og hvad med id-skiltet?
Har De et, jeg kan låne?
Der kan jeg desværre ikke hjælpe dig.
Dem får vi fra Polaroid.
Man kan kun få dem ved at blive
en vaskeægte pilot -
- for Pan American.
Pan Am, goddag.
Jeg ringer vedrørende uniformen.
Jeg stiller Dem om til indkøb.
Indkøb.
Jeg er andenpilot fra San Francisco.
Jeg fløj til New York i går aftes,
men skal videre til Paris om tre timer.
Hvad kan vi gøre?
Jeg sendte min uniform til rens på hotellet -
- og de må have forlagt den.
Det sker ustandseligt.
Tag til Well-Built Uniform Company,
der leverer vores uniformer.
Jeg siger til mr. Rosen, at De kommer.
De er ung af en pilot at være.
Jeg er andenpilot.
Hvorfor er De så nervøs?
Hvordan ville De have det, hvis De
mistede uniformen den første uge?
Bare rolig. Pan Am har masser af uniformer.
Det bliver $164.
Jeg skriver en check.
Ingen checks, ingen kontanter.
Skriv Deres medarbejder-id-nummer.
Jeg krediterer Pan Am, så trækker
de det fra Deres næste løncheck.
Glimrende.
Kære far.
Du har altid sagt, at en
hæderlig mand intet har at frygte.
Så jeg gør alt for ikke at være bange.
Jeg er ked af, jeg stak af,
men du skal ikke være bekymret.
Nu får jeg det hele tilbage, far.
Jeg får det hele tilbage.
Er du en rigtig pilot?
Det kan du tro. Hvad hedder du?
Celine.
- Det glæder mig at møde dig.
Det glæder også mig at møde dig.
50, 70, 80, 90 -
- 100 dollars.
Mor Dem nu godt i Paris.
Det gør jeg altid.
Undskyld.
John Modiger. Filialchef.
Tak, fordi De benytter vores bank.
Det glæder mig at møde Dem.
Jeg kommer tilbage.
Har De boet her før?
Nej. Jeg har primært fløjet på Vestkysten.
Må jeg skrive en check for værelset?
Helt i orden.
- Fint.
Jeg tænkte på, om jeg kan
skrive en personlig check?
For flypersonale indløser vi personlige
checks op til $100.
Lønchecks til 300.
Sagde De $300 for en løncheck?
Kære far.
Jeg har besluttet at blive pilot
i Pan American Airways.
Det mest pålidelige navn i luften.
Jeg er kommet ind på deres skole,
og hvis jeg slider hårdt -
- får jeg snart mine vinger.
Ring til Joanna fra tiende.
Sig, jeg er ked af, jeg ikke
tog hende med til skoleballet.
Kærlig hilsen. Din søn, Frank.
Hvordan går det?
- Fint, tak.
Jeg vil gerne indløse en løncheck.
S'gerne.
Undskyld.
De hører det sikkert ustandseligt, men -
- De har de kønneste øjne, jeg har set.
Ja, det hører jeg ustandseligt.
Hvordan vil De have dem?
Beklager, men vi har ingen kontanter,
før banken åbner om en time.
Men jeg er vis på, De kan indløse
Deres check i lufthavnen.
Lufthavnen?
Hvem indløser checks i lufthavnen?
Flyselskaberne. De tager altid
godt vare på deres egne.
Goddag.
- Hej. Er du ID-pax?
Hvad?
Er du min ID-pax til Miami?
Ja, ja.
Ja, jeg er din ID-pax. Værsgo.
Du er lidt sent på den,
men dit klapsæde venter på dig.
Det er et stykke tid siden.
Hvor er det nu lige, mit klapsæde er?
God tur.
Er du min ID-pax?
Frank, kaptajn Oliver.
John Larkin, andenpilot.
Fred Tulley, flymekaniker.
Frank Taylor, Pan Am.
Tak, fordi I giver mig et lift, gutter.
Bare sæt dig. Vi skal til at starte.
Hvad flyvejern er du på?
707.
Så du tager den rødøjede hjem?
Jeg krydser dammene som freelancepilot -
- for at tjene til føden.
Det er der ingen skam i.
Det har vi alle været igennem.
Bare sæt dig.
- Tak.
Vil du have en drink efter start?
Mælk.
80 ***.
V1. Rotér.
V2. Positiv stigning.
Landingsstel op.
Kære far. I dag har jeg været til eksamen.
Jeg er nu andenpilot og tjener
$1400 om måneden plus goder.
Og det bedste af det hele er,
at familien flyver gratis.
Så sig til mor, hun skal pakke
kufferten og købe ny badedragt -
- for I skal holde jul på Hawaii.
Jeg elsker dig, far.
Aloha. Frank.
Hej, ID-pax.
Nyder du frituren?
Marci...
Har du tabt det her?
Det må være gledet af din hals.
- Nej.
Nej. Nej, nej.
Ja, ja, ja!
Hvorfor stopper du?
Der er noget, jeg må fortælle dig.
Det her er helt sikkert...
...den bedste date,
jeg nogensinde har været på.
Velkommen til Miami Mutual Bank.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
Frank Taylor. Jeg er andenpilot i Pan Am.
Jeg vil gerne indløse den her check -
- og invitere dig på middag.
Vi lægger checkene ind i MICR-maskinen -
- der bruger specialblæk
til at indkode numrene på checkene.
Hvor er de numre?
Lige her.
- Lige der?
De kaldes registreringsnumre.
Hvor bliver checkene sendt hen?
Det ved jeg faktisk ikke.
Det har ingen spurgt mig om før.
Næste genstand stammer også
fra Jersey Central Bank.
En MICR-indkoder, der anvendes
til at indkode bankchecks.
Må jeg få et bud?
Vores mand er en checksvindler,
der folder sig ud på Østkysten.
I de seneste uger er han begyndt på
en fidus, hvor checkene omdirigeres.
Han åbner checkkonti i forskellige banker -
- og ændrer dernæst MICR-numret
nederst på checkene.
Næste billede, tak. Næste.
Fjernbetjeningen er i stykker.
Man skal gøre det med hånden.
F.B.I. Headquarters
Washington, D.C.
Det er den firkantede knap ved siden af.
Karrusellen virker ikke.
Den skal flyttes manuelt.
Det her er kortet over
Centralbankens 12 banker.
Skift.
MICR-skannere i hver bank
aflæser numret nederst på checken.
Og sender dernæst checken af sted
til den tilsvarende filial.
Af hensyn til de af os,
der ikke ved noget om banksvindel -
- vil du så forklare, hvad du fabler om?
Filialer på Østkysten
er nummereret med 01-06.
Centralbanken er 07, 08 og så videre.
Betyder de tal noget?
Det stod i rapporten, jeg skrev.
