Tip:
Highlight text to annotate it
X
Og vinden strøg
hen over Georgia. . .
For én gang for alle
at tvinge konføderationen i knæ -
- efterlod invasionstropperne
store ødelæggelser bag sig -
- over en strækning på 1 00 km
fra Atlanta og ud til havet. . .
Tara overlevede, men efter
nederlaget fulgte hungersnøden.
Min ryg smerter.
Se mine hænder. Mor siger, man altid
kan kende en dame på hænderne.
Sådan noget betyder
vist ikke så meget mere.
Gå ind og hvil dig, Sue, så skal jeg
plukke bomuld for os begge to.
Det er modbydeligt af Scarlett
at lade os slide som. . .
Ja, det er synd.
Jeg kan ikke gøre alt her på "Tara" .
Jeg hader "Tara" .
Det vil jeg aldrig høre dig sige igen.
Det svarer til at sige,
du hader mor og far.
Der er noget,
jeg vil tale med dig om.
Jeg kan ikke lide den måde,
du behandler Mammy og Prissy på.
Du skal være bestemt, men venlig
over for folkene. . . Især de sorte.
De bliver ikke sat til noget,
jeg ikke også selv gør.
Jeg bryder mig nu ikke om det,
og jeg vil tale med mrs. O'Hara om det.
- Hvorfor er du stået op?
- Jeg ville tale med dig.
I knokler alle sammen,
og jeg ligger bare der.
- Du er jo svag som et nyfødt føl.
- Lad mig hjælpe.
Hvis du bliver syg igen,
får vi jo aldrig glæde af dig.
Det havde jeg ikke tænkt på.
Hvem der? Stop, ellers skyder jeg.
Er De helt alene, lille frue?
De er ikke så snakkesalig, hva'?
- Er der andet end øreringene?
- I har allerede været her.
De er en lille, arrig en, hva'?
Hvad har De i hånden?
Du har skudt ham, Scarlett.
Det var godt, du gjorde det.
Hvad er der sket, Scarlett?
Jeres storesøster var ved at rense
en revolver, og så gik den af.
Som om vi ikke havde nok
at blive bange for.
Sig, hun skal være mere forsigtig.
Uden at blinke, Melly.
Vi må begrave ham.
Hvis yankee'erne finder ham her. . .
Jeg så ikke andre.
Han er nok desertør.
Måske hører de om det,
og så kommer de og henter dig.
Jeg kan begrave ham ude i haven,
men hvordan får jeg ham derud?
- Vi tager et ben hver.
- Du kan ikke engang slæbe en kat.
Scarlett. . . Ville det være forkert af os
at kigge i hans ransel?
Det burde jeg selv have tænkt på.
Gør du det, så tager jeg lommerne.
Kig du. Jeg bliver dårlig.
Jeg tror, den er fuld af penge.
Prøv lige at se, Melly.
- 20, 30. . .
- Det er der ikke tid til nu.
- Nu kan vi få noget at spise.
- Kig i de andre lommer.
Skynd dig. Vi skal have ham ud.
Vi trækker blodspor hen over gården.
Giv mig din natkjole.
Jeg kigger ikke. Havde jeg selv
et skørt, ville jeg bruge det.
Så bly er jeg da heldigvis ikke.
Skynd dig i seng igen.
Jeg tørrer op, når han er begravet.
Jeg skal nok tørre op.
Jeg har begået et mord.
Det vil jeg vente til i morgen
med at tænke på.
Det er overstået, Katy Scarlett.
Krigen er ***. Lee har kapituleret.
- Hvorfor gik vi overhovedet i krig?
- Ashley kommer hjem.
Ja, Ashley kommer hjem.
Vi planter mere bomuld.
Priserne bliver gode til næste år.
De brave riddere vendte forhutlede
hjem fra det tabte slag.
Med dystre miner kom de
humpende hjem til ruinerne af det, -
- der engang var et
smukt og velstående land.
Med sig bragte de en fjende,
der var mere ondsindet end nogen, -
- de hidtil havde kæmpet imod. . .
Lykkejægeren.
- Flyt dig, din rebel.
- Har De plads til en døende mand?
Ikke til et udskud fra Sydstaterne.
Flyt jer.
Han foretrækker nok også at gå.
- Se at komme af vejen.
- Man skulle tro, de havde vundet.
Kan De så komme med Deres bukser,
mr. Kennedy.
Og skrub så godt med sæben,
ellers kommer jeg og gør det.
Hele hæren er befængt
med lus og dysenteri.
- Sådan kan du ikke tale til ham.
- De vil måske smittes med hans lus?
Lad nu den herre være.
Han er træt og sulten.
Det gør ikke noget, frue.
Han er en kær, lille størrelse.
Ham kunne vi godt have brugt
i Cobbs legion.
Var De i Cobbs legion? Så må
De kende min mand major Wilkes.
- De tog ham til fange i Spotsylvania.
- Til fange?
Så er han gudskelov ikke. . .
Stakkels Ashley i yankee-fængsel.
- Melanie?
- Jeg kommer nu. Kom, Beau.
Jeg tager mig af ham.
Vi er fine venner.
Jeg slider og slæber for føden, og
så fodrer du fugleskræmsler med den.
Så hellere en sværm af græshopper.
Jeg har lige hørt,
at Ashley blev taget til fange.
Han går måske rundt oppe nordpå.
Og måske er der en nordstatskvinde,
der deler sit måltid med min elskede.
Det vil jeg da håbe, Melly.
Jeg ville gerne drøfte noget
med Deres far, men han. . .
- Jeg er frue i huset nu.
- Jeg. . .
Jeg ville anholde om Suellens hånd.
Har du ikke fået gjort det
efter alle de år?
Jeg er jo en del ældre end hende,
og nu ejer jeg jo ikke en klink.
Hvem gør det?
Kærlighed skal Deres søster
i hvert fald ikke komme til at mangle.
Jeg starter en lille forretning op,
og når jeg så er kommet på fode. . .
Jeg skal nok tale med far, Frank.
Gå du bare ud og fri.
Mange tak, miss Scarlett.
Om forladelse.
Hvad er det dog med mr. Kennedy?
- Han har anholdt om Suellens hånd.
- Det glæder mig.
Bare de kunne gifte sig straks.
Så var der en mund mindre at mætte.
En mere.
- Bare han ikke er sulten.
- Jeg beder Prissy om en tallerk. . .
Ashley!
- De må ikke ødelægge det.
- Slip mig. Det er Ashley.
Det er hendes mand.
Det var på tide.
Fik du skoet hesten?
- Ja. Miss Scarlett. . .
- Heste kan få sko. Rør her.
- Hvor meget har De tilbage i guld?
- Ti dollars. Hvorfor?
- Det er ikke nok.
- Hvad ævler du om?
Jeg så ham mr. Wilkerson,
som har været forvalter her.
Han er blevet en rigtig yankee
og pralede med, -
- at hans lykkejæger-venner ville
opkræve høje skatter på "Tara" .
- Hvor meget?
- Skatteopkræveren sagde 300 $.
300. . . De kunne lige så godt
bede om tre millioner.
- Vi må bare skaffe dem.
- Ja. . . Hvordan?
- Jeg spørger mr. Ashley.
- Han har dem ikke.
Jeg har vel lov at spørge.
Gør De bare det.
Ashley. . .
Abe Lincoln kløvede vist også
jernbanesveller engang, -
- så jeg skal nok blive en stor mand.
Yankee'erne vil have 300 mere.
Hvad skal der dog blive af os?
Hvad bliver der af folk, når deres
civiliserede verden styrter sammen?
De kloge og modige klarer sig.
Resten bukker under.
Hvad er det for noget sludder?
Det er jo os, der bukker under.
Ja, her fabler jeg om civilisation,
mens dit "Tara" er i fare.
Jeg er ikke nogen stor hjælp.
Jeg er en kryster, Scarlett.
Skulle du være en kryster?
Hvad er du så bange for?
For at alting skal blive for virkeligt.
Jeg kløver gerne jernbanesveller, -
- men jeg er ked af at miste
det sorgløse liv, jeg havde.
Var krigen ikke kommet, havde jeg
kunnet begrave mig på Twelve Oaks.
Men jeg så mine barndomsvenner
blive sprængt i småstykker.
Mænd, der krympede sig af smerte,
når jeg skød dem.
Nu lever jeg i en verden,
jeg finder værre end døden.
En verden, hvor jeg ikke hører til.
Men du kender jo ikke til frygt.
