Tip:
Highlight text to annotate it
X
STATSFÆNGSEL - Hudolin, Pennsylvania
Min gode broder.
Er det alt? lngen kuffert?
Lad os komme væk herfra.
Lad være med at ryge i bilen.
- Godaften, miss Graves. Velkommen.
- Davs.
- Hej.
- Godt at se Dem.
- SkaI jeg tage jakken?
- Nej, tak. Jeg bIiver her ikke.
Brad, Dex, jeg kan ikke blive til frokost.
Jeg har et bestyrelsesmøde i Detroit.
Det her tager ikke lang tid.
Jeg skaI ikke have noget.
Nej, måske en Diet Coke.
Nej, en Evian vand, tak.
Jeg tager en San Pellegrino vand. Uden is.
Aftalen er den følgende: der er ingen aftale.
- Min klient afslog.
- Hvad mener du?
- Hun mener, hendes firma er mere værd.
- Mener hun det, eller mener du det?
Ved nærmere eftertanke
så ser det spændende ud.
- Bare sig, hvad du viI have og sig ikke...
- Røget kyIIing?
Jeg skaI Iige ringe.
Vi er bare os. Hvad er det, du viI have?
Jeg viI have en verden med fair pIay...
hvor de tunge drenge
ikke altid får deres vilje.
Prøver du stadig
at få hævn over din eksmand?
Den kommer du tiI at bøde for.
Hvem er hendes mand?
Mig og min store kæft.
Pusling!
Kald mig ikke pusling.
Undskyld. Jeg ville bare være kærlig.
Hvad er der galt?
Ingenting. Jeg sidder midt i et møde,
ogjeg har ikke ret meget tid.
Kan du huske, da du sagde,
du gerne ville elske på et underligt sted?
Hvad med Detroit?
For vildt. Og så installerer de jo
min store tv-skærm på søndag...
og jeg har den præsentation
i Mile High Indkøbscenter i Denver.
- Hvad skal jeg så lave i Detroit?
- Køb en Chevy. Vis du er amerikaner.
Jeg hverken elsker eller savner dig.
Ring, når du er fremme.
Hej.
Mr. Sorenson og mr. Diggs.
Kør bare ind. Mor jer.
Mange tak. Det skaI nok bIive ordnet.
Det er en fornøjelse.
Hvad skete der, Boss?
Accepterede de det?
De må være skøre, hvis de ikke gør.
Hvad viI de coIombianere have?
Den er stensikker!
Vi har ordnet alle tolderne,
grænsevagterne. Alt er på plads!
Vi har et IiIIe probIem. En IiIIe sky over os.
De har tilbudt 50 millioner dollars.
Tilbuddet står ved magt i 30 dage, hvis vi
kan få det lille problem ryddet af vejen.
Jarmin. De ved det om Jarmin, ikke?
Det er på tide at få gjort ende på det.
Vi skaI finde ham og rydde ham af vejen.
Det er Iettere sagt end gjort.
Vi ordner det selv denne gang.
Sørger for, det bliver gjort ordentligt.
Dejlig dag.
Men der er en IiIIe sky,
vi skaI få tiI at forsvinde.
Vi Iukker, BiIIy Ray.
Der er ingen,
der kører ud i aften i det elendige vejr.
Hvorfor Iader du ikke den spand stå
og kommer over og får noget aftensmad?
Det er ikke godt for dig altid at være alene.
Du har været her i tre måneder,
og du har ikke fundet én eneste kammerat.
Jeg har i hvert fald ikke set nogen.
Hvorfor vasker du dig ikke og kommer op
og hilser på min kone i aften?
Hører du efter?
Jeg skruer ned for radioen.
Er du faldet i søvn dernede under?
Åh, Gud! Hjælp mig, Marvin!
Hjælp mig! Få mig ud herfra!
- Hold ud!
- Hjælp!
Få mig ud!
Fandens!
Få mig ud herfra!
Hvad skaI jeg gøre uden ben?
Se dig Iige!
Er du syg i hovedet?
Undskyld. Jeg var nødt til at gøre noget
for at forjage kedsomheden.
Keder du dig?
Jeg keder mig ad helvede til.
Tag det ikke personligt.
Jeg er bare en rastløs gut. Sådan er jeg.
Det er derfor, jeg rejser så meget.
Jeg har det fra min far. En omrejsende
sælger. Solgte hårbørster i Kentucky.
Jeg troede, du sagde,
at din far avlede grise i Tennessee.
Han avlede grise og solgte hårbørster.
Du er altid fuld af pis.
Du kan ikke påstå, du aldrig har prøvet
at lave sjov med nogen før.
Jeg går ud.
Tak for invitationen tiI middag.
- Kan jeg hjælpe, ma"am?
- Blyfri, tak.
- Er det WJB i radioen?
- Aner det ikke.
Ja, det er det.
Det er en station med tresser-musik.
Jeg Iytter tiI den heIe dagen.
Ved du, hvad man siger om tresserne?
Hvis man kan huske dem,
så var man der ikke.
- SkaI jeg tjekke oIie og vand?
- Nej. Det er en Iejet biI.
Du kommer tiI Detroit,
og så Iejer du en BMW?
Det er Iigesom at tage tiI TyskIand
og spise amerikanske pøIser.
I Tennessee hvor jeg er født,
så jeg aIdrig sådan nogIe biIer.
Jeg var 22, før jeg vidste,
andre Iavede biIer.
Er du fra Tennessee?
- Ja, ma"am, jeg er en dreng fra syden.
- Hvad hedder du?
Billy Ray.
Opkaldt efter begge de slyngler, som min
mor mente kunne have været min far.
Kontant eller kredit kort, ma"am?
Rick?
Hvabehar?
- Kan jeg betale med MasterCard?
- Ja.
- Du minder mig om én.
- Gør jeg?
Ja, en dreng. En mand.
Han hed Rick Jarmin.
Hans fly styrtede ned i Mexico.
For femten år siden.
- Jeg har aldrig været i Mexico, men...
- Du griner ligesom ham.
- Det var ikke med vilje.
- Du ligner ham.
Jeg ved ikke, hvad jeg skaI sige.
ViI du skrive under?
Hav en god dag.
- Billy Ray?
- Ma"am?
Har du en tatovering?
En tatovering? Nej.
På din højre overarm. En due.
Jeg har ingen tatovering.
Jeg kører ikke, før du viser mig det.
Jeg håber ikke, der er nogen, der ser det.
Tilfreds?
Højre arm.
Jeg blev såret i Vietnam.
Jeg har også et ar i siden. Vil du se det?
Undskyld. Min ven ville aldrig
have været med i den krig.
Hvad mener du?
Han var meget imod at dræbe.
Jeg ville gerne hjælpe, sir,
men Agent Baird er gået på pension.
JUSTITSMINISTERIET
Umuligt! Han ville ikke gå på pension
uden at sige det til mig.
Han har taget sig af min sag i 15 år.
Giv mig navn og nummer, så stiller jeg
dig om til den, som tager sig af din sag nu.
Jeg må tillade mig at sige,
jeg ikke ved en skid om, hvem du er.
Hvis jeg giver dig mit navn og nummer,
så ved du alt.
- Vent venligst.
- Nej, vent. Fandens! Hallo?
Undskyld.
Den opringning De har ventet på?
Han er i telefonen nu.
Han vil ikke give mig sit nuværende navn
og bopæl. Han vil snakke med Lou Baird.
Rick? Hvordan går det?
Joe Weyburn her. Kan du huske mig?