Hvis man ændrer et 02 til 12,
betyder det, at den check -
- der blev indløst i New York
ikke sendes til -
- New York-filialen men omdirigeres
hele vejen til San Francisco-filialen.
I to uger ved banken slet ikke,
at checken er dækningsløs -
- hvilket betyder, at vor mand
kan blive det samme sted -
- og svindle den samme by,
mens checkene cirkulerer rundt i landet.
Tal med min kone.
Hun styrer vores checkhæfte.
Næste.
Far!
Min søn, fuglemanden. Sikken uniform.
Hvad synes du?
Flot.
Sæt dig.
Har du fået postkortene?
Selvfølgelig.
Gaflen er iskold.
Det er en afkølet salatgaffel.
Det er en fin restaurant, du ved.
Jeg har noget til dig.
- Hvad er det?
Luk op.
Du ved godt, hvad det er.
Det er nøglerne til en Cadillac DeVille
cabriolet fra 1965.
Splinterny, far. Rød med hvidt indtræk.
Separate sæder, aircondition,
hele molevitten.
Forærer du mig en Cadillac?
Ja, jeg forærer dig en Cadillac.
Den holder dernede.
Når vi har spist, kan du køre hen til mor -
- tage hende med og køre en tur.
Ved du, hvad der sker -
- hvis skattevæsenet finder ud af,
at jeg kører rundt i en ny bil?
Jeg tog toget herhen.
Jeg tager toget hjem igen.
Okay.
Jeg har masser af penge.
Hvis du får brug for noget.
Er du bekymret for mig?
Nej. Jeg er ikke bekymret.
Tror du ikke, jeg selv kan købe bil?
To mus faldt ned i en spand fløde.
Hvem af dem er jeg?
Du er den anden mus.
Jeg var forbi butikken i dag.
Jeg måtte lukke.
Myndighederne
sparker til dem, der ligger ned.
De fik ikke lov til at tage den fra mig.
Så jeg lukkede den selv
og kom dem i forkøbet.
Før eller siden glemmer de mig.
Det forstår jeg.
Har du fortalt mor det?
Hun er så stædig. Din mor...
Jeg giver ikke slip på hende uden kamp.
Jeg har kæmpet for hende...
Far?
...lige siden vi mødtes.
Far, af alle de mænd var det dig -
- der tog hende med hjem.
To hundrede mænd -
- der sad klemt sammen og så hende danse.
Hvad hed den by nu?
- Montrichard.
Jeg kunne ikke et ord fransk -
- og seks uger senere var hun min kone.
Hun er din kone.
Min søn har købt mig en Cadillac.
Det må vi skåle for.
Til den bedste pilot i himlen.
Jeg er altså bare andenpilot.
Kan du se, hvordan folk kigger på dig?
Det er de mest indflydelsesrige
mennesker i New York.
De kigger hele tiden og spekulerer på,
hvor du skal hen i aften.
Hvor skal du hen?
Ingen kigger på mig.
Et eksotisk sted?
Bare sig, hvor du skal hen.
Los Ang... Hollywood.
Hollywood?
Kom her.
Resten af os... er en flok idioter.
Jeg havde rød kjole og højhælede sko på -
- og en bh herude.
Jeg jagter to puertoricanere i parken.
De har en kuffert fuld af penge.
Jeg råber stands -
- men kan ikke finde min pistol i bh'en.
Den var sgu så stor, at jeg frygtede,
jeg skød brystvorterne af.
Det er en sjov historie. Folk griner altid.
Hvis det var så sjovt, hvorfor søgte De
så over i økonomisk kriminalitet?
Jeg blev irettesat og forflyttet.
Det var en straf.
Jeg kvajede mig ude i marken.
Mr. Fox, kvajede De Dem også?
Jeg har aldrig arbejdet i marken.
Jeg reviderede granskninger
af ansøgere til Justitsministeriet.
Mægtigt. Jeg beder om et team,
og så får jeg røven af fjerde division.
Må jeg spørge Dem om en ting?
Hvorfor er De altid så alvorlig?
- Generer det Dem, mr. Amdursky?
Ja, det gør det faktisk.
Generer det Dem, mr. Fox?
Lidt, vil jeg mene.
Vil I høre mig fortælle en vits?
Ja, vi vil gerne høre en vits fra Dem.
Bank, bank.
Hvem der?
Rend mig i røven!
Han indløste tre checks.
Jeg skulle have indsat den her i dag.
Jeg vil ikke have noget ballade.
Der bliver ingen ballade.
Vi tager bare checken med og går igen. Tak.
Godt. For mine kunder skal ikke chikaneres.
Er han her stadig?
201.
Tak.
Hjørne.
- Tak, min ven.
Trin.
Mr. Murphy.
Er det Frank?
Hvordan går det?
- Hvordan har knæet det?
Vi kan løbe om kap her og nu.
Pas på Dem selv.
Bevogte bagdøren? Han bruger pen
og papir. Han er ikke engang bevæbnet.
Hvorfor må vi ikke gå med?
Hold øjnene åbne og pas jeres
arbejde, så får I en ispind af mig.
Bare rolig. FBI.
201.
FBI!
FBI!
Kom ud fra badeværelset.
Ud fra badeværelset!
Hænderne over hovedet.
- Det er den ny IBM Selectric.
Man kan ændre font på fem sekunder
ved at skifte kugle.
Hænderne på hovedet.
Han har over 200 checks, tusch, papir...
Selv lønningskuverter adresseret
til ham selv fra Pan Am.
Smid det!
- Rolig.
Du kommer for sent.
Barry Allen, Secret Service. Din mand
prøvede at springe ud ad vinduet.
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
Tror du, FBI er de eneste, der er efter ham?
Han har svindlet med regeringschecks.
Vi har været i hælene på ham i månedsvis.
Har du noget imod at fjerne pistolen?
Den gør mig nervøs.
Vis mig noget legitimation.
Selvfølgelig.
Bare tag pungen.
Vil du også have min pistol?
Kom og tag den.
Gør mig en tjeneste og kig ud ad vinduet.
Kig. Min makker er ved
at følge ham ud til bilen.
Den gamle mand var ved at skide
i bukserne, da jeg kom brasende.
Han sprang ud ad vinduet
og landede på min bil.
Murph, ring til L.A. Politi igen.
Jeg vil ikke have folk rendende her.
Jeg havde ikke ventet,
at Secret Service havde sagen.
Det er i orden. Hvad hedder du?
Hanratty, Carl Hanratty.
Må jeg se noget legitimation?
Man kan ikke være forsigtig nok
nu om stunder.
Surt show, Carl.
Fem minutter tidligere,
og du havde fået en ret stor fangst.
Ti sekunder senere, og du var blevet skudt.
Må jeg gå med dig ned?
Jeg vil godt se ham an.
I orden. Bare bliv her og vent,
mens jeg bærer beviserne ned.
Vi skal ikke have stuepigen rendende.
Politiet er på vej.
- Vent.