Du ser kendsgerningerne i øjnene.
Du flygter ikke fra dem, som jeg gør.
Flygter. . .
Der tager du fejl, Ashley.
Jeg har også lyst til at flygte.
Jeg er led og ked af -
- at slide for at skaffe føde og penge.
Syden er færdig. Yankee'erne
og lykkeridderne har taget alt fra os.
Lad os løbe væk sammen.
I Mexico har de brug for officerer.
Vi kunne få det så godt der.
Jeg vil gøre alt for dig, Ashley.
Du sagde den dag på Twelve Oaks,
at du elskede mig, og Melanie. . .
- Hun kan ikke få flere børn, og jeg. . .
- Glem nu de ord på Twelve Oaks.
Kan du helt oprigtigt sige,
at du ikke elsker mig?
Jeg elsker dig ikke.
Jeg forlader ikke Melanie og barnet,
og du har også din familie.
- Jeg er led og ked af det hele.
- Ja, ellers ville du ikke sige sådan.
Du har trukket det tunge læs,
men fra nu af vil jeg hjælpe dig.
Hvis du vil hjælpe mig,
så få mig væk.
Der er ikke noget,
der binder os her.
Nej.
Intet bortset fra vores anstændighed.
Sødeste Scarlett. . .
Du må ikke græde.
Du må ikke græde, min tapre pige.
Du elsker mig jo.
- Du må ikke tale sådan.
- Du elsker mig.
Det må ikke ske igen.
Jeg tager væk med Melanie og den lille.
- Sig, at du elsker mig.
- Ja, dit mod og din stædighed.
Jeg havde nær glemt
den bedste hustru, man kan få.
Men jeg vil ikke
glemme hende, Scarlett.
Så har jeg intet tilbage.
Intet at kæmpe for
og intet at leve for.
Jo, du har noget.
Noget, du sætter endnu højere,
skønt du måske ikke er klar over det.
"Tara" .
Ja. . . Det har jeg da endnu.
Bliv bare. I skal ikke sulte,
fordi jeg tabte hovedet.
Det skal ikke gentage sig.
Emmy Slattery. . . Bliv dér!
Kan De ikke kende
Deres gamle forvalter?
- Emmy er min kone nu.
- Forsvind, din billige tøs.
- Tal ordentligt til min hustru.
- Det var på tide, De tog hende.
Hvem døbte dine unger,
da du havde slået mor ihjel?
Vi kom for at tale lidt forretninger
som gamle venner.
- Vi er ikke venner med jeres slags.
- Man er stadig hoven, hva'?
Men jeg ved godt,
at I ikke kan betale jeres skatter.
Jeg kom for at tilbyde jer
en god pris.
- Emmy vil så gerne bo her.
- Forsvind, din lede yankee.
Piben skal nok få en anden lyd,
når I bliver sat ud af huset.
Jeg køber hele molevitten,
når det kommer på auktion.
Det er alt, hvad De får af "Tara" .
Det kommer De til at angre.
- På gensyn.
- I skal få at se, hvem der ejer "Tara" .
Bliv her, far.
Kom tilbage, far.
Feje yankee!
Far!
- Det er jo mr. Geralds ur.
- Tag det. Det ville far ønske.
De har brug for alt, hvad De kan
skrabe sammen til de skattepenge.
Tror du, jeg ville sælge fars ur?
Du må ikke græde. Jeg kan ikke
holde ud at se dig græde.
Åh, Mammy. . .
De har været så tapper.
Fortsæt på den måde.
Tænk på Deres far,
som han var engang.
Det er ikke engang far.
Jeg tænker hele tiden på de 300 $.
Der er ikke nogen,
der har så mange penge.
Det er kun yankee'er
og lykkeriddere nu om dage.
- Rhett. . .
- En yankee?
Jeg er bare så tynd og blegnæbbet,
og jeg har ikke noget tøj.
- Hent mors kjolemønstre på loftet.
- Hvad gør De med fruens portiere?
- Du skal sy mig en kjole.
- Ikke af miss Ellens portiere.
Det er min nu. Jeg skal til Atlanta
og skaffe 300 dollars.
- Med hvem?
- Alene.
De kan tro nej.
Jeg tager med til Atlanta.
- Nej, søde Mammy.
- Det nytter ikke.
Jeg lagde den første ble på Dem.
Jeg tager med, og dermed basta.
Vi skulle have taget et spil poker
i stedet for at gå i krig, major.
De havde klaret det bedre
end kaptajn Grant.
En dame spørger efter kaptajn Butler.
Det er hans søster.
Endnu en "søster"?
Det er snart et helt harem.
Det er ikke en af dem.
Hun har sin barnepige med.
Jaså? Hende vil jeg gerne tale med.
Uden barnepigen.
Hvad har jeg tabt her i eftermiddag?
340? Jeg skylder snart en net sum.
Vis kaptajn Butlers "søster"
hen til hans celle.
D'herrer må have mig undskyldt.
Det er svært at tugte en,
der taber med så godt humør.
- Rhett. . .
- Scarlett, mine kære lillesøster.
Gå De bare, korporal. Min søster
har hverken fil eller sav med.
- Et kys?
- På panden som en bror.
Så kan det være lige meget.
Jeg blev så bekymret,
da jeg hørte, du sad i fængsel.
- Er det sandt, de vil hænge dig?
- Ville du sørge over det?
Det er mine penge, de er ude efter.
De tror, jeg har en formue.
- Har du det?
- Lad os nu ikke snakke om penge.
Hvor ser du dog yndig ud.
- Driller du en pige fra landet?
- Jeg er træt af laser og pjalter.
Drej rundt.
Du ser dejlig ud. Og velstående.
Det går også godt på "Tara",
jeg kedede mig bare så frygteligt.
Du er hjerteløs, men det er det,
der gør dig så charmerende.
Jeg kom ikke for at tale om mig selv,
men fordi du var i knibe.
Jeg var vred, da du lod mig i stikken,
og jeg har aldrig tilgivet dig det.
Men jeg kan nok takke dig for,
at jeg lever i dag.
Nu har jeg alt,
og der er ikke en sky på min himmel.
Og så sidder du her
i en hestekachot, Rhett.
Her prøver jeg at lyde munter,
men jeg er faktisk trist.
Jeg er lige ved at briste i gråd.
- Er det muligt?
- Hvad, Rhett?
- At du er blevet en blød kvinde?
- Ja, det er jeg, Rhett.
Det er det her værd
at høre dig sige det.
Det er det i høj grad værd.
Smid du bare den søde maske.
Det går godt på "Tara", siger du?
- Hvad er der sket med dine hænder?
- Jeg har redet uden handsker.
Det er en markarbejders hænder.
Hvad er du ude på?
Et øjeblik troede jeg,
det var ren omsorg.
Der er noget, du har brug for,
og du vil gå vidt for at få det.
- Er det penge?
- 300 dollars til skatter.
Du har ret. Det står rigtig skidt til,
og du er millionær.
- Hvad kan du stille som sikkerhed?
- Mine øreringe. "Tara" .
- Penge, når jeg sælger min bomuld.
- Er det alt, hvad du kan tilbyde?
Du sagde, at du elskede mig.
Hvis du stadig gør det. . .
- Du glemmer, jeg ikke vil giftes.
- Nej, det har jeg ikke glemt.
Du er ikke 300 dollars værd.
Du kan kun bringe en mand ulykke.
Sig, hvad du vil, bare giv mig pengene.
Jeg vil ikke miste "Tara" .
- Vil du ikke nok låne mig pengene?
- Om jeg så ville, kunne jeg ikke.
Hæver jeg nogen, vil yankee'erne
være over mig som gribbe.
Du har udstillet dig selv
til ingen verdens nytte.
Lad nu være.
Vil du have, yankee'erne skal se det?
Slip mig, dit bæst.
Du vidste, hvad jeg ville.
Du ville ikke låne mig pengene,
men stoppede mig alligevel ikke.
Kom til min hængning,
så skal jeg betænke dig i testamentet.
Jeg håber, de når at hænge dig,
før skatten skal falde.
- Sig, det er Belle Watling.
- Jeg troede, De havde svigtet ham.
Jeg har meget at se til.
Hjælp mig ud.
Hvem var det med den hårfarve?
Kender De sådan en?
Ja. Hun kunne skaffe mig pengene.
De skulle skamme Dem sådan
at lefle for det hvide rakkerpak.
- Helt i grønt.
- Direkte ude fra gården.
- En Georgia-skønhed.