Jeg skaffede dig et job i Cleveland.
Var det i 1978? Nej, 1979.
Jeg kan ikke huske dig.
Os FBI foIk,
vi Iigner aIIe sammen hinanden.
Du rejser noget rundt, hva"?
Hvor er du nu, Rick?
Hvor er Lou? Han ville ha" sagt,
han gik på pension.
- Hvorfor gjorde han ikke det?
- Han mistede dig faktisk.
- Mistede han mig?
- Ja.
Det er derfor, han gik på førpension,
ogjeg tager mig af din sag nu.
Hvor er han? Hvor flyttede han hen?
Hvor flyttede han hen?
Han gav mig engang et nummer
tiI sin søster i St. Louis.
Han plejede at tage derned på ferie.
Er det dér, han er? Brænder tampen?
Han er ude af billedet.
Har du problemer?
Slet ikke. Hvor er Sorenson?
Stadig spærret inde, så vidt jeg ved.
PRØVELØSLADT
Intet at bekymre sig om.
Han kommer aIdrig ud!
Hans makker?
- Diggs?
- Ja.
Medmindre du har hørt fra ham...
så nyder han sikkert Iivet med sine
narkopenge i Sydamerika.
- Vi aner ikke, hvor han er.
- Sikke en IetteIse.
Så er det...
tid til at flytte?
Det tror jeg. Hvor kan jeg komme hen?
Hvor er du nu? Og hvilket navn bruger du?
Jeg prøver bare at gøre mit arbejde.
Bowers, Billy Ray.
Jeg bor ovenpå Marvin"s Motown Motors.
Canoga Street 1840, Detroit.
Fik du det? Jeg gentager ikke.
Nogen har genkendt mig.
Jeg viI væk, før de kommer tiIbage.
Gem på diskette: "'K239: Richard Jarmin"'?
Ja
Okay.
To dage.
To dage?
Vent og så sender vi nogen ned
og henter dig.
Okay, jeg venter.
Udfør: Slet fil
Slet fil: "'K239: Richard Jarmin"'? - Ja
Sletter fil: "'K239: Richard Jarmin"'
FBI Vidne ForfIytningsprogram
Vidne - FiI SIettet
Et fald i eksport...
afspejler både den negative effekt
af den styrkede dollar...
og en vækst i konkurrenceproduktionen
i Europa og Asien.
Dertil skal tilføjes den nye toldafgift,
som EF-landene har indført...
så det er klart, at for at bibeholde det
udbytte, som vores aktionærer forventer...
skal vi skære ned på
vores produktionsomkostninger.
Selv om vores stigende omkostninger...
bliver bestridt af købet af
Coleman Shipping, skulle vi kunne...
Du skræmmer Iivet af mig!
Alle dem der stemmer imod?
ViI miss Graves udtrykke sig?
- Miss Graves!
- Ja.
Nej.
Undlader De at deltage
i den endelige afstemning?
Ja. Nej, jeg gør ikke.
Jeg forstår.
Hun siger tiI mig:
"'Marvin, du bIiver ikke yngre.
"'Tænk på den unge mand, som arbejder
for dig og tilbyd ham et partnerskab."'
- Vi har ingen sønner.
- Du har kun kendt mig i tre måneder.
Hvorfra ved du, du kan stole på,
jeg bliver eller ikke stjæler fra dig?
Jeg har holdt øje med dig.
Hånden er hurtigere end øjet.
Jeg går op og sover.
Vi ses i morgen.
Tænk over det med partnerskabet.
- Vi ses i morgen.
- Betyder det, det er en aftale?
Jeg skaI nok tænke over det.
Godnat.
Der er Iukket.
Der er Iukket.
Vi åbner først kIokken 6.30 i morgen.
Er du Billy Ray Bowers?
Er du fra Weyburns kontor?
Du har en interessant accent.
Pis.
Du har altid været en skuespiller,
har du ikke, Rick?
- Du Iod som om, du var min ven.
- Nej, jeg gjorde ikke.
- Så forrådte du mig.
- Jeg Iovede ikke at dræbe for dig.
Er du stadig retfærdigheden selv?
Det bekymrer min ven, mr. Diggs.
Jeg har afsonet min straf, takket være dig,
men han er stadig eftersøgt.
Eftersom du er det eneste Ievende vidne,
der kan sætte ham bag tremmer...
Hvad har han på dig? Er du stadig slaven?
Er du en helt?
Der har gemt sig i en smøregrav i 15 år?
Jeg tror ikke, der bliver rejst et monument
til ære for dig.
Dine sidste ord?
Hvad sker der her?
Forsvind! Løb for Iivet!
Pas på!
Hjælp!
- Lad mig komme ind!
- Rick, er det dig?
Ja, det er mig! Lad mig komme ind!
- Hvordan ved jeg, det er dig?
- Det er mig, Muffy. Åbn den skide dør!
- Hvad fanden Iaver du her?
- Mig? Hvad fanden Iaver du her?
Bliver skudt i røven.
- Hun så dig.
- Og jeg så hende.
Jeg sætter pris på det her.
Jeg viI gerne Iåne teIefonen, hvis jeg må.
Is. Jeg har brug for masser af is.
Jeg henter noget is. Gå op på værelset.
Det er præsidentsuiten.
- Er det okay, jeg bruger telefonen?
- Jeg kommer straks.
- Miss Graves?
- Mr. Takawaki!
Holde lille fest?
Ja. En fest for piger.
Måske næste gang?
Måske.
Jeg er IigegIad med, om de er gået hjem.
Jeg skaI snakke med dem.
Ja. Præsidentsuiten.
Telefonist? Åh, Gud!
- Rick?
- Hvad?
Er du okay?
Jeg er blevet skudt i røven. Utroligt, ikke?
- Må jeg komme ind?
- Jeg er nøgen. Kan du klare det?
Jeg klarede det i en del år.
Jeg kan nok godt klare det nu.
Nederste deI af ryggen og røven.
Jeg tror, kugIen gik igennem...
Vietnam?
Nej, for fanden.
Jeg fjernede duen med en sandblæser.
Jeg kan slet ikke vente,
til jeg hører historien.
Jeg skaI ha" gaze, antibiotika
og noget desinficerende.
Bliver du ofte skudt?
Kun to gange før.
Gider du ikke hjælpe mig?
Gider du kigge på min røv?
Vi skulle giftes.
Det var planen dengang.
Du tog af sted med Jamie
for at tjene en masse penge...
og så sku" du komme tilbage
og gifte dig med mig.
Husker jeg ret? Hvis ikke, så ret mig.
Du forsvandt i dit fly.
Du blev meldt savnet, formodet død.
Jeg var tiI din mindehøjtideIighed
og græd som en sørgende enke.
Jeg sværgede, jeg ikke ville komme
over dig. Hvilket jeg heller ikke gør.
Jeg går stadig rundt
med dit skide billede i min pung!
IndtiI jeg en dag kører ind
på en benzinstation...
og du er i Iive med foIk efter dig,
og du spørger, om jeg viI kigge på din røv?
Det er ret godt.
Rick er i Iive, og han er skudt i røven.
Gæt hvem der er i Iive og skudt i røven?
Rick! Jeg kigger på hans røv nu!
Din Iøgnagtige...
krysteragtige...
elendige...
afskyelige, lede, modbydelige...
Jeg kan ikke komme på nok grimme ting
at sige om dig, din skiderik!
Det betyder vel,
du ikke vil kigge på min røv.
- Jeg tager den. Det er nok tiI mig.