Din pung.
Bare hold den lidt. Jeg stoler på dig.
Secret Service.
Satans også!
Det var dumt. En dum fejl.
Tænk ikke på det.
Der er talløse svindlere derude.
Jeg kan få ham. Det værste, en
svindler kan gøre, er at vise sit ansigt.
Jeg læste rapporten.
185 cm, brunt hår, 27-30, 77 kg.
Det passer på alle.
Jeg hørte hans stemme, så ansigtet.
Han har intet at skjule sig bag mere.
Vær forsigtig.
Du har 12 års erfaring i afdelingen.
Du ved alt om banksvindel.
Det kan gøre dig til sektionschef en dag.
Lad være med at bringe dig
i den slags situationer.
Hvilken situation?
At blive ydmyget.
Vil du høre mig fortælle en vits?
Ja.
Bank, bank!
Mit næste spørgsmål er -
- når en pilot går på pension -
- sender Pan Am en check til ham
hver måned?
Ja, han får en check og goder.
Hvor stor er checken?
Jeg er ikke oplagt lige nu.
Ham fuppiloten driver mig til vanvid.
Hvem?
En slyngel, der flyver landet tyndt
og udgiver sig for pilot i Pan Am.
Der står en artikel om ham i avisen i dag.
Jeg siger, det ikke er mit problem.
Han flyver ikke engang med Pan Am.
Han flyver med alle de andre. United, TWA...
Continental, Eastern.
Fuppiloten.
Aviserne elsker den klovn.
De kalder ham luftens James Bond.
Sagde De...
Bond, James Bond.
Jill, hvorfor gør han det?
Han nyder at vinde.
Vi lander om tyve minutter.
Vil De have det på den nemme
eller hårde måde?
Det her er ikke en bedøvelsespistol.
***, du ved mere om fly end om våben.
"Goddag, ***."
Er De sikker på, det er det her sæt?
Det var det sæt, han bar i filmen.
Lad mig få tre sæt.
S'gerne, mr. Fleming.
Nu mangler De bare en af de der
udenlandske sportsvogne, han kører i.
Hej.
Har jeg ikke set dig før?
Måske.
For et par år siden var jeg
på forsiden af "Seventeen".
Du er hende modellen, ikke? Cheryl.
Drengene havde dit billede
hængende på skabene.
Er det ikke din sølvfarvede bil,
der holder udenfor?
Jo... en af dem.
Må jeg få din autograf?
Har du en kuglepen på værelset?
En mand som dig kan købe alt,
hvad han har lyst til.
Og så køber han et spil kort
i hotellets gavebutik.
Vil du se et korttrick?
Hvad kostede kortene?
Det ved jeg ikke. 55 cent, vistnok.
Og hvis de solgte mig
i hotellets gavebutik...
...hvor meget ville du så betale?
Undskyld, hvor meget
ville jeg betale for hvad?
Hele natten.
Hvor meget ville du give mig
for hele natten?
Cheryl... det ved jeg ikke.
Vær ikke bange.
Kom med et bud.
300?
Fisk.
$500?
Fisk.
600?
Fisk!
$1000.
Okay.
$1000.
Jeg kommer om lidt.
Hvor skal du hen?
Ned og indløse en check.
Tror du, hotellet indløser en check
på $1000 klokken tre om natten?
Det er New York Savings and Loan.
De skal nok indløse den.
Tror du ikke, de bliver
mistænksomme? Lad mig se den.
Det er en bankcheck. Udsted den til mig.
Det går ikke.
Checken er på 1400. Vi var enige om 1000.
Hvad så, om jeg giver dig 400 -
- og du giver mig den check?
Glimrende.
Hvis er det her?
Hanratty. Glædelig jul.
Hej, Carl.
Barry Allen, Secret Service.
Jeg har prøvet at spore dig
de sidste par timer.
Hvad vil du?
Sige undskyld for det,
der skete i Los Angeles.
Nej, du undskylder ikke til mig.
Arbejder du altid juleaften?
Jeg meldte mig -
- så dem med familie kunne komme hjem.
Det så ud, som om du bar vielsesring.
Jeg troede, du havde en familie.
Nej, ingen familie.
Hvis du vil tale med mig -
- så lad os tale ansigt til ansigt.
Godt.
Jeg er i min suite
på Stuyvesant Arms, værelse 3113.
I morgen tidlig tager jeg
til Las Vegas og holder weekend.
Tror du, du kan snøre mig en gang til?
Du skal ikke til Vegas.
Du er ikke på Stuyvesant Arms.
Du ville elske, jeg sendte agenter ud
juleaften og brasede ind på hotellet -
- og slog døren ind, så vi rigtig blev til grin.
Jeg er virkelig ked af det,
hvis jeg gjorde dig til grin.
Nej. Du har ikke ondt af mig!
Sandheden er, at jeg godt vidste,
det var dig, skønt jeg ikke pågreb dig.
Folk ved kun, hvad man fortæller dem.
Så fortæl mig en ting,
Barry Allen, Secret Service.
Hvordan vidste du,
jeg ikke ville kigge i din pung?
Af samme grund som Yankees altid vinder.
Ingen kan lade være med
at kigge på striberne.
Yankees vinder, fordi de har Mickey Mantle.
Ingen spiller på dragten.
Er du sikker på det?
Ved du, hvad jeg er sikker på?
At du bliver fanget.
Før eller siden. Det er en matematisk
kendsgerning. Ligesom Las Vegas.
Kasinoet vinder altid.
Carl, jeg er ked af det, men jeg må løbe nu.
Du ringede ikke kun
for at sige undskyld, vel?
Hvad mener du?
Du har ingen andre at ringe til!
Mere kaffe, sir?
Er De samler?
- På hvad?
Captives of the Cosmic Ray, The Big
Freeze, Land of the Golden Giants.
Jeg har dem alle.
- Hvilke?
Barry Allen.
The Flash.
Vent lidt.
Mener du som i tegneserien?
Ja, når han ikke er The Flash,
er han Barry Allen.
Tak.
Hør så her. Han læser tegneserier!
Barry Allen er The Flash.
Rolig nu. Hvad snakker du om?
- Vores svindler er en dreng.
Derfor kunne vi ikke finde
hans fingeraftryk i registret.
Forhør dig hos New York politi om
alle bortløbne unge i New York City.
Husk lufthavnene. Han har indløst
falske checks over hele landet.
Hvorfor New York?
Han sagde noget om Yankees.
Hvor på listen er vi?
Nr. 35. Abagnale.
FBI. Det var os, der ringede.
Ja. Jeg har ventet Dem.
Jeg håber, De er sultne.
Jeg har taget en Sara Lee ud.
Min mand, Jack, er advokat.
Hvad med Deres første mand?
Abagnale. Men jeg foretrækker
at blive kaldt Barnes.
"Frank William Abagnale".
Der står, han har været soldat.