- Dem har vi ikke i Ohio.
I får hver 1 6 hektarer og et muldyr.
Vi er venner, og når I får stemmeret,
stemmer I som jeres venner.
- Hvad er der sket med den her by?
- Det er yankee'erne. De er overalt.
Flyt jer, I bæster.
- Det er jo miss Scarlett. Og Mammy.
- Rart at se et kendt ansigt.
- Jeg vidste ikke, du var i Atlanta.
- I lige måde.
- Har du ikke hørt om min butik?
- Har du fået butik?
- Den her?
- Vil du ikke ind og se den?
Det ser måske ikke ud af meget,
men jeg er nu lidt stolt af den.
- Tjener du ikke noget?
- Jeg er ganske fortrøstningsfuld.
Jeg er den fødte handelsmand.
Vi vil snart kunne gifte os.
- Tjener du så godt?
- Ja.
De første 1 000 dollars er da tjent.
- Også tømmer?
- Det er kun en biindtægt.
Med al det gode fyr, vi har her,
og alt genopbygningsarbejdet?
Der skal mange penge til,
og jeg skal jo have købt et hus.
- Hvorfor dog det?
- Et hjem til Suellen og mig.
Ja, du vil vel gerne
have hende her til Atlanta.
- Det hjælper jo ikke "Tara" .
- Hvad mener De, miss Scarlett?
Åh, ikke noget. . . Kunne du ikke
køre mig ud til tante Pitty?
Med fornøjelse.
Du må blive og spise middag.
Det vil også glæde tante Pitty.
De forstår virkelig at live mig op.
Vil De så fortælle mig,
hvordan det går med miss Suellen?
Hun er vel ikke syg?
Nej, nej. . .
Jeg var vis på, hun havde skrevet.
Hun skulle skamme sig.
Tænk at have sådan en søster.
De må da fortælle mig, hvad der er.
Hun gifter sig med en fra egnen.
Hun frygtede at ende som pebermø.
Tænk, at du skulle høre det fra mig.
Jeg har ikke fået min muffe med.
Må jeg stikke hånden i din lomme?
Hun har giftet sig
med min mr. Kennedy.
- Han var min kavaler.
- Det var jo for at redde "Tara" .
Jeg hader "Tara",
og jeg hader hende endnu mere.
Det er alt sammen min skyld.
Jeg burde have begået et røveri.
Aldrig i livet. Sket er sket.
Jeg måtte ikke gøre noget uhæderligt,
men du tog en mand, du ikke elskede.
Men nu skal du ikke bekymre dig
om mig mere.
- Hvad mener du?
- Jeg rejser til New York.
- Jeg har søgt en stilling i en bank.
- Det kan du da ikke.
Jeg regnede med din hjælp
til at starte i tømmerbranchen.
Jeg har ikke forstand på tømmer.
Heller ikke på bankvirksomhed,
og jeg ville give dig halvparten.
Det er venligt af dig, Scarlett.
Men hvis jeg endnu engang
lader dig hjælpe mig, -
- så kommer jeg aldrig
til at stå på egne ben.
Du kan overtage foretagendet
lidt efter lidt, og. . .
Nej, Scarlett.
Åh, Ashley. . .
Scarlett?
- Hvad er der dog?
- Ashley er rigtig modbydelig.
- Hvad har du gjort?
- Hun ville have mig til Atlanta.
For at hjælpe mig i gang
i tømmerbranchen.
At du vil være dig selv bekendt.
Var det ikke for Scarlett, var jeg død,
og vi havde nok ikke fået lille Beau.
Du har puklet i marken
for at give os mad på bordet.
Godt, Melanie.
Jeg tager med til Atlanta.
Jeg kan ikke holde stand
mod jer begge.
Løft fødderne.
Savværksarbejdere, mrs. Kennedy,
fra Georgias bedste fængsler.
De ser lidt skravlede ud, Gallagher.
Hvis De giver mig frie hænder,
skal De nok blive tilfreds.
Gør, som De vil. Jeg skal bare
have mit tømmer til tiden.
Det kan De stole på, men ingen
spørgsmål og ingen indblanding.
I orden. De kan begynde i morgen.
Af sted med jer.
Det er forkert af dig, Scarlett.
- En kvinde, der driver forretning. . .
- Ellers havde du aldrig fået værket.
Vi fik det kun, fordi du drev penge
ind hos mine venner. Ikke, Ashley?
Tror du, det er velgørenhed, det her?
Gå hellere hjem og tag din medicin.
Jamen, skattepige. . .
Så gå dog for pokker, og hold op
med at kalde mig "skattepige" .
Godnat, Ashley.
Den kvinde farer jo op
som en trold af en æske.
Jeg vil nødig blande mig,
men det var nu bedre at ansætte sorte.
Sorte arbejdere er dyre,
og hvis Gallagher får frie hænder. . .
Han vil jo sulte og piske dem.
Og de er syge og underernærede.
Stod det til dig, ville de få kylling
tre gange om dagen.
Jeg vil ikke leve af andres ulykke.
- Du holdt da slaver.
- De blev ikke behandlet sådan.
Og jeg ville frigive dem efter fars død,
hvis krigen ikke havde gjort det.
Har du glemt,
hvordan det er at være fattig?
Penge er vigtigere end noget andet,
og jeg bliver aldrig fattig igen.
Jeg vil være så rig, at yankee'erne
aldrig kan tage "Tara" fra mig.
Vi har venner i Syden,
der har klaret det med æren i behold.
De sulter, og de er selv ude om det.
Jeg blæser på, hvad de siger om mig.
Jeg skal nok få ram på lykkejægerne,
og jeg regner med din hjælp.
Lidt den vej.
Goddag, mrs. Kennedy. Det er jo
ved at blive et stort foretagende.
Det er jo dem, der udplyndrede os,
pinte os og lod os sulte, Scarlett.
Det er fortid.
Nu må vi få det bedste ud af det.
Doktor Meade har set hende
sælge tømmer til yankee'erne.
- At hun kan gøre det mod Ashley.
- Og hun kører selv i hestevogn.
- Kæreste mrs. Kennedy. . .
- Hvordan kan De se mig i øjnene?
De kunne have fået mine millioner,
hvis De havde haft lidt tålmodighed.
- Hvad vil De? Jeg har travlt.
- Jeg har funderet over noget.
Kan du blive ved med at gifte dig
med mænd, du ikke elsker?
Hvorfor hængte de dig dog ikke?
Man kan købe meget for penge.
Og du har købt den gode mr. Wilkes.
Du er vist stadig skinsyg
på Ashley Wilkes.
Du går stadig rundt og tror,
at ingen kan stå for dig.
- At alle er håbløst forelsket i dig.
- Flyt dig.
- Lad nu være. . . Hvor skal du hen?
- Ud til savværket.
Gennem barakbyen?
Der er farligt med alt det rakkerpak.
Jeg kan skyde og ramme,
hvis de er tæt nok på.
Sikke et stykke kvindfolk.
- Kan De undvære en skilling?
- Slip min hest.
Hold hesten.
Slip mig.
Hjælp!
Miss Scarlett!
Vent lidt, miss Scarlett.
- Det er mig. Sam.
- Big Sam?
Vent på mig, miss Scarlett.
Gjorde de Dem noget, miss Scarlett?
De skal ikke græde.
Big Sam skal nok få Dem væk.
Af sted, hest.
- Du tager til "Tara" og bliver der.
- Jeg har fået nok af de lykkejægere.
- Farvel, miss Scarlett.
- Tak, Sam.
Klæd om og tag hen til miss Melly.
Jeg skal til et politisk møde.
Hvor kan du nænne det efter det,
jeg har været ude for?
Det er mest forskrækkelsen,
skattepige.
Der er ingen, der bryder sig om mig.
De taler om at beskytte kvinderne,
og så tager Frank bare til møde.
Må jeg spørge, lndia Wilkes,
hvorfor du stirrer på mig?
Det, der skete i eftermiddag,
havde du fortjent. Og mere til.
Hun har hadet mig, lige siden jeg
tog din bror Charles fra hende.
Var nogen interesseret,
ville hun gå ned ad gaden nøgen.
Ja, jeg hader dig.
Anstændighed tæller ikke hos dig.
- Nu er vore mænd i fare, fordi. . .
- India!
Lad os hellere tie,
før en af os taler over sig.
Der er vist noget, jeg ikke ved.
Der kommer nogen,
og det er ikke mr. Ashley.
Giv mig revolveren, miss Meade.