- Du skaI ikke tage teIefonen.
Hallo?
Ja. Fint. Ved at tage et bad.
Jeg kommer hjem i morgen.
Okay. Hej.
Samme gut?
- Hvilken gut?
- Harper. Jeremy lll.
En rig bonderøv. Ham, du giftede dig med.
- Kan du huske ham?
- Ved du, jeg blev gift?
Ja. Fire måneder efter jeg forsvandt.
Det er ret hurtigt for en sørgende enke.
Hvor var du?
- Du ku" ha" ventet, tiI du fandt ud af det.
- Jeg var ensom.
Du var ensom, så du giftede dig
med universitets tåbe!
*** Kongen Jerry.
Hvor kunne du gøre det?
Vi havde misforstået det.
Hans familie lavede vaskepulver.
- Cornwall Chemicals?
- Nej. Rengøringsmidler til køkkener.
Tro ikke på det. De blev rige på krigen.
Krigen? Var det dét?
Du ville ikke indkaldes til værnepligt?
Var du for fej tiI at sige,
at du ikke viIIe giftes med mig?
Er du okay?
Ja. Jeg er bare Iidt svimmeI.
- Jeg må hellere ringe efter lægen.
- lngen læger.
Four Seasons Hotel.
Er det receptionen? Er der et apotek?
Ja, det er der.
Send venligst nogle kompresser,
noget tape og noget brintoverilte op.
- Det kommer straks, miss Graves.
- Tak.
Okay. Hvad sker der?
Var det et røveri, eller er der nogen,
der er efter dig?
Har du børn?
Du har den mor-tone på.
Jeg er advokat. Jeg har advoket-tonen på.
Jeg kan hjælpe dig.
ViI du snakke med mig?
I morgen.
Jeg snakker med dig i morgen.
Du godeste.
Rick Jarmin er i Iive.
- Hvordan går det?
- Nogen idé om, hvem der har gjort det?
Måske. Et øjenvidne ringede og sagde,
der var skyderi...
og en mand og en kvinde flygtede
i en blå BMW.
- Vi må se, hvad der sker.
- Overbetjent, kom Iige og se.
Vi ses senere.
Her.
Mange tak.
Jeg har ret tiI at være uforskammet.
Jeg har Iagt en besked.
Jeg ventede på...
Han fik den. Hvad tid?
Jeg viI snakke med hans overordnede.
Søg under navnet. Søg efter Bowers.
- Billy Ray Bowers.
- lngen med det navn på vores liste.
- Ingen fiI på en BiIIy Ray Bowers?
- Nej, sir.
- Prøv Jean-Pierre Fouret.
- Nej, sir.
- Turnbull, Jodie.
- Nej.
- Carlson, Matthew.
- Nej, sir.
Prøv Jarmin, Richard.
Rick Jarmin. Se, om der er én
med det navn, der eksisterer.
Jeg beklager, sir. Hav en god dag.
Der er noget, der er gået galt.
Det Iader ikke tiI, jeg eksisterer Iængere.
Venter du nogen?
Jeg har bestilt morgenmad til klokken 7.00.
- Hvad er klokken?
- 6.48.
Har du en pistoI?
SeIvføIgeIig har du ikke det.
- Har du et våben?
- Nej. Det er min morgenmad.
Marianne, tag tøj på.
Tag venligst hurtigt tøj på.
Ja, vi kan klare det.
Hvad mener du med "'vi"'?
Jeg skaI ikke derud!
De har forsøgt at slå mig ihjel fire gange.
Hvis du åbner den dør, risikerer du at dø.
Hør her. Vi er på toppen
af en sand fæstning.
Ja! Præsidenter, oliesheiker bor her.
Lee Iacoccas venner bor her.
George Harrison bor her.
Ja! Fordi det er det sikreste sted,
man kan bo. Vær ikke så paranoid.
Ikke for at være en gammeI tante,
men paranoia hoIder mig i Iive.
Han kommer hver morgen. Tro mig.
- Deres morgenmad, miss Graves.
- Hvad har du bestilt?
- Hvad har du bestilt?
- Jeg har bestilt...
grapefrugt, croissant...
Og hvad?
Blommer.
Spørg ham, hvad han kommer med.
- Spørg ham nu. Han ved det sikkert ikke.
- Hvad står morgenmaden på?
Noget brød og frugt.
Jeg kommer straks.
Rick, tag en stoI og sæt dig.
Vi kan dele mine blommer,
og så kan du fortælle mig det hele.
Tag ikke kæden af døren.
RasI med den, som om du tager den af.
Lad ham tro, du har taget den af.
Mener du sådan her? Er det fint?
Ja. Du morer dig.
Åh, Gud!
- Tag spraydåsen!
- Du henter den!
Spraydåsen!
Skynd dig!
- Kom! Ovenpå!
- Vent! Min taske!
- Skynd dig!
- Jeg kan ikke gøre det, Rick.
Hvad snakker du om?
Det er dét, Lee Iacocca gør.
Jeg er meget bange, Rick.
Siden hvornår er du begyndt
at gå med trusser?
Får jeg at vide, hvad der foregår,
eller bliver jeg dræbt først?
Følg efter mig.
- Jeg viI vide, hvad der foregår.
- Det viI jeg også.
Jeg burde egentlig være beskyttet
af regeringen...
men jeg tror, de prøver at eliminere mig.
- Hvem er de mænd?
- Tidligere narko-agenter.
Én har været i fængsel, én ku" komme det.
De vil ha" mig og hvem der er med mig.
- Hvorfor?
- Jeg har vidnet imod dem. Derfor.
- Om hvad?
- Det er en Iang historie.
Det er ikke det rette tidspunkt
at snakke om det.
Hjælp!
Åh, Gud!
Er det VIP-indgangen?
Godmorgen. Hvordan går det i dag?
Jeg er så sulten! Vi skal ud herfra.
- Det er for farligt at gå op på værelset.
- Jeg skal skifte tøj.
Nej! Vi køber noget, okay?
Hvis det ikke er en drøm, er jeg på røven.
- Du skylder mig en forklaring.
- Få mig ud herfra, så fortæller jeg alt.
Nej. Sig det er Iøgn.
Ingen nøgIer.
Der snød jeg dig!
- Jeg burde give dig smæk med pølsen!
- Fjern pølsen fra mit ansigt!
Lad os komme væk.
- Hvordan går det?
- Fint.
FortæI mig, hvad der skete.
Kan du huske, da Jamie og jeg fik alle
til at splejse sammen...
så vi kunne tage ned og score os
noget rigtig Acapulco marihuana?
Jeg kan huske, I Iånte hans fars fIy,
så I kunne fIyve tiI MexicaIi.
Den sidste gang jeg hørte fra dig.
Det virkede så simpelt.
Flyve sydpå, hente et par kilo.
Men nej, vi var så skide imponerede
over os selv.
Vi begyndte at drikke og kæfte op...
og før vi vidste af det, var der en gut
ved navn Sorenson involveret.
- Pludselig blev det til noget stort.
- Sikke noget tåbeligt noget at gøre.
- Du har altid gerne villet være noget stort.
- Du er ikke med.
Jeg er helt med. I var tåbelige som altid.
Hvad som helst for at få gang i den,
gøre nar af myndighederne.
Deres guldkort.
Hvor har du fået den holdning fra?
"'Rick Jarmin, røvhul."'
- Hvorfor har du ændret dig sådan?
- Jeg er blevet klog.
Er det dét, det hedder at være korrupt?
"'Klog"'?
- Du ved intet om mig.