Mødtes De under krigen?
Ja. Jeg boede i en lille landsby
i Frankrig. Montrichard.
Et sted, hvor man aldrig
har hørt om Sara Lee.
Værsgo.
"Alle elsker Sara Lee!"
De udfyldte en blanket over en savnet
mindreårig ved navn Frank Abagnale Jr.
Er Frankie i god behold?
Er De klar over, at han skrev checks
på en lukket konto i Chase Manhattan?
Ja. Politiet tror, han er en slags forbryder.
Det var en grov forbrydelse.
Det drejede sig kun om $1000.
Halvdelen af unge på hans alder
er på stoffer, angriber politiet.
Og så skræmmer de livet af mig,
fordi min søn begik en lille fejl.
En 17-årig dreng skal have mad -
- og et sted at sove.
Det er vi klar over, frue.
Har De et billede af Deres søn?
Jeg har hans skoleårbog.
Okay.
Vi må sende en telex ud
til alle FBl-afdelinger.
Mistænktes navn er
Frank Abagnale Jr. 17 år gammel!
Er Frankie i vanskeligheder?
Deres søn forfalsker checks.
Forfalsker checks? Vent.
Det kan vi da ordne her og nu.
Jeg arbejder på deltid i kirken nu.
Sig hvor meget, så betaler jeg.
Indtil videre drejer det sig om
cirka $1,3 millioner.
Riverbend Apartments
Atlanta, Georgia
Hej, Melanie. Hvordan går det?
Her i huset bruger du askebægret.
Fonduen er lækker!
Fint. Tag den her.
- Mums! Jeg er vild med Moët.
James! Hold dig væk fra stereoanlægget.
Det er spolebånd.
Man kan ikke spole dem sådan.
Terry! Det er italiensk strik.
Se dig dog for!
- Det er bare en skjorte, mand!
Frank, skynd dig.
Lance er lige faldet ned i hyggekrogen.
Undskyld. Ved De,
hvor Lance Applebaum er?
De her flasker skal være mærkede!
Er du klar over, hvor farligt det er?
Hold op med det flæberi.
Nik og sig, at du ikke gør det igen.
Tør så op og pas dit arbejde.
Alt i orden?
Han bad mig hente blodet -
- men ikke at sætte etiket på.
Så så. Du må ikke græde.
Hvad hedder du?
Brenda.
Brenda, du skal ikke være ked af det.
De læger ved ikke alt.
Det er min første uge.
Og nu tror jeg, de fyrer mig.
Nej, du bliver ikke fyret.
Jeg er sikker på, du er dygtig.
Nej, jeg er ej.
Jeg er vis på, at hvis jeg bad dig se,
hvordan Lance Applebaum har det -
- ville du kunne klare det i en ruf.
Mr. Applebaum har brækket sin ankel.
Dr. Ashland behandler ham lige nu.
Der kan du selv se. Det gik jo fint.
Det her er skemaet.
Kan du se den blå stjerne?
Det betyder, at diagnosen er stillet.
Og når patienten er behandlet,
sætter vi en rød cirkel her.
Hvad synes du om bøjlen?
Den er vel i orden.
Jeg fik min af sidste år.
Jeg kunne bare ikke fordrage den.
Jeg skal stadig bruge natbøjle.
Du har rigtig pæne tænder.
Mange tak.
Og du har et kønt smil.
Jeg mener det.
Jeg synes virkelig, bøjlen klæder dig.
Tak.
Det var så lidt.
Brenda.
Ved du, om der er ledige stillinger her?
Jeg er ikke sikker. Hvad vil du lave?
Jeg er læge.
Kære far.
Jeg har besluttet at stå lidt af ræset.
Jeg har taget natarbejde på et
hospital og mødt rare mennesker.
Det føles godt at have benene på jorden
og vågne i den samme seng hver aften.
Hvem ved? Måske finder jeg en
at slå mig til ro med.
Læst medicin på Harvard?
Den bedste i klassen.
Southern California børnehospital.
Det er sandelig et imponerende cv,
dr. Conners.
Desværre -
- er det eneste, jeg har brug for -
- en tilsynsførende på skadestuen
til vagten mellem 24 og 8.
En til at holde øje med 6 turnus-
kandidater og 20 sygeplejersker.
Men...
Jeg tvivler på, det er noget for Dem.
Jeg har altid fået lov til at vælge
mine egne sygeplejersker.
Dr. Connelly.
Dr. Harris.
- Her.
Dr. Ashland.
Dr. Conners?
Foretager De navneopråb hver aften?
Ja, dr. Ashland.
Og hvis De bliver forsinket,
må De huske at få en seddel med.
Miss Basmann.
Miss Mace.
Miss Strong.
Her.
Sygeplejerske Brown...
Sanford...
30 milligram codein hver anden time.
Sæt plasmaen til 60 dråber i minuttet,
til vi ved, hvor meget der skal til.
Hvad mener De om omfanget
af forbrændingerne, mr. Kildare?
Anden- og tredjegradsforbrændinger
på 20% af kroppen.
Er De enig?
- Ja. Lad os få ham op på børneafdelingen.
Hej, Brenda.
Hej, dr. Conners.
De skal underskrive de her.
- Tak.
Har De lagt mærke til noget?
- Du har fået bøjlen af.
Jeg har forsøgt at vise Dem det hele aftenen.
Flot.
Gjorde det ondt at få den af?
Det var så underligt bagefter.
Jeg kan ikke lade være med at køre
tungen hen over dem.
De er så glatte.
Men det føles dejligt, ikke?
- Jo, det er skønt.
Uha.
Undskyld.
Dr. Conners til skadestuen.
Skal du ikke gå?
Nej, der er en læge på skadestuen.
Det er fint.
Hvad hvis han opererer?
Skal jeg?
Herinde, dr. Conners.
D'herrer... hvad er der i vejen?
Cykelulykke. Fraktur på tibia
cirka 13 cm under patella.
Dr. Harris.
Er De enig?
Enig i hvad, sir?
I det, dr. Ashland lige sagde. Er De enig?
Det er en cykelulykke.
Det fortalte drengen os.
De er altså enig?
Jeg synes, vi skal tage et røntgenfoto,
sy ham og gipse benet.
Udmærket, dr. Ashland. Glimrende.
De har åbenbart ikke brug for mig.
Fortsæt.
Jeg dummede mig, ikke også?
Hvorfor var jeg ikke enig?
Lad, som om De er hjemme.
Frank Abagnale Sr.
De er ikke politimand.
Specialagent Hanratty, FBI.
De er ikke politimand.
Min vært sagde, De ikke var politimand.
Hvis De skal anholde mig,
vil jeg gerne skifte tøj.
Jeg leder efter Deres søn.
Han er i vanskeligheder.
Ved De, hvor han er?
Hvis jeg siger det, lover De så
ikke at fortælle hans mor det?
Ja.