Vi ved ikke noget.
- Hvor er de? Det gælder deres liv.
- Han er yankee-spion.
- Sig det, mens tid er.
- Hvor ved De det fra?
Et pokerspil med nogle yankee'er.
De har sendt kavaleriet ud.
- De går lige i en fælde.
- Han forsøger at narre det ud af dig.
Decatur Road. Sullivan-plantagen.
Huset er brændt. De er i kælderen.
Jeg skal gøre mit bedste.
Nu må jeg altså vide,
hvad der foregår.
Ashley og Frank og de andre
er taget ud, hvor du blev overfaldet.
Det er for at beskytte os kvinder.
De risikerer at blive hængt for det,
og det kan vi takke dig for.
Nu tier du stille, lndia.
Scarlett gjorde, hvad hun fandt bedst,
og det samme gør vore mænd nu.
Frank. . . og Ashley.
Jeg kan næsten ikke tro det.
Heste, miss Melly. Nu kommer de.
Sy.
Luk op, Mammy.
Godaften, mrs. Kennedy.
- Hvem af de damer er mrs. Wilkes?
- Det er jeg.
- Træffer jeg Deres mand?
- Han er her ikke.
- Er De sikker?
- Når miss Melly siger det.
Hvis jeg har Deres ord på det,
ransager jeg ikke huset.
Mr. Wilkes er til politisk møde
hos mr. Kennedy.
Det er ikke noget "politisk" møde.
Vi venter udenfor.
Omring huset
og bevogt døre og vinduer.
Sy videre, damer. . .
Så læser jeg højt.
"David Copperfields liv og bedrifter. "
" 1 . kapitel. Jeg blev født. "
"For at begynde med begyndelsen
blev jeg født. . . "
"9. kapitel.
En begivenhedsrig fødselsdag. "
"Jeg går let hen over skolen
indtil min fødselsdag i marts. "
"Jeg husker kun Steerforth,
som skulle rejse efter et semester. "
"Han fremstod
endnu mere selvstændig end før -
- og så meget mere indtagende.
Derudover husker jeg intet. "
"Den store. . . "
"Jeg husker intet. "
- De er berusede, Melanie.
- Lad mig sige, hvad der skal siges.
Din dumme gås.
Klap i, ellers. . .
- Har De nu drukket ham fuld igen?
- Han er anholdt, mrs. Wilkes.
Anholder man alle fulderikker,
må fængslerne vrimle med yankee'er.
Følg ham ind, kaptajn Butler,
hvis De ellers selv kan gå.
Nu skal De bare høre. . .
Sæt ham der.
Og vær så venlig at gå Deres vej.
De er ikke velkommen her.
Er det takken for, at jeg ikke lod ham
ligge i rendestenen til spot og spe?
- Hvor kom vi til, drenge?
- Det var dog rystende.
- Hvor kan du gøre det, Ashley?
- Jeg er ikke særlig fuld, Melly.
- Følg ham bare i seng, Mammy.
- Han er anholdt.
Jeg har set ham mere støvet, Tom.
Jeg har også set dig mere støvet,
og du har set mig. . .
For mig gerne.
Jeg er ikke politimand.
Men han angreb barakbyen,
hvor mrs. Kennedy blev overfaldet.
Barakker blev nedbrændt,
og to mistede livet.
I rebeller kan ikke sådan
tage loven i egen hånd.
Den prædiken må du gemme, Tom.
De to har været sammen med mig.
Jaså, Rhett? Hvor?
- Der er damer til stede.
- Ud med det.
- Så kom med ud på verandaen.
- Jeg har ret til at høre det.
Vi besøgte en god ven af mig. . .
og kaptajnen.
Mrs. Belle Watling.
Vi spillede kort,
drak champagne og. . . sådan De ved.
Var det nødvendigt at hænge mig ud?
Tilfreds, Tom? Nu er damerne
ikke på talefod med deres mænd.
Det havde jeg ingen anelse om. . .
Vil du aflægge ed på,
at de var sammen med dig hos Belle?
- Spørg Belle, hvis du ikke tror mig.
- Har jeg dit æresord på det?
Mit æresord? Naturligvis, Tom.
Jeg beklager denne episode.
De må tilgive mig, mrs. Wilkes.
- Lad os nu være alene.
- Jeg er som sagt ked af det.
Det er jeg virkelig. . .
Kom, sergent.
Lås døren og træk gardinerne for.
Det er bare i skulderen.
Læg ham ind på sengen.
- Jeg kan vist godt gå.
- Lad hellere være. Hvor er det?
Jeg skal bruge varmt vand
og bandager.
Havde jeg dog bare
min medicintaske.
Hvordan ser der ud derhenne?
Er der virkelig lysekroner
og plysgardiner og spejle overalt?
Hvad tænker du dog på, mrs. Meade?
- Lad mig så høre, kaptajn Butler.
- Jeg kom for sent.
Yankee'erne nåede frem først.
Jeg fandt mr. Wilkes og dr. Meade.
Jeg måtte finde på noget,
så jeg tog dem med hen til Belle.
- Lukkede hun dem ind?
- Vi er gamle venner.
Jeg er ked af, jeg ikke
kunne give dem et pænere alibi.
De er før kommet mig til undsætning.
Jeg kunne ikke drømme
om at betvivle Deres midler.
Jeg vil se,
om dr. Meade har brug for noget.
Åh, Ashley. . .
Vil De slet ikke høre
om Deres egen mand, mrs. Kennedy?
Var Frank også hos Belle Watling?
- Nej.
- Hvor er han så?
Han ligger ude ved Decatur Road
med en kugle i hovedet.
Han er død.
- Hvem der?
- Miss Watling.
- Vil De ikke med indenfor?
- Det går vist ikke an, miss Wilkes.
Sæt De Dem herind lidt.
Vi vil aldrig kunne takke Dem nok
for det, De har gjort for os.
De skrev, De ville aflægge mig visit.
Hvad tænker De dog på?
Jeg kørte straks herop
for at tale Dem fra det.
Jeg er. . . og De er. . .
Det sømmer sig da ikke.
Jeg kan vel nok takke den kvinde,
der reddede min mands liv?
Jeg er aldrig før blevet behandlet
så pænt, som De behandlede mig.
Dengang ved hospitalet.
Det har jeg ikke glemt.
De ville jo blive alene med sønnen,
hvis Deres mand blev hængt. . .
De har en dejlig søn, miss Wilkes.
Jeg har selv en søn.
Har De det? Bor han. . .?
Nej, han bor ikke her i Atlanta.
Det har han aldrig gjort.
Han er på skole. Jeg har ikke set ham,
siden han var helt lille.
Men hende miss Kennedy
havde jeg ikke løftet en finger for.
Hun er en kynisk kvinde.
Hun var skyld i sin mands død.
Sådan må De ikke tale
om min svigerinde.
Om forladelse. . .
De holder jo af hende.
Men hun er altså ikke
gjort af samme stof som Dem.
Jeg må hellere køre.
Vi kan jo ikke have,
at min vogn bliver genkendt.
Hvis vi støder på hinanden på gaden,
behøver De ikke tale til mig.
Jeg vil kunne forstå Dem.
Jeg vil skam gerne tale med Dem.
Jeg er Dem dybt taknemmelig.
- Jeg håber, vi mødes igen.
- Det sømmer sig nok ikke.
- Godnat, mrs. Wilkes.
- Godant, miss Watling.
De tager fejl af mrs. Kennedy.
Hun er ganske sønderknust.
Jøsses dog, det er jo Rhett.
Mr. Butler er her. Jeg sagde,
De var ude af Dem selv af sorg.
Jeg kommer ned nu, Mammy.
Jeg begriber det ikke,
men hun kommer.
Du kan vist ikke lide mig, Mammy.
Det er jeg ganske sikker på.
Det nytter ikke. Colognen.
- Hvad mener du dog?
- Du har drukket cognac. En hel del.
Hvad vedkommer det dig?
Du skal ikke drikke alene, Scarlett.
Det ødelægger dit omdømme.
Det er vist ikke kun gamle Frank,
du græder over.
- Jeg er så bange, Rhett.
- Så skulle det da være første gang.
Jeg er bange for
at dø og komme i helvede.
- Hvem siger, der er et helvede?
- Det er jeg opdraget med.
Jeg skal ikke tage barnetroen fra dig.
Hvad har du dog gjort,
der er så slemt?
Jeg skulle ikke have taget Frank.
Det var hende, han elskede.