- Jeg ved, hvad du er ude på, skattepige.
Vi har en blå bimmer.
Du har slet ikke forandret dig. Jeg har ikke
mødt nogen, der var så selvretfærdig.
Svar mig helt ærligt.
Giver du nogensinde noget til de fattige?
Eller puger du og *** Kongen Jerry
alle millionerne sammen?
- Vaskepulver!
- Nå ja, vi misforstod det.
Ja. Vi er meget rige og vi puger
vores millioner sammen.
Sommetider inviterer vi en fattig person
tiI Thanksgiving.
Vi giver ham ikke noget at spise. Vi spiser
kalkun for næsen af ham og ser ham sulte.
- SkaI jeg sætte dig af et sted?
- Ja. Wisconsin.
- Wisconsin?
- Ja. Racine, Wisconsin.
Jeg skaI finde Lou Baird. Det er kun ham,
der kan hjæIpe mig med at gemme mig.
- Hvad Iaver han i Wisconsin?
- Han er ikke dér. Han er i St. Louis.
Jeg er sammen med Rick Jarmin igen.
Hånden er hurtigere end øjet.
Min adressebog er i Wisconsin.
Hans søster er der,
og jeg tror, han bor der nu.
Jeg tror ikke, du er i
vidne forflytningsprogrammet.
Du er en gemen forbryder,
der bliver jagtet af politiet.
- Det mener du ikke.
- Eller du kan ikke betale en spillegæld.
- Du fik det tiI at Iyde stort med det FBI-pis.
- Wisconsin er seks timers kørseI herfra.
- Jeg har et Iiv.
- Men er du IykkeIig?
- Man venter mig derhjemme.
- Hænderne på instrumentbrættet.
- Fjern den pistoI.
- Du har ret tiI en advokat.
Jeg er advokat, for dælen!
- Billy Ray Bowers?
- Hvad er han anklaget for?
I er begge ankIaget for mordet
på Marvin Marsent.
I bIev set på gerningsstedet.
Rick, sig det tiI dem.
- Hvad?
- Det med vidne forflytningsprogrammet.
- Du får tid tiI at fortæIIe os det i fængsIet.
- Hænderne bag hovedet.
Kør!
Ind i biIen!
Hold kæft og kør!
- Dræbte du ham?
- Nej, jeg elskede ham. De dræbte ham.
Så kan du nægte dig skyldig!
Det kan jeg ikke. De dræber mig,
før jeg får chancen. Det gælder også dig.
Fjern din fod!
Pis! Åh, gud!
Du kvæster mine ben!
Hold op med at skrige!
Hold øje med, hvor du kører hen.
Kør nordpå, så snart du kan.
Fjern dit hoved fra speederen!
Pis!
Det kan ikke være godt for dig.
- Hvad Iaver du?
- Jeg overtager din pIads. FIyt dig.
Bilen er lejet.
Vi kan få problemer, hvis du kører.
- Bekymrer du dig om Hertz? Flyt dig!
- Det er min bil!
Du får os begge slået ihjel.
Flyt dig!
Jøsses!
- Vi rystede dem vist af os.
- Hvor er vi?
De er der ikke mere.
- Vi er i en togtunneI.
- Hvor fanden er vi?
Pis!
Bak!
Jeg ved det ikke. Der er spærret.
Fandens!
Hvad Iaver du?
Du var ved at få os begge sIået ihjeI!
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Morer du dig eller hvad?
Det var utroligt, da du bakkede...
Du gjorde det godt.
Jeg var så bange!
Du viI være viId med Racine.
Der er Iiv i byen.
Bilen er lejet af Marianne Graves,
en advokat fra New York.
Aner ikke, hvordan hun blev involveret,
men jeg kan ikke lide det.
Kald det kidnapning.
Han dræber hende,
Iigesom han dræbte sin boss på tanken.
Jeg kan ikke li' alle disse mord.
At slette et vidne...
Du prøver veI ikke at bakke ud, veI?
Det er ikke nogen god idé, Joe.
Lad venligst være med at ryge.
Vi ønsker ikke at fortælle myndighederne,
at for 20 år siden var du ansvarlig...
for salget af konfiskeret narkotika
ved bagdøren i politiets varehus.
Ja, Joe. Specielt nu,
hvor du har sådan en god karriere.
Slap af.
Jeg gør alt, hvad jeg kan. Jeg har brugt
den kidnapning til at få FBl med.
Vi har forbindelse til kvindens telefon,
kredit kort, bankkonto.
Biludlejning. De skal nok dukke op.
Og når de gør, så bliver Jarmin enten skudt
eller sendt i fængsel. Og så er han jeres.
Det glæder vi os til, Joe.
Han er søreme professioneI.
GREAT LAKES FÆRGEN
DETROIT - RACINE
VARME DRIKKE
Hundreder! Det er det eneste, du har.
TiI de to andre musketerer.
Jeres for aItid, Jamie
Hvor er vi?
Det er en genvej.
Hvad er der galt?
Ingenting.
Jeg har ikke fortalt dig, at Jamie er død.
Åh, Gud!
Han blev dræbt af Sorenson og Diggs.
De var to korrupte narko-agenter.
De stjal det junk,
som Jamie og mig havde købt...
og sagde vi ville rådne op i fængsel,
hvis vi ikke gjorde, som de sagde.
Det ene øjeblik var vi knægte...
og det næste var vi fanget midt i
en kæmpe narkohandel.
De havde brug for vores flyver.
De fik os til at flyve under radaren
til en ukendt landingsbane i USA...
og så brød helvede løs.
Diggs og Sorenson
må have været under opsyn...
for der var en masse betjente,
der ventede på os, da vi landede.
Sorenson begyndte at skyde.
Han dræbte en af grænsevagterne.
Han sårede en anden.
Men Diggs slap væk.
Mig og Jamie troede,
vi kunne ordne Sorenson...
før han dræbte flere.
Men vi tog fejl.
Jamie blev skudt lige i brystet.
Jeg sad tre måneder i fængsel i Mexicali...
før FBI endelig tilbød mig,
at jeg kunne gå fri...
hvisjeg vidnede mod Diggs og Sorenson.
Så kom jeg ind i
Vidne Forflytningsprogrammet.
Det har været sjovt Iige siden.
Hvorfor kontaktede du mig ikke?
Jeg ville ikke involvere dig i det.
Du skulle alligevel til at gifte dig,
så jeg lod være.
Er det her?
Jeg tror, det er her.
Det er alt sammen forandret.
Ja, det er her.
Det skaI det være, eIIers er jeg på røven.
Jeg prøver at finde et toilet.
Har du Iidt småpenge, så jeg kan komme
på krigsveteran hospitaIet?
Vent.
- Jeg kommer straks, kammerat.
- Hvad skaI du have?
- Hvad har du?
- Hvad Iaver du?
Det er det eneste, du har.
Her, brormand.
- Spis tre solide måltider.
- Er dét det eneste, du har?
- Hvor kunne du gøre det?
- Gutten er sulten.
Det er noget, jeg bestemmer!
Det er mine penge!
- Du har masser. Hvad er problemet?
- Jeg har sgu arbejdet hårdt for dem!
Hvorfor havde du ikke mindre?
Hvorfor har du kun hundreder? Status?
Nej! Nødstilfælde.
- Det var et nødstilfælde.
- Men ikke mit nødstilfælde.
Det er den holdning, der gør,
at halvdelen af jordens befolkning sulter.
Jeg kan ikke se, du hjælper de fattige!
