Tip:
Highlight text to annotate it
X
Far...
DEN 6. JUNI 1944
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
Væk fra rampen!
30 sekunder! Gud være med jer!
Bagbords- og styrbordshold!
Vær hurtige. Pas på mortérhullerne!
Hold afstand til hinanden.
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
Hold sandet ude af våbnene!
Hold udstyret rent!
Vi ses inde på stranden!
Pas på mortérhullerne!
Ud over siden!
Spring ud til bagbords-
og styrbordsside!
Gud.
Tak...
Hvad fanden
gør vi nu, kaptajn?
Kaptajn Miller!
Kaptajn Miller!
Sergent Horvath!
Få dine mænd
væk fra stranden! Nu!
Godt. Følg efter mig!
Denne vej!
Hvor er samlingspunktet?
Alle andre steder end her!
Havdiget! Op til havdiget!
Jeg bliver her, kaptajn!
Vi skal bane vej for de næste.
Det er vores eneste beskyttelse.
Tyskerne beskyder
hver en tomme på stranden!
Hvis I bliver her,
er I dødsens!
Mor!
Bliv nede!
Hvem er l?
104. sanitetsbataljon, sir!
Vi skal oprette en kommandostation!
Få det møg væk!
Tag nogle våben
og følg efter mig!
- Jeg blev ramt!
- Briggs!
Jeg blev ramt langt nede.
- Samarit!
- Flådens strandbataljon, sir.
Jeg skal
rydde vejen til kampvognene!
Kampvognene synker ude i Kanalen!
Ordrer, sir.
Gå et andet sted hen!
Kom så, Briggs!
Samarit!
Af sted!
Kom så! Af sted!
Kalder landsætningskommandoen!
lngen kampvogne er kommet i land.
Vi har ingen amfibiekampvogne
på stranden. "Dog 1 " er ikke åben!
- Hvem har kommandoen her?
- Det har De, sir.
- Sergent Horvath?
- Sir!
Ved du, hvor vi er henne?
Det rigtige sted... som de eneste!
Ingen er, hvor de burde være!
Kalder landsætningskommandoen!
Første landsætning slog fejl.
Vi har ikke kommandoen over stranden.
Det er én pærevælling.
Vi har folk fra F-,
A- og G-kompagniet,
samt nogle sprængningseksperter
og en strandkommandør.
Kalder landsætningskommandoen!
Kalder chefen
for amfibiestyrkerne...
- Reiben her, sir!
- Kan du se andre?
Jackson, men det er alt.
Mellish her.
Caparzo!
DeForest er hos Wade.
Han siger, han har fået 100 huller!
Wade siger, han er færdig!
Gå hen til nogen, du kan hjælpe!
Han er bataljonskirurg, sir.
- Kald på ham!
- Wade!
Du, doc!
Få ham væk fra stranden.
Vi har standset blødningen!
Vi har standset blødningen!
Lort!
Giv os nu en chance,
for helvede, dumme svin!
Forpulede røvhuller!
Wade, det er Mellish.
Vi har fundet Miller!
Lad os komme af sted!
Er det de eneste,
der klarede den?
Vi blev beskudt.
Der må være flere.
- Det er ikke nok.
- "Dog 1 "-åbningen
er på højre hånd!
Eller er det venstre?
Vierville ligger på venstre hånd.
Det er "Dog 1 ".
De slagter os!
Vi har sgu ikke en
jordisk chance! Det er uretfærdigt!
Saml våben og ammunition sammen!
*** dem ud af sandet!
Reiben, hvor er din Browning?
I vandet. Jeg var nær druknet.
Find et andet våben.
Få fat i nogle rørladninger!
Ingeniørtropper er på vej.
Send rørladningerne videre!
Der kommer rørladninger!
Kom så!
- Jackson her, sir!
- Reiben er tilbage, sir!
Giv mig en til.
Ah gud, hvor gør det ondt!
Jeg dør!
Ah gud!
Send dem videre.
Dit heldige asen.
Send dem videre. Forstået?
Gud, hjælp mig!
Du dør ikke.
Du må ikke kigge på det.
Rørladning! Kom væk!
Klar til at affyre rørladning.
Der er banet vej!
Søg dækning på den
anden side af hullet!
Kom så.
Giv ham morfin.
Rutine.
Akut.
Han er død.
Fandens...
Jeg kan sgu ikke bevæge mig.
Mellish, giv mig din bajonet.
To MG42'ere og to mortérer 20 meter
forude og 30 meter til venstre.
Vi kan søge dækning derhenne.