Jeg gjorde ham ulykkelig,
og jeg blev hans død.
Det er første gang,
jeg angrer noget, jeg har gjort.
Tør dine øjne. Kunne du gøre det om,
ville du gøre det samme.
Tyven angrer ikke sit tyveri,
men han er ked af at skulle i fængsel.
Det er godt, mor er død,
så hun ikke skal opleve det her.
Jeg ville så gerne være som hende,
og det har jeg så langtfra været.
Du bliver vist sentimental
af alkohol.
- Hør nu i stedet, hvorfor jeg kom.
- Så sig det og gå din vej.
Jeg kan ikke leve uden dig.
Du har da ingen pli. Tænk at komme
i en stund som denne. . .
Jeg har altid vidst,
at du var kvinden i mit liv.
Nu har du både savværk og penge,
så du kommer ikke til mig.
- Nu må jeg gifte mig med dig.
- Det var dog det mest usmagelige.
- Skal jeg knæle?
- Forsvind med dig, dit bæst.
Min lidenskab skræmte dig vist,
min kære Scarlett. . . mrs. Kennedy.
Men du må have bemærket,
at vort venskab har ændret karakter -
- til noget langt smukkere
og renere og mere dyrebart.
Tør jeg kalde det kærlighed?
Det er ikke spor morsomt.
Det var et frieri,
og jeg tror, øjeblikket var velvalgt.
Jeg er jo nødt til at slå til
mellem dine ægteskaber.
Du er en indbildsk slyngel,
og vi har ikke mere at tale om.
- Jeg gifter mig ikke igen.
- Jo, du gør. Med mig.
Med dig? Jeg elsker dig ikke.
- Ægteskabet er ikke noget for mig.
- Kunne du ikke finde morskab i det?
Morskab i et ægteskab?
Det skulle da lige være for manden.
De hører dig.
Denne gang skulle du tage en
i den rette alder og med kvindetække.
Hvor er du tåbelig, Rhett Butler.
Du ved, jeg elsker en anden.
Nu må du holde op med det sludder.
- Jeg besvimer.
- Det er også meningen.
Det har hverken Charles eller Frank
eller det fæ til Ashley fået dig til.
- Sig nu "ja" til at gifte dig med mig.
- Ja. . .
- Nu fortryder du vel ikke?
- Nej.
Kig på mig og prøv at være ærlig.
Tager du mig for pengenes skyld?
- Ja, blandt andet.
- Blandt andet?
Penge skader jo ikke,
og jeg holder jo af dig.
Du ved, at jeg ikke er dybt forelsket
i dig, og vi har jo meget tilfælles. . .
Og jeg er lige så lidt forelsket.
Ve den mand, der forelsker sig i dig.
- Hvad for en ring vil du have?
- En stor diamantring, Rhett.
Du skal få Atlantas mest prangende
og en bryllupsrejse til New Orleans.
- Pragtfuldt.
- Brudeudstyr skal du også have.
Det lyder vidunderligt,
men sig det ikke til nogen, vel?
Du er stadig en lille hykler.
- Skal du ikke kysse mig?
- Du kan vist ikke tåle mere i dag.
Så gå med dig.
For min skyld kan du blive væk.
Det gør jeg nu ikke.
- Hvad tænker du på, Scarlett?
- På hvor rige vi er.
- Må jeg beholde savværket?
- Gerne, hvis det morer dig.
Nu kan du bede alle gå
ad helvede til, som du har ønsket.
Det gjaldt mest dig.
Du behøver ikke slikke tallerkenen.
Jeg vil gerne have
en af dem med marengs.
Du bliver lige så tyk som Mammy,
og så vil jeg skilles.
Køb noget til Mammy.
Hvorfor skulle jeg?
Hun kaldte os muldyr.
Muldyr?
Hun sagde, at vi gik
og teede os som raceheste, -
- men på bunden
var vi bare et par muldyr.
Det er så sandt, som det er sagt.
Mammy er ikke så tosset.
Hendes respekt ville jeg gerne vinde.
- Hun får ikke noget af mig.
- Jeg køber et skørt til hende.
Min barnepige ville have
et rødt taftskørt, når hun kom i himlen.
Det skulle kunne stå selv
og knitre som englevinger.
Hun går ikke med noget,
hun har fået af dig.
Det er muligt,
men så har jeg da vist min gode vilje.
Vågn op.
Du har mareridt igen.
Åh, Rhett,
jeg frøs og var sulten og træt.
Jeg løb gennem tågen,
og jeg kunne ikke finde det.
- Hvad?
- Jeg ved det ikke.
I drømmen ved jeg det aldrig.
Det er blevet væk i tågen.
Tror du nogensinde jeg finder det,
så jeg kan føle mig tryg?
Når du vænner dig til at føle dig tryg,
holder du op med at drømme det.
Og jeg skal nok sørge for,
at du kan føle dig tryg.
- Må jeg bede dig om noget, Rhett?
- Det ved du da.
- Kan vi ikke rejse herfra?
- Kan du ikke lide New Orleans?
Jo, men jeg vil gerne besøge "Tara" .
- Kan vi tage dertil?
- Naturligvis, Scarlett.
Vi rejser i morgen.
Du har din styrke fra "Taras" jord.
Det er en del af dig.
Hvor ville jeg dog ønske,
at "Tara" så ud som før krigen.
Så brug de penge, der skal til
for at genskabe den smukke plantage.
Tak, Rhett.
Vi bygger også huset i Atlanta, ikke?
Ja, med mamorterrasser
og mosaikruder og det hele.
Alle, der har behandlet mig skidt,
skal være grønne af misundelse.
Hun bygger det hus for at vise sig,
og så tager hun vores tjenestefolk.
Vi kan takke hende for,
at vi kan beholde "Tara" .
Men hun er gift for tredje gang,
og jeg ender som pebermø.
Ih, du milde. . . Ih, du milde.
Nu er vi sandelig blevet rige.
Hvorfor kan jeg ikke få lov
at se mit eget barn?
De skal nok få hende at se.
- Det blev desværre ikke en dreng.
- Hvad skulle jeg med en dreng?
Dem får man ingen glæde af.
Det er jeg et levende bevis på.
Snup en sherry, Mammy.
- Nu er hun vel køn?
- Vist er hun så.
- Har du set en, der var kønnere?
- Scarlett var næsten lige så køn.
Snup en til.
- Mammy. . . Hvad er det, der knitrer?
- Det er bare mit røde taftskørt.
Det kan jeg ikke tro.
*** op i kjolen.
De er en værre en, mr. Rhett.
- Du var længe om at få det på.
- Ja, sir. For længe.
Så er vi ikke muldyr mere?
Hun skulle ikke have fortalt Dem det.
De er ikke vred på Mammy, vel?
Nej. Jeg var bare nysgerrig.
Snup en mere. Tag hele flasken.
Dr. Meade siger,
De gerne må komme ind nu.
Jeg har skiftet bleer
på tre generationer her.
Det er en stor dag i dag.
Det er det største øjeblik i ens liv.
Jeg ville ønske. . .
Hun er yndig.
Hvad skal hun mon hedde?
Hvis det blev en pige,
skulle hun hedde Eugenia Victoria.
Hun er det yndigste barn,
man nogensinde har set.
Det er din fødselsdag.
Du er en uge gammel i dag.
Hun skal have en pony, man aldrig
har set magen til her i byen.
Hun skal på de bedste skoler
i Charleston -
- og komme i de bedste
sydstatsfamilier.
Når hun har alderen til at blive gift,
vil hun ligne en lille prinsesse.
- Du er da fuldstændig fjollet.
- Er der noget at sige til det?
Hun er det første menneske,
der har tilhørt mig helt og aldeles.
Det var som syv sytten.
Har jeg måske ikke født hende?
- Det er Melanie. Må jeg komme ind?
- Se min datters smukke, blå øjne.
- De fleste fødes med blå øjne.
- Han ved alt om børn.
- De er blå, og det forbliver de.
- Så blå som vort smukke, blå flag.
Og hun skal hedde Bonnie Blue Butler.
Prøv igen, Mammy.
20 tommer.
Jeg ligner snart tante Pitty.
Jeg må ned på 1 8 1 /2 igen.
De har født et barn,
og det kan De ikke gøre noget ved.
Jo, jeg kan. Jeg vil ikke
være gammel og tyk før tiden.
- Jeg føder ikke flere børn.
- Mr. Rhett vil have en søn næste år.
Sig til kaptajn Butler,
at jeg spiser her på mit værelse.