Har du ikke Iige set det?
Du er sådan en idiot!
Er jeg?
Mattie?
Mattie Carlson? Du godeste!
- Mattie?
- Jeg skaI Iige snakke med dig.
Da jeg forlod mit job her,
skyldte jeg gutten en masse penge.
Hej.
Gæt hvem der er her!
Det er skøre Mattie Carlson!
- Vent i bilen. Det ku" blive slemt.
- Det siger du ikke?
Vi må tale sammen.
Var du frisør?
Der er ikke mange muligheder
i forflytningsprogrammet.
Det er bare utroligt!
Raun bliver helt vild! Han falder død om!
Det er bare utroligt!
Kan du ikke sige hej tiI en gammeI ven?
Er du bIevet stum?
Sig noget!
Hej, Scotty.
Hejsa, skat.
Det er utroligt, du er tilbage!
- Hvordan går det?
- Fint.
Jeg er vild med...
Det? Det er bare beskidt.
Jeg var nødt tiI at sætte det op.
- Vidunderligt.
- Hvem er det?
Det er min søster.
Hej. Lad os gå ind og hilse på Raun.
- Han glæder sig til at se dig!
- Sikkert.
Din bror er et geni! Hårets Michelangelo.
Jeg overdriver ikke!
Vi mistede mange kunder, da han rejste.
Han forsvandt midt i frokostpausen.
Er det ikke utroligt?
Brød og smør!
- Fjollede pige.
- Han ordner altid mit hår.
Kommer du tilbage?
Du må betale Raun, det du skylder ham.
- Raun, se hvem der er her.
- Hej, Raun.
Hej, Matthew.
Du er sikkert overrasket over at se mig.
Du har tabt dig. Dit hår!
Du ser ti år yngre ud!
Stop det ævI. Du har været en sIem dreng.
Det ved jeg godt. Mea culpa.
Og sic semper tyrannis.
Du har ret. Men jeg er kommet
for at betale dig tilbage.
Du er fuld af overraskelser!
- Har du stadig mine ting, min adresse...
- Vis mig pengene, så viser jeg dig bogen.
Kan du vente et øjeblik?
- Morer du dig?
- Ja.
Jeg skaI bruge $2.000.
Er det ikke skønt,
en af os er blevet materialistisk?
- ViI du ikke nok hjæIpe mig?
- Hvad får jeg ud af det?
Hvis jeg får bogen, kan jeg finde Lou Baird
og betale dig tilbage hurtigere.
Hvis jeg ikke får bogen,
så hænger du på mig.
Hvordan Iyder det?
Hvem skaI jeg udstede checken tiI?
Og jeg skulle tro på, din check er god?
Jeg vil have kontanter!
- Der er en bank derovre.
- Får jeg bogen?
Det snakker vi om, når jeg ser pengene.
Og så viI jeg have en undskyIdning.
Og så kan du ordne mit hår.
- Hvorfor rode rundt i noget, der er perfekt?
- Rick, det er kun rimeligt!
- Hvem er det?
- Hans søster.
- Hun kalder ham Rick.
- Jeg kalder ham gak.
Han er gak!
Kontanter. Undskyldning. Hår.
I den rækkeføIge. Jeg venter.
Kørekort og tre ID kort.
Kan kredit kort bruges?
På dupperne.
KONTAKT STRAKS POLITIET!
INDIVID EFTERSØGT
FORMODES VÆBNET OG FARLIG!
Hvor skaI han hen?
- Hold dem hen.
- Jeg holder dem ikke hen.
Sir?
- Hvad sker der? Gider du skynde dig Iidt?
- SeIvføIgeIig.
Ja.
Tag, hvad I viI have.
- Hvad Iaver du?
- Jeg gør det, så hurtigt jeg kan.
- Her.
- Du har misforstået noget.
Ingen rører sig!
Bliv der!
Hænderne op.
Ned på gulvet!
- Mine kredit kort!
- Glem kredit kortene!
Jeg viI bare have mit guIdkort.
Jeg viI bare...
Bliv nede eller jeg skyder hende!
- Min taske!
- Kom her!
- Hvad sker der?
- Gå over på den anden side af gaden.
Selvfølgelig.
Jeg kommer ikke med dig!
Du har intet valg. De er også efter dig,
og det er ikke kun strisserne.
Hvad skaI jeg gøre?
FIygte resten af Iivet Iigesom dig?
Det er op tiI dig.
Vi er døde, hvis de fanger os.
Så hop op eller sig farvel.
Kom nu.
Farvel, seje gut.
FarveI.
Hvad Iaver du?
Det her er bilen. Lieberman?
Gennemsøg bagsiden. Tag McCurrin med.
Tjek alle steder.
Ja, sir, jeg er med.
- Gennemsøg alle forretningerne.
- Ja.
- Få den slæbt væk herfra.
- Ja, sir.
Gennemsøg alle forretningerne.
Hvad fanden Iaver jeg?
Hop op!
- Hvad Iaver du her?
- Jeg savnede dig.
- Er du okay?
- Hvorfor kører vi tilbage?
Jeg glemte noget.
Raun viI Iege!
- Hvad er det? En karseklipning på hjul?
- Her er pengene. Giv mig bogen.
Mere end du har brug for. Giv mig bogen!
Tag mig med!
- Byen har brug for dig.
- Hold kæft. Lad os komme af sted.
Det burde være nok tiI at dække skaderne.
Hvilke skader?
Pis.
Hold godt fast.
Pas på!
Jeg kan se de mistænkte,
ogjeg forfølger dem.
Hold godt fast.
Flyt jer!
Jeg forfølger de mistænkte.
Pas på!
Jeg har dem næsten. Jeg forfølger dem.
Hvad Iaver du med hovedet
nede i mit fortov?
Jeg forfølger dem ikke længere.
- Skynd dig! Jeg har travlt.
- Jeg gør det, så hurtigt jeg kan!
Ingen rører sig! Bliv der! Hænderne op.
Ned på gulvet!
Det ser ud til, hun er der af fri vilje. Se her.
Kom så!
Hun prøvede at hente pengene,
da hendes kæreste ville ud.
Han er ikke hendes kæreste.
Er det forstået? Jeg er hendes kæreste.
Hun er ikke kidnappet, så FBI er ude af det.
De IokaIe myndigheder skaI tage sig af det.
Hej, Joe. Det er PauI Bernhardt.
Joe Weyburn. Han arbejder her.
Nogle idéer om, hvordan vi fanger dem?
Han har tilsyneladende arbejdet
i det indkøbscenter.
Måske er det et mønster, at han tager
tilbage til tidligere arbejdspladser.
Uden en Iiste over tidIigere arbejdspIadser,
kan vi kun vente og se tiden an.
Fortsæt eftersøgningen.
"'Matthew Carlson, Raun"s of Racine."'
"'Jodie Turnbull, Muncie Farms."'
Sig tiI ham, at Rick Jarmin
skaI snakke med ham.
Det skaI jeg. Det haster, okay?
Jarmin. J-A-R-M-I-N.
Ikke indtiI hvornår?
Klokken 6.00? På klokkeslættet, ma"am.
Okay, tak for...
Ja. Han kan godt huske mig.
Tro mig, han kan godt huske mig. Tak igen.
Farvel, ma"am.
Han er der.
Ikke før kIokken 6.00, men han er der.
Han skulle til lægen. Skide godt!
Han arbejder i zoologisk have.
Det gjorde jeg også.
Fortalte jeg om mit arbejde i zoologisk...
Jeg viI ikke høre om zooIogisk have.