Frank fik fremstillet falsk id
og meldte sig til marineinfanteriet.
Han er i Vietnam.
Han er på den anden side af kloden -
- kravler gennem junglen
for at bekæmpe kommunisterne -
- så kom ikke her og sig,
at min søn er kriminel.
Jeg sagde ikke, han var kriminel,
kun at han var i vanskeligheder.
Hvis De får lyst til at snakke,
er mit nummer her.
"Kære far."
De er ikke far, vel?
Undskyld?
Var De var far, ville De have vidst det.
Jeg angiver aldrig min søn.
Jeg angiver ikke min søn.
Det forstår jeg, sir.
Sean, hør her.
Riverbend Apartments,
Landover 415, Atlanta, Georgia.
Jeg er på vej til lufthavnen.
Jeg skal mødes med teamet om fire timer.
Det gør ikke noget.
Du må ikke græde.
Undskyld, Frank! Jeg kan ikke.
Brenda, hør på mig.
Jeg er ligeglad med, om du er jomfru.
Jeg kan godt vente.
Jeg er ikke jomfru.
Jeg fik en abort for to år siden.
Mine forældre fik en ven til at gøre det.
En mand, min far spiller golf med.
Og da jeg fik det bedre, smed de mig ud.
Jeg fik en abort,
og så var jeg ikke deres datter mere.
Jeg er så ked af det.
Du må ikke blive vred på mig.
Nej, nej.
Du må ikke blive vred.
Hvad hvis jeg taler med dine forældre?
Måske kan vi løse problemet.
Jeg spørger hele tiden,
men jeg må ikke komme hjem.
Og min far er advokat.
Brenda?
Hvad hvis du var forlovet med en læge?
Ville det ændre noget?
Hvad?
Hvad hvis jeg gik til dine forældre -
- og talte med din far -
- og bad om hans tilladelse
til at gifte mig med dig?
Den er tom.
- Her er ingen.
Dr. Conners, er De lutheraner?
Ja, jeg er.
Men sig endelig Frank.
Frank, vil du bede bordbønnen?
Hvis det da ikke generer dig.
Gerne.
To små mus faldt ned i en spand fløde.
Den første mus opgav hurtigt og druknede.
Den anden mus sled så hårdt,
at den kværnede fløden til smør -
- og gik op.
Amen.
Hvor smukt.
Musen kværnede fløden til smør.
Ja.
Bravo.
- Tak.
Har du besluttet, hvilket hospital
du vil arbejde på i New Orleans?
Faktisk overvejer jeg at genoptage juraen.
Er du læge eller advokat?
Før jeg begyndte at læse medicin,
tog jeg advokateksamen i Californien.
Jeg var advokat et år, og så besluttede jeg...
...hvorfor ikke prøve kræfter med pædiatri?
Du er søreme fuld af overraskelser.
En læge og advokat.
Brenda har vist scoret den store gevinst.
Hvor læste du jura?
Berkeley.
Var det ikke der, du gik, far?
Frank kan jo arbejde for dig.
Du har altid sagt, det var svært
at finde assisterende anklagere.
Kan han, far? Kan han ikke nok?
Underviste den snog Hollingsworth
der stadig?
Hollingsworth.
Gnavne, gamle Hollingsworth, ikke?
Ledere end nogensinde.
Og hans hund?
Sig mig lige, Frank.
Hvad hed hans lille hund?
Det gør mig ondt.
Hunden var død.
Hvor sørgeligt.
Læge, advokat, lutheraner.
Hvad er du, Frank?
For jeg tror, du vil anmode
om min datters hånd.
Så jeg har krav på at vide det.
Vide hvad?
Sandheden.
Fortæl mig sandheden, Frank.
Hvad laver du her?
Hvad vil en mand som dig med Brenda?
Hvis du vil have min velsignelse,
min datter -
- vil jeg høre det lige nu.
Sandheden er...
Sandheden er...
...at jeg hverken er læge eller advokat.
Jeg er ikke pilot.
Jeg er slet ingenting.
Jeg er blot en ung mand,
som er forelsket i Deres datter.
Nej.
Ved du, hvad du er?
Du er en romantiker.
Mænd som os er intet
uden de kvinder, vi elsker.
Jeg må tilstå, at jeg selv er skyldig
i samme skøre indfald.
Jeg friede til Carol efter fem møder -
- og et par håndører i lommen -
- for jeg vidste, det skulle være hende.
Så værsgo, Frank.
Vær ikke bange.
Spørg om det, du kom for.
Hvad skal der til for at tage
advokateksamen her i New Orleans?
Det andet spørgsmål.
Advokateksamen er gennem den dør.
Held og lykke, mr. Conners.
Tak.
26. december 1969
Frank, ved du -
- hvad jeg aldrig har kunnet regne ud?
Hvordan snød du til advokateksamen?
Hvilken rolle spiller det?
Gik nogen til eksamen for dig?
- Jeg skal i fængsel i lang tid.
Hvilken rolle spiller det?
Jeg vil bare gerne vide det.
Skal du have den kage?
Ja. Jeg gemmer den til senere.
Vil du dele med mig?
Nej.
Giv mig halvdelen, så siger jeg det.
Jeg finder ud af det før eller siden.
Du skal arbejde under Phillip Rigby
med virksomhedsjura.
Nu kan du indrette dig
og ordne dit skrivebord.
Vi skal spise med statsadvokaten
og guvernør McKeithen.
I egen høje person.
Guvernøren.
Har vi stavet det rigtigt?
Ja.
Tillykke.
Velkommen i folden.
Kig på dette fotografi, mr. Stewart.
Det er et fotografi af Prentice York,
hvor man fandt ham død.
Her er en forstørrelse af samme fotografi.
Det her er et fotografi af tiltaltes
underskrift på en afvist check.
Her er en forstørrelse af
samme underskrift, som svarer til -
- underskriften i de breve,
som han skrev til mrs. Simon -
- der omtaler muligheden for
at bedrage vor prægtige Louisiana.
Ærede nævninge.
Det er et uomstødeligt bevis på -
- at tiltalte rent faktisk lyver.
Mr. Conners, det her er
et forberedende retsmøde.
Der er ingen tiltalte.
Der er ingen nævninge.
Der er kun mig.
Sønnike...
hvad helvede tænker du på?!
Er det Mitch? Roger!
Det er Mitch!
Tiden fløj fra mig.
Publikum i aftenens udsendelse -
- er børnekoret fra Santa Monica kirke
i New York City.
Skal vi ikke stemme i med
et par sange for irerne? Kom så.
Far?
Hvad laver du her?
Jeg kom for at besøge dig.
Hvorfor er du sådan klædt på?
Jeg har taget et job.
Kan du se, hvad jeg laver?
Har du en god advokat?
Jeg er faktisk selv advokat nu.
Skattevæsenet vil have mere.
Vi havde en aftale.