Jeg fik din besked. Så må jeg
jo også have min mad herop.
- Det har du vel ikke noget imod?
- Nej.
Jo. Jeg. . .
Jeg er ligeglad, hvor du spiser.
Rhett. . .
Jeg har altså besluttet. . .
Jeg håber ikke,
at jeg får flere børn.
Det betyder ikke så meget for mig,
om du får ét barn eller tyve.
Er du klar over, hvad jeg mener?
Ja. Og jeg kan blive skilt
på det grundlag.
Ja, du kunne være lumpen nok til det.
Ashley Wilkes ved, at Melanie
ikke kan få flere børn, og han. . .
- Du har været på savværket, ikke?
- Hvad har det med sagen at gøre?
Ashley er vel nok en gentleman.
Tal videre.
- Du forstår det ikke alligevel.
- Jeg føler faktisk med dig, Scarlett.
Du går og længes efter noget,
der aldrig ville gøre dig lykkelig.
Hvis du var fri, og Melanie døde,
så du kunne få din elskede Ashley, -
- tror du så, I ville blive lykkelige?
Du ville aldrig lære at forstå ham.
- Det eneste, du forstår, er penge.
- Bare sig mig, om du. . .
- Du skal nok få fred, Scarlett.
- Du er måske ligeglad?
Verden er fuld af mennesker.
Jeg finder nok trøst andetsteds.
Glimrende.
Jeg har i sinde at låse min dør.
Hvis jeg vil ind, findes der ikke
en lås, der kan holde mig ude.
Kvinder er upålidelige,
hykleriske og arrige, men hende her. . .
Du er jo besat af hende, Rhett.
Uanset hvad hun har gjort,
elsker du hende desværre stadig.
Det er *** nu.
Tænk på barnet.
Det er ti gange vigtigere end moderen.
Du er en klog kvinde, Belle.
Og tilmed et sødt menneske.
Når jeg sammenligner dig og. . .
I er begge gode forretningskvinder,
men du har følelse i livet, Belle.
Og du er ærlig.
Farvel, Rhett.
Farvel, Belle.
Hun bliver en pragtfuld rytterske.
Se hendes hænder. Og holdningen.
Hvorfor skal vi trille rundt,
når vi har tjenestefolk til det?
Goddag, mrs. Merriwether.
- Er det her virkelig nødvendigt?
- Du kunne have artet dig førhen.
Nu er vi nødt til at indynde os
hos alle byens gamle matroner. . .
Goddag, mrs. Whiting.
Skal millionæren nu
til at være respektabel?
Penge kan ikke købe alt.
Bonnie skal omgås ordentlig folk,
om vi så skal krybe for de gamle kæl. . .
Goddag, mrs. Meade.
Kan De ikke give mig et godt råd,
mrs. Merriwether?
- Bonnie sutter på sin tommelfinger.
- Det ødelægger hendes mund.
Hun har sådan en smuk mund.
Jeg har smurt sæbe på hendes negle.
Smør kinin på tommelfingeren.
Tusind tak, mrs. Merrywether.
De har lettet en sten fra mit hjerte.
Var det ikke kaptajn Butler?
Der må da være noget godt i en mand,
der elsker sit barn så højt.
Ja, naturligvis.
Har jeg fortalt dig, at kaptajn Butler
endelig har indrømmet, -
- at han fik en medalje
for sin krigsindsats?
Nej. Har jeg fortalt
om kaptajnens flotte bidrag -
- til udsmykningen
af vore krigsheltes grave?
Mit barnebarn holder et lille selskab
for Bonnie i næste uge.
Det var min idé
at holde selskab for Bonnie Butler.
Jeg har planlagt det i månedsvis.
Nu har jeg da aldrig hørt mage.
Se nu efter,
når ponyen springer, Bonnie.
Jeg vil også, far.
Så skidt da, min skat.
Sæt hende op, Pork.
Op med dig.
Jøsses. Nu er han i gang igen.
Stram til med benene,
læn dig frem og hold tøjlerne stramt.
Flot. Jeg vidste, du kunne. Når du
bliver større, tager vi til Kentucky.
Du bliver Sydens bedste rytterske.
Giv far et kys.
Var hun ikke dygtig?
Hvor mange gange skal jeg sige, -
- at det ikke sømmer sig for en pige
at sidde overskrævs på en hest?
Jeg lærer hende at bruge damesadel
og giver hende en blå fløjlsridedragt.
- Små piger rider i sort.
- Nu er du streng, Mammy.
Jeg synes bare ikke,
at det sømmer sig.
Det sømmer sig bare ikke.
Det sømmer sig ikke.
Scarlett? Hvad laver du her
på denne tid af dagen?
Hvorfor hjælper du ikke Melly
med mit fødselsdagsselskab?
Det skulle være en overraskelse.
Nu bliver Melly skuffet.
Jeg skal nok ligne
en stor overraskelse.
Når du nu er her, skal du lige se,
hvor ringe en forretningsmand jeg er.
Lad regnskaberne ligge i dag.
Når jeg har en ny hat på,
kan jeg ikke samle mig om tal.
Det er også en nydelig hat.
Du bliver kønnere og kønnere.
Du har ikke forandret dig siden det
sidste selskab på Twelve Oaks, -
- hvor du sad under et træ med
en sværm af kavalerer omkring dig.
Den pige eksisterer ikke mere.
Intet blev, som jeg drømte om.
Vi har været meget igennem
siden dengang, Scarlett.
De stille dage,
den stille skumring på landet.
Glad latter fra negrenes huse.
Gyldne, varme og trygge dage.
Du skal ikke skue tilbage, Ashley.
Det er hårdt,
når man kun har fortiden.
Det var ikke min hensigt
at gøre dig trist.
Jeg ønsker kun,
at du skal være lykkelig.
Ashley. . .
- Hvem er det?
- Bare din mand.
Kom ind.
Bliver man virkelig budt ind
i det allerhelligste?
Du er jo ikke klædt på.
Jeg har hovedpine. Hils Melanie
og sig, jeg er ked af det.
Din lille kryster.
Stå op og se at blive klar.
- Har lndia. . .
- Ja. Hele byen ved det.
- Det skulle hun dø for.
- Ikke for at fortælle sandheden.
Jeg går ingen steder,
før misforståelsen er rettet.
Miss Melly skal have den fornøjelse
at smide dig på porten.
- India hader mig. Jeg kan ikke.
- Så kan du aldrig vise dig igen.
Du går med til den fest,
om ikke andet så for Bonnies skyld.
Tag den på.
Mindre kan ikke gøre det i aften.
Og tag masser af kindrødt på,
så du lever op til din rolle.
Farvel. Du må gå i arenaen alene.
Løverne hungrer efter dig.
- Du må ikke gå, Rhett.
- Du er da vel ikke bange?
Det er en yndig kjole, Scarlett.
India blev forhindret,
så du er måske sød at hjælpe mig?
Miss Meade,
vores kære Scarlett er kommet.
Skænker du Scarlett et glas, Ashley?
Var det et godt selskab
hos miss Melly?
Ja, ja. . . Hvis kaptajnen
spørger efter mig, så sover jeg.
Kom bare, mrs. Butler.
Kom herind.
Tag plads.
- Du skal da have din godnatdrink.
- Jeg hørte en lyd og. . .
Sludder. Havde du vidst, jeg var her,
var du slet ikke kommet ned.
Du må virkelig trænge til et glas.
Værsgo.
Jeg ved godt, du drikker i smug
og også hvor meget.
Tror du ikke,
jeg under dig en cognac?
Du er beruset.
Meget beruset, og det bliver
endnu værre, inden aftenen er omme.
Men du lægger dig ikke nu.
Sæt dig her.
Du fik altså hendes støtte.
Hvordan føles det at blive dækket
over af hende, man har bedraget?
Du spekulerer vel på, om hun ved det
og bare ikke ville tabe ansigt.
Du synes, hun er en tåbe,
selv om det var din redning.
- Ti stille.
- Du skal høre det.
Miss Melly er ikke så tåbelig,
som du tror.
Hun er bare for fint et menneske til
at tro dårligt om dem, hun holder af.
Hun elsker dig.
Jeg begriber ikke hvorfor.
Var du ikke så fuld og umulig,
ville jeg forklare dig det hele.
Hvis du rejser dig
fra den stol én gang til. . .
Det mest komiske er
den stakkels mr. Wilkes.
Han er sin kone utro i tankerne,
men kan ikke føre det ud i livet.
Han må da snart beslutte sig.