Jeg viI ud af det her buskads.
Jeg har kashmir på i 40° varme.
Jeg viI ikke vente indtiI kIokken 6.00.
- Nå, men...
- Ja?
Der er et sted, vi kan tage hen.
Det er på vejen.
Hvis du ikke har noget imod
at køre et par timer.
Kan du klare det?
- Hvad siger du?
- Ingenting.
Enten sig det eller lad være, okay?
Jasmine Hills Dyrehospital
Så står vi op!
- Jeg har brug for en nats søvn.
- Ace!
Kom her.
Din djæveI. Du er stadig i Iive.
Hun får det forhåbentligt bedre,
når hun er blevet opereret.
Jodie?
Rach. Hvordan går det?
- Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen.
- Du er sikkert overrasket.
- Du ser godt ud.
- Du forsvandt bare.
Han byggede halvdelen af stedet
og forsvandt.
Undskyld, det er Marianne Graves.
- Det er dr. RacheI Varney.
- Hej.
- Har du arbejdet her?
- Ja.
Jeg var tømrer og almen...
Pilot, designer, alt. Og så en dag, pist væk.
Det beklager jeg. Jeg havde ret travlt.
En mand Iedte efter dig, da du var rejst.
Det gør han stadig.
- Hvad er der sket?
- Jeg er blevet skudt i røven.
I Ieger rigtig tagfat I to. Lad mig se.
Bare et IiIIe hagI. Det gik Iige igennem.
Ikke hvis det bIøder. Lad mig se på det.
Tag bukserne af.
Ikke herude.
Er du genert? Jeg har set den før.
Undskyld. Er du hans kone?
Det må være din spøg! Aldrig.
I to kan bare ordne det, I skaI.
Jeg ringer efter en taxa.
Ingen god idé.
Hun er ved at faIde om af træthed.
Hun har brug for mad, en seng og et bad.
Undskyld.
Du kan bruge gæstehytten
tiI at vaske dig og sove.
- Jodie, kan du blive her i nat?
- Det ved jeg ikke.
Kom nu, Rick. Vær nu frisk.
- Hun kalder mig altid Rick.
- Jeg forhindrer dig ikke i noget.
- Det er ikke på den måde.
- Jo, det er.
Det var det.
Han fik mig på fode igen.
Viste mig, hvordan jeg skulle gøre alt.
- Det er jeg sikker på, han gjorde.
- Du skulle se stalden.
Det virker alt sammen.
Alle dine idéer virker.
- Der er klinikken for store dyr.
- Kun dyr ved sådan noget.
- Hesteslyngen virker. Vil du se den?
- Ja. Lad os gå derom.
- Du så den ikke i brug.
- Jeg vidste ikke, den ville virke.
- Det gør den.
- Kom, Marianne.
Jeg er sikker på, hun ikke gider.
Hun er udmattet.
Jeg viI gerne se den hestesIynge.
"'Hyp-Hyp, Silver!"' Se lige der.
Er det ikke fedt? De syntes, det var skørt,
da jeg viste dem tegningerne.
Jeg fandt dem skøre, da jeg Iavede dem.
Kom og se.
- Det virker fint.
- Det virker.
- Sådan.
- Jeg er et geni.
Vi Iader opfinderen bruge sit bord.
Smid dem og hop op.
- SkaI hun gå udenfor?
- Jeg bIiver.
Jeg har også set den før.
Godt. Du kan hjælpe til.
Hent brintoverilte og tamponer
i skabet derovre.
Kom nu. Tag bukserne af
og hop op på bordet.
- Kom nu. Vær ikke så pjattet.
- Vær forsigtig, okay?
Jeg skaI overveje det.
Jeg skaI nok være forsigtig.
Det er koldt.
Køerne plejer ikke at have noget imod det.
RuI rundt.
Får jeg en hundekiks?
Hvad har du tænkt dig?
Lad os se.
- Hvordan ser det ud?
- Ikke dårIigt, heIIer ikke godt. Rens det.
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke.
Svovlsyre.
Hvad Iaver du?
Jeg hader dem.
- Har du det okay?
- Fint.
- Kan du mærke det?
- Mærke hvad?
- Der er den.
- Hvad?
***.
- Jeg tror, du har brug for Iidt frisk Iuft.
- Nej, jeg har det fint.
Jeg sender snart din cowboy ud.
Måske Iidt Iuft viIIe være godt.
Hun er træt,
og hun trænger også tiI noget at spise.
Så, hvem er hun?
- Hun er bare en gammeI ven.
- Ja, ja.
- Det passer. En gammeI ven.
- Er du sikker?
Med en kniv oppe i røven, så er jeg.
Hvor slemt er det, du flygter fra?
Ret slemt.
Tror du, du kan gøre en ende på det
og komme her tilbage engang?
Ku" jeg, tog jeg hvor som helst hen.
Jeg spørger, fordi jeg er forlovet
og skal giftes.
Tillykke. Det er skønt.
Jeg ville overveje det igen...
hvis jeg vidste,
du måske kom tilbage en dag.
Du har altid været meget ligefrem, Rachel.
- Du er færdig.
- Tak.
Hvor Iang tid har jeg?
Brylluppet er på søndag.
Du ved, jeg er et dårligt parti.
Held og lykke. Kom her.
Undskyld mig.
Du Iøb aIdrig sådan, når jeg var sur.
Er du okay?
- Glem det.
- Glem hvad?
Jeg skaI væk herfra,
så I kan Ieve IykkeIigt tiI jeres dages ende.
Det er ikke på den måde. Hun var...
I dine arme og du var nøgen. Jeg så det.
- Det er ikke noget.
- Jeg hedder Dumbo. Og hvad så?
Hvad betyder det for dig?
- Du er IykkeIigt gift, ikke?
- Nej, jeg er ikke.
- Er du ikke IykkeIig?
- Jeg er ikke gift.
- Er du ikke?
- Det gik bare ikke.
Han var en tåbe.
Du er bedre tjent uden ham.
Mit hjerte kan ikke klare det igen.
Husker du, da jeg så en flyvende tallerken?
Vi havde røget
nogle skrappe sager dengang.
Jeg synes, jeg kan se én igen.
Hvad er det?
Dine venner?
- Af sted! Jeg bliver her.
- Ja.
Lad os komme væk!
- Farvel, Rach. Tusind tak.
- Jeg dækker jer.
Vi tager flyveren.
Jeg slår dig ihjel!
- Skynd dig, Rick!
- Er du klar?
Hold fast i hat og briller.
- Kan den ikke flyve stærkere?
- Det her er tophastighed!
Hold godt fast!
Åh, Gud!
Jeg skaI kaste op!
Jeg mener det!
- Er du tosset? Hvad Iaver du?
- Jeg ødeIægger rotorerne.
- Hvad fanden?
- Hvad Iaver han?
Sænk farten! Han ødelægger rotorerne!
Vi styrter!
Har du et sikkerhedsbælte, så spænd det.
Og Iæg hovedet meIIem benene.
- Hvad skaI jeg nu gøre?
- Kysse din røv farveI.
Vi har ingen hjuI og vi er på vej ned.
Jeg viI ikke dø!
Er vi døde?
Nej.
Men vi dør, hvis vi ikke kommer ud herfra.
Det kan ikke være godt for dig.
Hjælp mig.
Hold ud.
Kom. Den kan stadig springe i Iuften.
Fem år siden sidst.
Jeg kan stadig mit kram.
Det er som at køre på cykeI.
Man gIemmer det ikke.