To bøder. De spiste kagen,
og nu vil de have krummerne.
Jeg sagsøger dem.
De vil have krummerne.
Sæt dig.
De prøver at skræmme mig. Ved du hvad?
Ved du hvad?
Jeg får dem til at jage mig.
Resten af deres liv!
Det er dejligt at se dig, far.
Sæt dig. Jeg vil vise dig en ting.
Jeg kom for at give dig den her.
En invitation til en forlovelsesfest.
Far, jeg skal giftes.
Hvad mener du?
Nu behøver du ikke bekymre dig om noget.
Jeg får en splinterny Cadillac,
et hus til $60.000.
Jeg får det hele igen.
Alle smykkerne, pelsene, alt,
hvad de tog fra os. Det får jeg igen.
Har mor set dig i det der?
Ja, hun kom for at hente nogle kasser.
Det er i orden. Ved du hvorfor?
Hun skal nemlig med til brylluppet.
Du får et helt nyt jakkesæt.
Et Manhattan Eagle med tre knapper.
De er dejlige.
Hun vil ikke se mig.
Har du prøvet at ringe til hende?
Hvorfor ringer du ikke til hende lige nu?
Ring til hende.
For min skyld.
Sig, jeg har to førsteklassebilletter,
så hun kan se sin søns bryllup.
Hun har giftet sig med Jack Barnes.
De har et hus i Long Island.
En FBl-agent kom hjem til mig.
Du har dem. Han virkede bange.
FBI's bedste agent går snart på pension.
Du kan alt!
Far, det er ***.
Jeg stopper.
De får dig aldrig.
Det ville hun ikke gøre.
Hvorfor gør hun det imod dig?
Sid hos mig. Tag en drink. Jeg er din far.
Så bed mig om at lade være.
Bed mig om at lade være.
Du kan ikke lade være.
Hvor skal du hen?
Frank, kom nu.
Hvor skal du hen i aften?
Et eksotisk sted?
Hvor skal du hen? Tahiti, Hawaii?
Hanratty.
Hej, Carl.
Glædelig jul.
Hvordan går det, dr. Conners?
Jeg har ikke været dr. Conners
i flere måneder nu.
Jeg sidder her på mit kontor juleaften.
Hvad vil du?
Jeg vil have en ende på det.
Jeg vil have en ende på det. Jeg skal giftes.
Jeg slår mig til ro.
Du har stjålet ca. $4 millioner.
Skal vi bare kalde det en bryllupsgave?
Den slags slipper man ikke godt fra.
Lad os slutte fred.
- Niks.
Du bliver fanget og fængslet.
Hvad havde du selv regnet med?
Lad mig være i fred, Carl.
Vil du ikke nok?
Tampen brænder, ikke også?
Du er bange, fordi jeg nærmer mig.
Jeg ved, du lejede bil i Shreveport,
boede på hotel i Lake Charles.
Vil du flygte, så værsgo.
Men dine checks
lyver ikke nær så godt som dig.
Lad være med at jage mig.
Det kan jeg ikke.
Det er mit arbejde.
Det er i orden, Carl.
Jeg ville bare spørge.
Glædelig jul.
Jeg elsker mit arbejde.
Få fat i samtlige aviser fra Louisiana
fra de sidste to måneder.
Hvad leder vi efter?
Forlovelsesdeklarationer. Conners.
Han har da skiftet navn nu.
Det kan han ikke.
Hun tror, at han er Conners.
Hvis han skifter navn, ryger pigen.
Tillykke!
Jeg skal på toilettet.
Skynd dig.
Agent Hanratty, FBI.
Vi vil gerne tale med værten.
Jeg henter ham.
Lige derhenne.
Godaften. Roger Strong.
Carl Hanratty, FBI.
Det er agenterne Amdursky og Fox.
Vi er kede af at forstyrre.
- Det gør ikke spor. Hvad gælder det?
Jeg vil gerne møde brudgommen.
Er der problemer?
Frank! Kan du holde alle de her checks?
De er fra fars venner til os,
så vi kan starte på et nyt liv.
Hvad gør du? Hvad er der i vejen?
Vi må væk.
Du elsker mig, ikke også?
Du ville elske mig uanset hvad.
Hvad enten jeg var syg, fattig
eller havde et andet navn.
Hvor har du alle de penge fra?
Et navn betyder intet.
I dine øjne er jeg Frank Conners.
Men vi har alle hemmeligheder.
Min er, at jeg rejser som Frank Taylor.
Frank Taylor, Frank Black.
Det er helt uden betydning.
Hvorfor siger du det?
Jeg vil ikke lyve for dig mere.
Jeg er ikke læge.
Jeg har aldrig læst medicin.
Jeg er hverken advokat eller lutheraner.
Jeg løb hjemmefra
for halvandet år siden, da jeg var 16.
Er du ikke lutheraner?
Kan du se alle de her penge? Jeg har flere.
Jeg har massevis.
Nok til at forsørge os resten af livet.
Du må ikke drille mig!
Du er Frank Conners, du er 28 år...
Hvorfor skulle du lyve for mig?
Jeg vil vide, hvad dit navn er.
Sig, hvad du hedder.
Vi kan bo hvor som helst.
Men du må stole på mig.
Stoler du på mig? Elsker du mig, Brenda?
Ja, jeg elsker dig.
Undskyld, mor.
Det er mr. Hanratty. Min kone, Carol.
Mr...?
- Hanratty, frue.
Har du set Frank eller Brenda?
Jeg tror, de gik ovenpå.
Kom her.
Om to dage møder du mig
i lufthavnen i Miami.
Forlad huset, når dine forældre sover.
Tag en taxi.
Giv chaufføren de her penge og sig,
han skal køre hele natten.
Vi mødes kl. 10.
Okay?
Hvilket værelse?
- I hjørnet.
Hør på mig.
Udenrigsterminalen i Miami. Sig det.
Uanset hvad, tager du en taxi
og er der kl. 10.
Jeg kommer uanset hvad.
Om to dage. To dage, Brenda.
Om to dage er jeg der, uanset hvad, kl. 10.
Vi siger ikke noget til nogen. Lov mig det.
Inden du går, så sig mig dit navn. Sig det.
Frank William Abagnale Jr.
Brenda.
Han kommer ikke.
Han kommer i morgen.
Vi får ham, inden han forlader landet.
- Han har intet pas.
Han har gået på Harvard og Berkeley.
Jeg er sikker på, han kan skaffe et.
Vores folk venter på ham her i lufthavnen.
Han har brugt den før.
Miami politi har tilbudt os
50 betjente i to skift af 25.
Med vores folk giver det 100.
Skulle vi ikke sprede os lidt?
- Det her er afrejsestedet.
Hvordan ved du, at han ikke har lejet
en bil og er kørt til New York, Atlanta?
Fordi jeg hverken er i New York
eller i Atlanta.
Frank Roberts.