Se godt på mine hænder, min ven.
De kunne flå dig i småstykker.
Og jeg ville gøre det, hvis det
kunne få dig til at glemme Ashley.
Men det kan det ikke,
så jeg vil gøre det på en anden måde.
Jeg anbringer en hånd
på hver side af dit hoved.
Og så vil jeg knuse dit kranium
mellem dem som en valnød.
Så må han da forsvinde.
Få de hænder væk, din fulderik.
Jeg har altid beundret dit mod.
Og nu er du endda trængt op i en krog.
Du kommer aldrig
til at trænge mig op i en krog.
Du har levet i sølet så længe,
at du kun kender det.
Du er skinsyg på noget,
du ikke forstår. Godnat.
Skinsyg? Ja, det er jeg vel.
Skønt jeg ved,
du altid har været mig tro.
Det ved jeg, fordi jeg kender folk
af Ashley Wilkes' slags.
De er gentlemen. Ikke som os to.
Vi har ingen ære i livet, vel?
Så let slipper du ikke, Scarlett.
Du har vendt mig ryggen
og rendt efter Ashley Wilkes.
I aften får du ikke lov
at vende mig ryggen.
- Hvordan har vi det i dag, Mammy?
- Den gamle ryg plager mig.
- De virker munter her til morgen.
- Det er jeg også, Mammy.
Hun kneb en tåre,
da han smiled' til hende
og skælved' let
ved hans blik.
Goddag.
Jeg vil gerne beklage
min opførsel i aftes.
Jeg var ret beruset,
og du var så forfærdelig indtagende.
Du kan ikke ryste mig mere.
Jeg har tænkt over sagerne,
og det er nok bedst for os begge to, -
- at vi lader os skille.
Det her fører jo ikke til noget.
Du skal ikke komme til at lide nød.
Jeg tager Bonnie, og så kan du
ellers få, hvad du vil have.
En skilsmisse ville være skammelig.
Det ville du ikke tøve med,
hvis Ashley havde sin frihed.
Vel, Scarlett?
Svar mig.
Gå din vej
og lad mig være i fred.
Jeg kom faktisk for at sige til dig,
at jeg rejser til London i dag.
Jeg tager Bonnie med mig,
så hendes sager skal pakkes.
- Min datter bliver her.
- Det er også min datter, Scarlett.
Jeg efterlader hende ikke hos en mor,
der er aldeles skamløs.
Og det skulle komme fra dig.
Du kunne finde på at tage hende
med hen til. . . hende Belle.
Var du en mand,
ville jeg prygle dig.
Med ét spiller du omsorgsfuld mor.
En kat er en bedre mor, end du er.
Er vores ting ikke pakket om en time, -
- får jeg omsider chancen
for at varme dine rygstykker.
Undskyld, mr. Rhett. . .
- Goddag, onkel Rhett.
- Goddag, Beau.
Jeg har ventet på dig
hele formiddagen, far.
Jeg har været på jagt
efter et kaninskind til min Bonnie.
Giv din søde far et kys.
Bonnie, vi skal ud
på en lang rejse til eventyrland.
Jeg vil vise dig Tower of London
og London Bridge.
London Bridge? Falder den ned?
Ja, hvis du gerne vil have det,
min skat.
Far! Det er mørkt.
Nu kommer jeg og tænder lyset.
Barnepige!
Det er mørkt, far.
- Hvad er det med min lille Bonnie?
- En bjørn.
- En stor bjørn?
- Forfærdelig stor.
Jeg skal nok skyde den,
hvis den kommer igen.
Godaften, mr. Butler.
- Hvorfor ligger hun her alene?
- Mørkerædde børn kommer over det.
- De skal bare lade hende skrige.
- Hjerteløse kvindemenneske.
- Hvis De vil have en bangebuks. . .
- Hun er noget af det mest tapre.
- De er afskediget.
- Javel, sir.
Hvor er mor?
Bonnie. . . Har du det ikke godt
her i London sammen med mig?
Jeg vil hjem.
Miss Bonnie. . . Og kaptajn Butler.
- Miss Scarlett!
- Goddag, Mammy.
- Mor?
- De er kommet hjem, miss Scarlett.
Bonnie, min egen lille skat.
Er det rart at være hjemme?
Jeg har fået en killing af far.
Der er rigtig stygt i London.
- Jeg vil ud til min pony.
- Så gør du det.
Hvor er min pony?
Jeg vil ud til min pony.
- Gå du med Mammy.
- Jeg har savnet dig, lille skat.
De må så være mrs. Butler?
- Mammy sagde, du kom tilbage.
- Kun for at aflevere Bonnie.
En dårlig mor er åbenbart bedre
end ingen mor.
- Du rejser altså igen?
- De er vel nok skarp, mrs. Butler.
Min bagage står på banegården.
Du er bleg. Kan det monstro være,
fordi du har savnet mig?
Det er ikke, fordi jeg har savnet dig,
men fordi. . .
Lad mig høre, mrs. Butler.
Jeg skal have et barn.
Jaså? Hvem er den heldige fader?
Du ved jo godt, det er dit.
Jeg ønsker det lige så lidt som du.
Jeg ville ønske,
det var enhver andens.
Det kan være,
du er så heldig at miste det.
Går det lidt bedre?
- Har hun spurgt efter mig?
- Hun taler jo i vildelse.
Rhett? Hent Rhett. . .
Kaldte du på nogen, min pige?
Det nytter alligevel ikke noget. . .
Dr. Meade er kommet.
- Scarlett er død. . .
- Nej, det går meget bedre nu.
De er jo helt ude af den, kaptajn.
Hun kommer hurtigt over det.
- Hun ønskede slet ikke det barn.
- Alle kvinder ønsker sig da børn.
Hun har sagt,
at hun ikke ville have flere.
Jeg ville såre hende,
fordi hun havde såret mig.
De skal ikke fortælle mig de ting.
Jeg vidste ikke det med barnet.
Så var jeg omgående kommet hjem,
om hun ville det eller ej.
Da hun så fortalte mig det
på trappen, lo jeg og sagde. . .
- Men De mente det ikke.
- Jo. Jeg var vanvittig af skinsyge.
Jeg troede,
hun ville lære at holde af mig.
De tager ganske fejl. Scarlett
elsker Dem højere, end hun aner.
Hvis hun bare kunne tilgive mig alt,
hvad der er sket.
Det vil hun gøre.
De må bare være tålmodig.
Nej, hvis jeg fortalte Dem,
hvem det er, hun elsker. . .
. . . så ville De ikke tro mig.
Lytter De til ondsindet sladder?
Nej, jeg ville ikke tro Dem.
Så, så. Når Scarlett bliver rask,
får I et andet barn.
Hun kan sikkert ikke engang
efter det her.
Vist kan hun så. Jeg skal have et.
Det er alt for risikabelt for Dem,
miss Melly.
Med børn begynder et nyt liv, -
- og når det sker,
har fare ikke så meget at sige.
De er i sandhed tapper, miss Melly.
Jeg beder til, at det går godt.
Jeg vil gerne takke Dem for alt,
hvad De har gjort for mig og Scarlett.
Jeg er Dem inderligt taknemmelig.
Miss Scarlett har det lidt bedre i dag.
Jeg vil bede dig tilgive mig,
så vi kan få et nyt liv sammen.
Sammen? Siden hvornår
har vi fået et liv "sammen"?
Du har ret, men jeg tror,
vi kan blive lykkelige sammen.
Hvad har vi tilbage?
Vi har Bonnie.
Og jeg elsker dig, Scarlett.
- Hvornår er det gået op for dig?
- Jeg har aldrig fået lov at vise det.
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
Du kan give savværket fra dig,
og så rejser vi alle tre på ferie.
Det giver et større udbytte
end nogensinde.
Vi behøver det ikke. Sælg det.
Eller giv det til Ashley.
- Melanie har altid været så sød.
- Melanie. . . Mig tænker du ikke på.
Jo, jeg gør. Jeg har tænkt på, -
- at det måske er savværket, der får
dig til at fjerne dig fra mig og Bonnie.
- Du vil bare tage Bonnie fra mig.
- Hun elsker dig jo.
Du har gjort alt for at vinde hende,
og nu er hun så forkælet, at. . .
- Mor og far, se mig.
- Ja, lille skat.
- Du er henrivende.
- I lige måde. I skal se mig springe.
Vent hellere med det, Bonnie.
Du skal vænne dig til damesadlen.