Jeg kan ikke mere.
Jeg går ud på vejen og blaffer.
Jeg er IigegIad, om de fanger os og vi dør.
Jeg viI have mad. Jeg viI have et bad.
Jeg viI have en seng.
Jeg viI have en massage.
Jeg viI have en manicure.
Jeg viI snakke med min psykoIog.
Jeg viI have en øI. Se Iige der.
Det er det forjættede Iand.
Vi har ingen penge eller kredit kort.
Jeg snakker med bestyreren.
Giv ham det her.
- Giv ham mit ur.
- Hold mig tilbage.
Hvis de ikke tager imod det,
så sælg min krop.
Jeg er IigegIad.
Jeg prøver at være der
tidligt i morgen eftermiddag.
Tak. FarveI.
Lige her. Gangen. Vi ses i morgen.
Klokken 7.30, før du ved af det.
- Tak, Norman.
- Godnat.
Hejsa, basse.
- Marianne, er du herinde?
- Der er ingen Iås og intet dørhåndtag.
Pas på døren. Den falder af hængslerne.
Hvorfor tog du ikke et andet værelse?
Han sagde: "'Vælg selv."'
- Det var det eneste med tv.
- Det er der jo også. Civilisation.
Gad vide om vi er i nyhederne.
Pis!
Der var alligevel ikke noget at se.
Jeg har Iige taget et brusebad.
Jeg har et håndklæde om mig.
Jeg hænger mit tøj op.
Det er en interessant fortælling.
Jeg ville sætte pris på, du ikke kiggede.
Der er ikke andet at kigge på.
Forresten så har jeg stadig dit ur.
Jeg gav ham det ikke.
Vi har brug for det i morgen.
Vi skaI have fat i en biI eIIer noget andet.
Lou Baird sagde,
han ville se mig i egen person.
Jeg snakkede med hans søster.
Jeg prøvede at forklare problemet.
Hun sagde, det var ikke en god idé
at snakke om det i telefonen.
- Hvorfor ikke?
- Det ved jeg ikke.
- Blev telefonen aflyttet eller hvad?
- Du godeste.
Jeg vidste, du ville sige det.
Det håber jeg ikke.
Tag ikke derhen. Ring tiI poIitiet.
Du ved, det kan jeg ikke.
Hvorfor er du så paranoid med politiet?
De kan hjælpe dig.
Jeg er en halv dags kørsel fra Lou Baird.
Jeg vil ikke...
Hvorfra ved du, han ikke er på deres side?
Det ved jeg, han ikke er.
Han har reddet mit Iiv for mange gange
tiI at viIIe sIå mig ihjeI.
I morgen tidIig finder vi den nærmeste by...
bytter dit ur tiI en gammeI spand,
og så skaI aIt nok ordne sig.
Jeg ved, hvad jeg gør.
Har du et håndklæde?
Det er ikke et håndklæde.
- Hvem betaler for hotelværelset?
- De mangler en stuepige.
- En stuepige?
- Jeg skaI nok hjæIpe.
Der er kun 12 værelser.
Det kommer ikke til at tage lang tid.
- Mumler du? Hvad laver du?
- Held og lykke.
- Jeg smutter i morgen.
- Jeg Iovede ham det.
Det gjorde jeg ikke!
Jeg ringer tiI kontoret i morgen...
og får dem tiI at sende nogIe penge
og betaIer ham.
Jeg køber det her skide moteI
om nødvendigt, og så smutter jeg.
- Slap af. Hvad er der galt?
- Slap af?
Jeg har Iige taget bad med en skide
kakerIak. Den er veI ved at gøre sig i stand.
For ikke at snakke om
at du har solgt mig som en anden slave.
- Du er godt nok forkælet.
- Ja, jeg er.
Så viI det sikkert gøre dig godt
at være stuepige.
Åh, Gud!
- Stop det pis!
- Hvad?
Dit mumleri drev mig til vanvid.
Har du aldrig funderet over,
hvorfor vi overhovedet var sammen?
Var vi nogensinde enige om noget?
Hvornår irriterede din væremåde mig ikke?
Sex.
- Jeg kan faktisk ikke huske det.
- Kan du ikke?
Det kan du nok heller ikke.
Det er nok bare et smart trick,
fordi jeg Iægger mig i sengen.
- Jeg ville ikke bekymre mig.
- Jeg har jo også en kæreste.
En vidunderlig kæreste.
- Hvem er han?
- Hvorfra vidste jeg, du ville spørge?
- Hvorfor sku" jeg ikke?
- Du nedgør ham bare.
- Nej da.
- Jo. Jeg kender dig.
Som du viI.
- Bliv venligst oven på tæppet.
- Hvorfor?
Mit håndklæde er vådt.
Jeg bliver nødt til at tage det af.
Det kan jeg veI.
Det var bedre.
Tak.
FortæI mig om din kæreste.
Er han god i sengen?
Kan han tilfredsstille dig?
Jeg viI ikke diskutere sex med dig i aften.
Jeg har ikke haft en kæreste i fem år.
Passer det?
Mr. Wiggly har levet i cølibat
de sidste fem år.
- Passer det?
- Ja.
Jeg synes ikke, det ville været rimeligt.
Fryser du?
Ikke ret meget.
Det føles velkendt, gør det ikke?
Jeg troede, du sagde,
du ikke kunne huske det.
Jeg føler mig lidt egoistisk hernede under.
Du er meget egoistisk,
men ikke kun dernede under.
- Synd for dig, du sagde det.
- Hvorfor?
Jeg var faktisk ved at blive lidt ophidset.
- Synd for dig. Det var jeg ikke.
- Var du ikke?
- Nej.
- Fint.
Hold op med det! Hvis du gør det igen...
Du kan ikke bestemme, hvad jeg gør, okay?
Jeg kan ikke gøre for det.
Hvad viI du gøre,
tiIføje en forbrydeIse mere tiI din Iiste?
Læg dig tiI at sove.
Det kan jeg ikke. Hvad hedder din kæreste?
Sig det nu. Jeg skaI nok være sød.
ViI du? Okay. Han hedder PauI.
Lyder som en torsk.
En, der hedder PauI må være svejser.
Hold mund. Læg dig til at sove.
- Passer det?
- Hvad?
Med fem år?
- Du ville da ikke snakke om det.
- Nej, jeg vil ikke.
- Så hold mund.
- Hold mund?
Ja, jeg skaI nok hoIde mund.
Åh, Gud.
Lad mig se dig.
Jeg har savnet dig.
Hvor har jeg dog savnet dig.
Føles det ikke godt?
Jeg har haft den drøm igen.
Kan du huske den drøm, jeg havde,
efter vi havde elsket?
Den med de syv små dværge?
Kan du huske den drøm,
hvor vi var ude på åbent hav...
i en rigtig stor sejlbåd?
Vi var alene.
Der var ingen der. Kun os to.
- Det er en god drøm.
- Kan vi gøre det?
Kan vi ikke gøre det?
Jeg har brugt 15 år
på at prøve at finde en Iøsning.
Havde jeg fundet den,
havde jeg hentet dig, gift eller ej.
- Havde du?
- Ja.
Men der er intet, vi kan gøre nu.
Vi skaI tiI at af sted.
Jeg viI se hviIken biI, jeg kan få for dit ur.
Der må være en Iøsning.
Ja?
PauI? Marianne. Nej, jeg har det fint.
Jeg har det fint.
BRUGTE BILER
Jeg kan ikke snakke. Jeg har det fint.
Du skaI hjæIpe os.