Jeg er ved at informere
alle universiteter i området om -
- at Pan Am starter
et nyt rekrutteringsprogram i år.
Jeg aflægger Dem en visit i morgen.
Tak, fordi I er mødt op.
Når dagen er omme,
har jeg valgt otte unge damer...
som skal være en del af...
...Pan Am's fremtidige
kabinepersonale-program!
De otte unge damer skal ledsage mig...
på en to-måneders pr-tur i Europa...
...hvor de ved selvsyn vil opdage -
- hvad der skal til
for at blive stewardesse i Pan Am.
Giv mig mindst to mænd...
nej, én mand per skranke.
Amdursky?
Sørg for, at dine folk dækker
dette fortovs ind- og udgange.
Kontrollér jævnligt herretoilettet.
Hvad der kvalificerer mig som stewardesse?
Jeg synes, at jeg er venlig,
og jeg kan virkelig hjælpe til -
- og få folk til at føle sig velkomne.
Vi flyver 9600 kmlt. I 90 meters højde.
Ilene Anderson.
Miggy Acker.
Debra Jo McMillan.
Candy Heston.
Så du hende blondinen?
- Man skulle være blevet pilot.
Ja.
Mr. Hanratty, der er telefon.
Der sidder en fyr i Pan Am-uniform
i en Coupe DeVille ved Terminal J.
Det er charter-terminalen.
Så du hans ansigt?
Han har sin pilotkasket på.
Jeg tror, det er ham.
Ud af bilen, Frank.
Ud af bilen.
Hold hænderne synlige.
Skyd ikke! Jeg er bare chauffør.
Jeg fik $100 for at tage uniform på -
og hente nogen her.
- Hvem skal du hente?
SYV MÅNEDER SENERE
Sydamerika, Australien, Singapore, Egypten.
Han er gået helt amok.
Hvorfor fik jeg ikke besked?
Bankerne vidste intet før i sidste uge.
- Umuligt.
De ringede ikke, fordi de ikke er falske.
Hvad gør han?
- Fremstiller ægte checks så perfekt -
at flyselskaberne ikke kunne se forskel.
- Sidste check blev indløst i Madrid.
Han er der nok stadig. Vi må af sted.
Vil du til Spanien?
Han må tilbage til det sted,
checkene bliver trykt.
Derfor tager han gennem Europa igen.
Han er ved at løbe tør for checks.
Jeg ved, det er et skud, men vi kan
spore ham fra Madrid og fange ham.
Når du ikke kunne fange ham her,
fanger du ham ikke der.
Han slipper væk!
Nej, Carl, du lod ham slippe væk.
En udsøgt "en-sekstendedel".
Farveadskillelsen er perfekt.
Ingen udtværing.
Ingen udfører den slags arbejde i USA.
Andre end os.
Hvor blev den trykt?
På en antikvitet...
En Heidelberg, en Istra.
En kolos, fire farver,
man kan nærmest lugte vægten.
To tons uden blækket.
Hvor trykker man sådan noget?
Tyskland, Storbritannien.
Frankrig.
Franks mor nævnte en by i Frankrig,
hvor man ikke spiste Sara Lee.
Landsbyen, hvor hun mødte Franks far.
Det begyndte med et m.
Mont et eller andet. Mr. Fox?
"Jeg boede i en landsby i Frankrig. Et sted,
hvor man aldrig har hørt om Sara Lee."
Sig, De skrev navnet på landsbyen ned.
Montrichard.
MONTRICHARD, FRANKRIG
JULEAFTEN 1969
Carl?
Glædelig jul!
Hvorfor taler vi altid sammen i julen?
Hver jul taler jeg med dig!
Tag din skjorte på. Du er anholdt.
Er du sulten? Vil du have bønner?
De har verdens bedste bønner her.
Der står snesevis
af franske politifolk udenfor.
De ville anholde dig, men havde
brug for amerikansk assistance.
Jeg ville ikke føre dem til dig, hvis jeg
ikke selv måtte give dig håndjern på.
Har du en pistol? Ingen pistol?
- Nej.
Og hvad er det, du siger?
Der står snesevis af franske politifolk
udenfor juleaften?
Her er ingen vinduer.
Jeg kigger ud ad hoveddøren.
- Nej!
Jeg sagde, jeg ville gå først ud og give dem
et signal. Du kan selv tage dem på.
Det kan jeg ikke. Ved du hvorfor?
Fordi du er fuld af løgn.
Jeg tror ikke, der er nogen derude.
Jeg tror kun, det er dig og mig.
Dig og mig, så du må selv fange mig.
Vi har ikke tid til det her.
- Den var god.
Sig, hvad du vil have mig til at se.
Jeg lyver ikke for dig.
- Du går med vielsesring.
Det løj du om!
Du spurgte, om jeg havde familie.
Det havde jeg, men ikke mere.
Ja. Nej, der er ingen problemer.
Vi kommer ud nu.
Den var god.
Fik du en receptionist til at ringe til dig?
Det var inspektør Luc.
Jeg har ét minut til at få dig ud.
Inspektør Luc? Inspektør Luc?
Det lyder temmelig officielt, men som sagt -
- tror jeg kun, det er dig og mig.
Så du bliver nødt til at fange mig.
Frank, du må stole på mig!
De mennesker er bragt i forlegenhed.
De er vrede.
Du plyndrer deres banker
og bor i deres land.
Jeg sagde jo, det ville ende sådan.
Dum dig nu ikke!
Flot, Carl.
Lyv du bare videre.
Lyv, indtil det bliver sandt.
- De slår dig ihjel!
Hvis du går ud ad den dør, skyder de dig.
Er det rigtigt?
Ja.
Har du nogen børn?
Jeg har en datter på fire år.
Sværger du ved din datter?
Sværger du?
Sværger du?
Den var virkelig god, Carl.
Jeg har ham.
Alt er i orden.
Jeg har ham.
Det skal fremgå officielt.
Frank Abagnale overgav sig frivilligt.
Forstået?
Hvor fører I ham hen? Jeg skal med.
Lad mig komme ind i bilen! Luk mig ind!
Bare rolig, Frank.
Jeg får dig udleveret til USA.
Husk, at jeg skal ringe til min far,
når vi lander.
Jeg vil tale med ham, inden han ser det i tv.
Carl, se.
Det er LaGuardia lufthavn.
Landingsbane 4-4.
Frank, din far er død.
Det gør mig ondt.
Jeg ville ikke sige noget,
førend vi var tættere på USA.
Han faldt ned ad en trappe,
da han forsøgte at nå et tog.
Jeg ville helst ikke selv sige det til dig.
Du lyver, ikke også?
Du sagde, jeg måtte tale med ham.
Hvordan kan du sige sådan noget?
Du sagde, jeg måtte tale med ham.
- Han faldt...
- og brækkede halsen.
Det gør mig virkelig ondt.
Satans også!