Jeg springer bedre end nogensinde,
for jeg er blevet stor nu.
- Nej, Rhett.
- Lad være, lille skat.
Hvis du dratter af,
skal du ikke regne med trøst.
Stop hende, Rhett.
Hun er fuldstændig som far.
Fuldstændig som far. . .
Det var vel nok godt, De kom,
miss Melly.
Huset her bliver aldrig det samme
igen. Hvordan har miss Scarlett det?
Hun er sønderknust, men det er
ikke derfor, jeg bad Dem komme.
Alle prøvelserne
har givet hende styrke.
Jeg er mere bekymret for mr. Rhett.
Han er gået fra forstanden.
Jeg har aldrig set nogen
forgude sit barn, som han gjorde.
Da han hørte, hun havde brækket
halsen, løb han ud og skød ponyen.
Jeg var bange for,
han også ville tage sit eget liv.
Og miss Scarlett bebrejder ham,
at han lærte barnet at springe.
Og han siger, at hun aldrig
har brudt sig om miss Bonnie.
Mit blod fryser til is ved deres ord.
Jeg vil ikke høre mere, Mammy.
Mr. Rhett har lukket sig inde
i barneværelset med Bonnie.
Han vil ikke lukke miss Scarlett ind.
Det har stået på i to dage.
Her i aften fortalte hun ham,
at barnet skulle begraves i morgen, -
- men det ville han ikke høre tale om.
Han sagde: "Hun skal ikke sænkes
ned i det mørke, hun er så ræd for. "
- Han er jo gået fra forstanden.
- Ja, det skal guderne vide.
- De må hjælpe os.
- Det kan jeg nok ikke.
Så er der ingen, der kan.
Mr. Rhett har altid lyttet til Dem.
- Vil De ikke nok?
- Jeg skal gøre mit bedste, Mammy.
Lad os være i fred.
Det er mrs. Wilkes, kaptajn Butler.
Jeg er kommet for at se Bonnie.
Åh, Herre,
hjælp mr. Rhett i hans sorg.
Mammy, gå ned og lav noget god,
stærk kaffe til kaptajn Butler.
Jeg går ind til miss Scarlett.
Kaptajn Butler
er rede til begravelsen i morgen.
Halleluja! De har vist
englene med Dem, miss Melly.
Send bud efter dr. Meade, Mammy.
Og forsøg. . . at få mig hjem.
Hvor skal min mor hen,
og hvorfor kan jeg ikke komme med?
Man kan ikke altid komme med, Beau.
Hvor gerne man end ville.
Nu skal du op i seng igen.
Det kan ikke passe, at hun skal dø.
Hun har aldrig været stærk som dig.
- Men hun var hjertens god.
- Det vidste De også?
- Jeg vil ikke sove. Det er morgen.
- Ikke endnu.
Værsgo at komme ind, Scarlett.
Nu har jeg siddet her i to dage.
Jeg må fortælle, at jeg tog fejl.
Det ved hun godt.
Det er Scarlett, hun vil tale med.
Miss Melly skal have lov at dø i fred.
De skal ikke lette samvittigheden nu.
Det er mig, Melly.
- Lov mig. . .
- Ja?
At du vil tage dig af min søn.
Jeg har bedt dig om det en gang før.
Den dag han blev født.
Sådan noget må du ikke sige.
Du skal nok blive rask.
Han skal på college.
Ja, og til Europa. Han skal ikke
mangle noget, men. . . giv nu ikke op.
Ashley. . . Ashley og dig.
Hvad er det med Ashley, Melly?
Tag dig af ham for mig.
Ligesom du. . .
tog dig af mig for ham.
- Det skal jeg nok.
- Pas godt på ham.
Men lad ham ikke vide det.
Godnat.
- Lov mig. . .
- Ja, Melly?
Kaptajn Butler. . .
Vær god ved ham.
Han elsker dig så højt.
Ja, Melly.
Farvel.
Værsgo at komme ind, mine damer.
Jeg ved ikke, hvor den anden er.
Jeg må have forlagt den.
Hold om mig. . . Jeg er så bange.
Jeg er så bange.
Jeg kan ikke leve uden hende,
Scarlett.
Alt, hvad jeg har at leve for,
forsvinder med hende.
Du elsker hende virkelig,
ikke, Ashley?
Min sidste drøm må vige pladsen
for virkeligheden.
- Du og dine drømme.
- Hvis du vidste, hvor jeg har lidt.
Du kunne have fortalt mig, det var
hende, du elskede, for længe siden.
Først nu, hvor hun er døende,
går det op for mig, -
- at jeg aldrig har betydet mere,
end Belle Watling gør for Rhett.
Det, jeg har elsket, findes slet ikke.
Men det gør faktisk ikke noget.
Det er ligegyldigt.
Det er aldeles ligegyldigt.
Om forladelse, Ashley.
Lad hende ikke se, at du har grædt.
Rhett. . .
Hvor er du, Rhett?
Vent på mig, Rhett.
Vent på mig, Rhett.
Kom indenfor.
- Rhett. . .
- Er Melanie. . .?
Fred være med hende.
Hun var det eneste rigtig
gode menneske, jeg har truffet.
En enestående kvinde.
Nu er hun død.
Det gør det jo nemt for dig.
Du ved da,
hvor meget jeg holdt af hende.
Nej, men det er da godt,
du er blevet klar over det.
Hun tænkte altid mere på andre
end på sig selv.
- Hendes sidste ord gjaldt dig.
- Hvad sagde hun?
"Vær god ved kaptajn Butler.
Han elsker dig så højt. "
- Sagde hun andet?
- Hun bad mig tage mig af Ashley.
Så har du da hendes billigelse.
Hvad mener du?
- Hvad laver du?
- Forlader dig.
Når vi er blevet skilt,
kan du omsider få din Ashley.
Du tager helt fejl.
Jeg vil ikke skilles.
Jeg blev klar over, jeg elskede dig,
og løb hjem for at fortælle dig det.
Lad os i det mindste skilles
med en smule værdighed.
Jeg har nok elsket dig længe,
jeg har bare været så dum.
Noget må jeg da betyde for dig.
Det sagde Melly jo.
- Hvad med Ashley Wilkes?
- Jeg har nok aldrig elsket ham.
Det har ellers virket
meget overbevisende.
Det er for sent nu.
Du stødte mig fra dig.
Selv da jeg kom hjem fra London.
Jeg var glad for at se dig,
men du var så modbydelig.
Da du var syg, håbede jeg,
at du ville have brug for mig.
Jeg længtes efter dig,
men jeg troede ikke, du ville se mig.
Vi er åbenbart gået galt af hinanden,
men det nytter ikke nu.
Mens Bonnie levede, var der håb.
I Bonnie så jeg dig, som du var,
før krig og elendighed ændrede dig.
Hun lignede dig så meget,
og hende kunne jeg få lov at forkæle.
Men da hun døde, var det ***.
Det må du ikke sige, Rhett.
Jeg er så ked af det, der er sket.
Du er jo et rent barn.
Du tror, du bare kan sige undskyld,
og så er alt godt igen.
Tag mit lommetørklæde.
Du har aldrig haft et lommetørklæde,
når livet rigtig er gået dig imod.
- Hvor skal du hen, Rhett?
- Til Charleston, hvor jeg hører til.
- Tag mig med.
- Nej. Jeg lægger det her bag mig.
Jeg vil forsøge at finde et sted,
hvor skønhed og ynde stadig trives.
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Jeg ved kun, at jeg elsker dig.
Det er din ulykke.
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal stille op med mig selv.
Det giver jeg ærlig talt fanden i.
Jeg kan ikke give slip på ham.
Det må være muligt
at vinde ham tilbage.
Det kan jeg ikke holde ud
at tænke på nu.
Det må vente til i morgen.
Men jeg er nødt
til at tænke på det nu.
Hvad kan jeg gøre?
Det er alt sammen ligegyldigt.
Betyder "Tara" ikke noget for dig?
Jord er det eneste bestandige.
Noget, du sætter endnu højere
end mig. "Tara".
Du har, din styrke fra "Taras" jord.
- Jord er det eneste bestandige.
- Noget, du sætter højere end mig.
- Du har din styrke fra "Taras" jord.
- Jord er det eneste, der tæller.
- "Taras" jord.
- "Tara!"
"Tara" . . . Hjem.
Jeg tager hjem. Så må jeg se,
hvordan jeg kan vinde ham tilbage.
I morgen er der jo atter en dag.
Ripped by Jolll
Refitted by DoXer40