Du skaI ringe tiI én. ViI du ikke nok?
Ja, for dælen!
- Jeg har ikke nok tid.
- Marianne, din karet venter på dig.
- Gør det nu! Jeg må smutte.
- Hvor gemmer du dig?
Skynd dig Iidt, min skønhed.
Vi skaI af sted.
- Hej.
- Du fandt mig.
Vent tiI du ser, hvad jeg har tiI dig.
- Kom ud med den.
- Der er dit ur.
- Hvor er den flot.
- Synes du?
En ganske god biI.
Se Iige dette pragtstykke her.
Jeg måtte prutte om prisen,
men han accepterede da mine vilkår.
Hallo. Lokal 2200, tak.
Hallo?
Ja, mr. Bernhardt.
Selvfølgelig kan jeg huske Dem.
Hvor er de på vej hen?
Hun viI have poIitibetjente
og nogIe journaIister.
De gjorde godt i at ringe tiI mig.
Jeg skaI nok ordne det aIt sammen.
Nej, De venter ved telefonen.
Vi sørger for, hun kommer i sikkerhed.
Vær ikke bekymret.
Det kan De stole på. Tak.
Okay. Endestationen.
Jøsses, den er overophedet.
Vi er heldige, vi overhovedet nåede frem.
Vent på mig.
Lyset er tændt,
så der må være nogen hjemme.
Lou.
- Det er mig, Rick.
- Et øjeblik.
Stædig gammeI gut, hva"?
Må vi komme ind?
Kom hen tiI hoveddøren.
- Lou.
- Ja?
Det er mig, Rick Jarmin.
Du godeste. Det er det jo også.
For dælen, Lou.
Kom ind. Hej.
- Det er Marianne Graves.
- Goddag.
Du skræmte Iivet af mig,
jeg troede, du havde gIemt mig.
Det havde jeg næsten.
Så ville jeg være på den,
for der er problemer...
og du er den eneste person i verden,
der kan hjælpe mig.
Hvor skaI jeg begynde?
Sorenson er endelig
blevet sluppet ud af buret.
Han og Diggs er efter os, og de ved
stort set alt, hvad vi foretager os.
Jeg tror nogen fra FBI-kontoret
hjæIper dem.
Jeg arbejder i zoologisk have.
- Jeg har forbindelser der.
- Du skaffede også mig et job der.
Det er Iige nede af gaden.
Jeg kan altid finde derhen, selv i mørke.
Molly kan godt lide det på den måde.
Er du Monty?
Undskyld, jeg hørte ikke ringeklokken.
Er du den unge mand, der ringede?
Jeg sagde, jeg ikke troede,
han kunne huske dig.
Det var derfor, jeg syntes,
du skulle komme.
Sommetider hjælper det,
når han ser personen.
Ma"am, ved De, hvem det er?
Det er politibetjente. Jeg ringede
efter dem. Jeg troede, det var et baghold.
Selv om det ikke er det,
skal du snakke med dem.
Du kan ikke blive ved med at flygte...
Du har ret i én ting. Jeg kan ikke flygte.
- Har I en kæIder?
- Under køkkenet.
- Kan I vise mig den?
- Hvad har jeg gjort? UndskyId.
Det er et beskyttelsesrum.
lngen kan komme derind.
Lås jer selv inde.
Kom ikke ud før her er stille.
- Hvor tager du hen, Rick?
- Det ved jeg ikke, Lou.
Hvad med den zoologiske have?
Der er pistoler.
- Du kender den ud og ind.
- Det er en god idé.
Zoologisk have.
Hallo?
Skynd dig!
ZOOLOGISK HAVE
I har intet at frygte. Joe Weyburn.
- Følger de ikke efter os?
- Det håber jeg sgu.
De har ændret koden.
Ikke nu!
- Hvordan...?
- Jeg aner det ikke.
- Kom.
- Vent.
Du har ikke set os, vel, Bob?
Det må være dem.
Pas på.
Papir.
Hvor er de? Hvor har de gemt dem?
- Engang var pistolerne rigtige.
- Hvad er det?
Det er en pistoI med beroIigende middeI.
Undskyld.
Undskyld, jeg gjorde det.
Jeg ringede efter dem.
Det er i orden.
Jeg burde sige undskyld til dig.
Det er sikket bedst sådan.
Femten år er mere end nok.
Lås dørene og bliv herinde,
lige meget hvad du ser.
Kom ikke ud. Bare bliv herinde.
Hvis du ser mig gøre sådan,
så tryk på den knap.
Kan du se, hvad der sker?
Kan du se Iyset der? Den tænder det.
Sådan, okay?
Hold hovedet nede.
Slip levende fra det. Jeg kan ikke klare
at begrave dig én gang til.
Husk, du skaI bIive herinde.
For det er en jungle derude.
Hvilken én sagde han?
Rick? Det er Joe Weyburn.
Vi viI dig ikke noget ondt.
Vi viI bare snakke.
Velkommen til den tropiske regnskov.
Vi har samlet flora og fauna...
som stammer både fra Sydamerikas
regnskov og Afrikas savanne.
Sådan.
Pis!
Jeg tror, jeg fik ham!
Vi må stoppe det. Få fat i pigen!
Vågn op! Alle sammen! Stå op!
Så står vi op!
Kom så, venner. Giv mig en hånd.
Ti stille! Tilbage.
KUN AUTORISERET PERSONALE
Stille!
Pis.
Undskyld.
Overraskelse!
Kom så. Hænderne bag hovedet.
SamI fingrene.
Nu!
Hvad er det for noget pis? Derover!
Spred dem!
Sorenson! Jeg har ham! Jeg har Jarmin!
Hvad skaI du med ham? Hvorfor gør du...
Nej, kammerat, han viI dræbe dig.
Det betyder meget for ham.
Mit hoved.
Jeg har din dame her.
Kom ud eller jeg kaster hende
ned til tigerne.
Du tager fejl, Rick,
hvis du tror, jeg ikke gør det.
ViI du ikke engang se det?
Jeg er ked af, du går glip af det.
Femten år!
Jeg har ventet på det her i femten år!
Det er mig.
Det er mig. Tag min hånd.
Kom nu!
Jeg kan ikke holde fast.
Jo, du kan. Kom nu, skat. Du kan godt.
Bare træk mig over tiI dig.
Jeg er ked af det,
jeg kan ikke få dig herover.
Også mig. Hør her.
Jeg er fri nu. Vi kan gifte os.
Din Iøgner. Du viI ikke gifte dig med mig.
Jeg kunne, hvis du bare
ville anstrenge dig lidt mere.
Anstrenge mig Iidt mere?
I stedet for bare at se på
at dine børns far bIiver tiI et tiger-måItid!
Børn?
Er du okay, skat?
Hvem er du?
Se på mig.
Rick, se på mig. Jeg er Marianne.
Kan du huske,
vi skulle giftes og have børn?
Rart at træffe dig, Marianne.
Din Iede skid!
Prøv ikke at Iuske dig fra det denne gang.
- Jeg sagsøger dig for at have brudt Iøftet.
- Jeg har ingen penge.
- ViI du have mine underbukser?
- Jeg viI have dem.
Det er noget, jeg viI vise dig.
Rejs dig, din dovne skid.
Har du hørt udtrykket:
"'Noget gammelt, noget nyt,
noget lånt og noget..."'
Meget blåt.
Mr. Wiggly har rigtig foldet sig ud.
Det er vist et vink med en vognstang, hva"?
Subtitles by SOFTlTLER