Jeg skal kaste op!
Lad os gå ud på toilettet.
Satans!
Far.
Sæt Dem ned.
Jeg har sagt det to gange. Vi lander nu.
Frank, kom nu!
Vi lander om seks minutter.
De må gå tilbage til Deres plads.
Luk op!
Vær venlig at blive siddende.
Bliv siddende.
Du almægtige.
Hvad hedder du?
Hvor er din mor?
Hænderne bag hovedet!
Carl, få mig ind i bilen -
- vil du ikke nok?
Sæt ham ind.
Når man ser på alvoren af dine forbrydelser -
- din dristige og undvigende adfærd -
- og din fuldstændige mangel
på respekt for dette lands love -
- må jeg afslå din anmodning om
at blive behandlet som mindreårig -
- og idømme dig 12 år i Atlantas
strengt bevogtede fængsel -
- og anbefaler, at du forbliver i isolation -
- under hele straffen.
Glædelig jul, Frank.
Jeg har nogle tegneserier med til dig.
Hvordan har din datter det?
Hvad hedder hun?
Grace.
Jeg ved det ikke. Hun bor hos sin mor
i Chicago, og jeg ser hende ikke så ***.
Hvad har du i mappen?
Jeg er på vej til lufthavnen.
Det er en checksvindler,
der huserer i Minnesota.
Han driver os til vanvid.
Har du nogle af checkene?
Ja. Jeg har en falsk en, han skrev -
- fra Great Savings and Loans.
Han bruger en stencilmaskine
og en Underwood-skrivemaskine.
Det er en kasserer i banken.
Hvabehar?
Det er en kasserer.
Banker bruger altid håndstempler til datoen.
De bruges om og om igen,
så de bliver altid slidt -
- og tallene revner.
Først ryger seks- og nitallerne.
Tak.
Kig lige på den her.
Sig, hvad du mener.
Den er falsk.
Hvordan ved du det?
- Der er ingen perforeret kant.
Den her check er skåret til, ikke revet af.
Papiret er alt for tykt
til at kunne være en bankcheck.
Magnetisk blæk. Jeg kan mærke kanten.
Det burde være helt plant.
Og det her lugter ikke som MICR,
men som tegneblæk.
Den slags, man køber i kontorbutikker.
Kunne du tænke dig at arbejde i FBI's
afdeling for økonomisk kriminalitet?
Jeg har arbejde her. Jeg bringer post ud.
Vi kan få dig ud af fængslet.
Du kommer i FBI's varetægt -
- og afsoner den resterende straf
som ansat under myndighederne.
I hvis varetægt?
Jeg er Frank Abagnale.
Jeg skal begynde at arbejde her i dag.
Det er et rejsebureau
fra De Britiske Jomfruøer.
Mr. Abagnale er her.
Jeg ringer tilbage.
Hej, Carl.
- Velkommen til FBI.
Jeg viser dig til rette.
Hvor længe skal jeg arbejde her?
Fra kl. 8.15-17.00. Tre kvarters frokostpause.
Nej. Jeg mener hvor længe?
Hver dag.
Indtil vi lader dig gå.
CHECKSVINDEL
Hej, Carl.
Hvordan går det?
Jeg rydder bordet til weekenden.
Må jeg arbejde sammen med dig i morgen?
I morgen er det lørdag.
Jeg flyver til Chicago
for at besøge min datter.
Skal du besøge Grace?
- Det var planen.
Hvad skal jeg lave til på mandag?
Beklager. Det må du selv finde ud af.
Hanratty.
Lad mig få ham.
Mr. Sawyer -
- hvordan går det?
Jeg har en halv snes flere checks
fra det rejsebureau på Jomfruøerne.
Hvordan gjorde du det?
Hvordan bestod du advokateksamen
i Louisiana?
Hvad laver du her?
Jeg er ked af alt det, jeg har udsat dig for.
Hvis du rejser tilbage til Europa,
dør du i Perpignan fængsel.
Hvis du flygter her i Staterne,
får du 50 år i Atlanta.
Det ved jeg godt.
Jeg brugte fire år på at få dig løsladt.
Jeg måtte overbevise mine chefer og
Justitsministeren om, du ikke flygtede.
Hvorfor gjorde du det?
Du er kun en dreng.
- Jeg er ikke din dreng.
Du sagde, du skulle til Chicago.
Min datter har ikke tid i weekenden.
Hun skal på skitur.
Du sagde, hun var fire. Du lyver.
Hun var fire, da jeg rejste. Nu er hun femten.
Min kone giftede sig igen for 11 år siden.
Jeg ser Grace nu og da.
Jeg forstår ikke.
- Jo, du gør.
Sommetider er det lettere at leve på en løgn.
Jeg lader dig flyve i aften.
Jeg vil end ikke prøve at stoppe dig,
for jeg ved, du kommer på mandag.
Hvordan ved du det?
Se.
Der er ingen efter dig.
Alice, har han stadig ikke ringet?
Nej.
Jeg har kaldt til møde for at drøfte
en ny form for checksvindel.
Svindleren ændrer checks
og indløser dem så over hele Arizona.
Han tager store chancer og indløser
checks på femcifrede beløb.
Undskyld, jeg kommer for sent.
Vi har en falsk check på agent Reiters bord.
Lad os gå ud i det store kontor.
Der er aftryk på hver linje.
Det oprindelige beløb var vist på $60.
Må jeg se?
Indløst i Flagstaff for en uge siden.
Kostede banken $16.000.
Det er en ægte check.
Den er blevet ændret.
Det eneste ægte er underskriften.
Ja, men den er perfekt.
Det er hverken saltsyre eller blegemiddel.
Nej.
Det er noget nyt.
En neglelakfjerner, hvor acetonen
fjerner blæk, der ikke er trykt?
Hvordan gjorde du?
Hvordan snød du
til advokateksamen i Louisiana?
Jeg snød ikke.
Jeg læste i to uger og bestod.
Er det sandt?
Er det sandt?
Ham her stjæler checks fra postkasser.
Han fjerner deres navne
og sætter sit eget på.
Er han fra området?
Var det mig, ville jeg ringe til banken
og forhøre mig om kontoen...
...for at være sikker på, der var penge nok,
til at det var umagen værd.
Præcis.
Jeg tror, han er ret så snu.
Vi skal bare fange ham.
Frank Abagnale Jr.
Har været gift i 26 år.
Han har tre sønner og lever et stille liv
i Midvesten.
Siden sin løsladelse i 1974
har Frank hjulpet FBI med at pågribe
nogle af verdens dygtigste
checksvindlere og falskmøntnere
og anses for en
af de førende eksperter
inden for banksvindel.
Frank har desuden designet
mange af de sikre checks
som banker og store virksomheder
dagligt benytter.
For sin indsats modtager Frank årligt
millioner af dollars af virksomhederne.
De er nære venner den dag i dag.