Det er et perfekt sted.
Vi skal have skabt en åbning!
Reiben og Mellish, kom så!
Søg dækning
og beskyd dem.
Davis, DeBernardo,
Young, Valk...
Giv dækningsild!
Af sted!
Det er sgu en henrettelsespeloton.
Det er den eneste vej ud herfra.
Short, Payton, McDonald, Parkes!
Så er det jer!
- Giv os dog bind for øjnene.
- Vi dør, hvis vi bliver her.
Dækningsild!
Af sted!
Kom så!
Af sted, for fanden!
- Jackson.
- Sir.
Kan du se det granathul?
Ja, sir.
Der burde de ikke kunne ramme dig.
Kom af sted og start beskydningen.
Vent på mit signal.
Af sted!
Hvis Deres mor havde set det,
var hun blevet meget vred!
Jeg troede, du var min mor.
Vær ikke fjern, du oh Herre.
Herre, jeg angrer af hele
mit hjerte, at jeg har trodset dig.
Jeg angrer mine synder
og min trods, oh Herre.
Min styrke, il mig til hjælp.
- "Dog 1 "-åbningen er lige her!
- Der er fri bane!
Af sted!
Kom så, Sjant!
Kom så, Doyle!
Sjant.
Flammekaster!
Doyle, kom så!
Lad være med at skyde!
Lad dem brænde!
"Kammerat?" Dit forbandede røvhul!
Lig jer ned!
Indstil skydningen!
Stop så! lndstil skydningen!
"Sugar Charlie 3"
kalder "Sugar King".
"Dog 1 " er åben.
Send bulldozerne ind.
Jeg samler mine soldater her.
Skifter.
Hvad?
Hvad? Jeg kan
ikke forstå dig.
Hvad sagde han?
"Se! Jeg har vasket mig
inden aftensmaden."
- Fish.
- Ja?
Se her.
En Hitler Jugend-dolk.
Nu kan den bruges
til sabbat-brødet, ikke?
Hold den i bevægelse!
Sikke et syn.
Ja, det må man sige.
Sikke et syn.
Kære mr. Brian Boyd,
De er nu blevet underrettet om...
- Kære mrs. Jensen...
- ... Deres søns død.
..ord kan ikke
hjælpe på sorgen...
Vi har lidt et kolossalt tab.
Han var en prægtig soldat...
Vi var med
til en af de vigtigste
operationer i denne krig.
AI forenede os alle.
Han meldte sig altid
som den første...
Vi kom til en lysning, hvor der
havde været over 4000 soldater.
Deres mand var i en kampenhed,
hvis farefulde pligt er...
..som vi alle sætter stor pris på.
Tabet af Lee og andre som ham...
Vi har fuld forståelse for,
at De ønsker at vide,
hvordan han omkom...
Oberst, der er
noget, De skal se.
Disse to mænd
mistede livet i Normandiet.
Ham her døde på Omaha Strand.
Sean Ryan.
Denne mand i Utah.
Peter Ryan.
Denne mand blev dræbt
sidste uge i Ny Guinea.
Daniel Ryan.
De tre mænd er brødre.
Senere i dag
får deres mor
alle tre telegrammer.
Der er en fjerde bror,
den yngste.
Han blev nedkastet med faldskærm
natten inden invasionen.
Han er et sted i Normandiet.
- Er han i live?
- Det vides ikke.
Følg med.
Fandens også.
Alle fire var i samme kompagni
i 29. division, men vi delte dem,
efter at Sullivanbrødrene
døde om bord på Juneau.
Hvad med den fjerde søn, James?
Han blev kastet ned ved Neuville,
Iangt inde bag tyskernes linjer.
Mac, du kan umuligt vide,
hvor fanden han er henne.
Ifølge rapporterne er 101
spredt over
hele Normandiet.
Hvis menig Ryan overlevede springet,
kan han være hvor som helst.
Han er formentlig faldet i kamp.
Hvis vi sender en redningsmission,
gennem sværme af
tyske forstærkninger,
bliver de også dræbt.
Jeg har et brev her...
som blev skrevet for mange
år siden til en mrs. Bixby i Boston.
Så bær over med mig.
"Kære frue,
Krigsministeriet har forelagt mig
en erklæring,
hvoraf det fremgår,
at De er mor til fem...
..sønner, som er faldet
på ærens mark.
Jeg erkender,
hvor lidet mine ord rækker
i forsøget på at
lindre Deres sorg
ved et så overvældende tab.
Men jeg vil ikke
undlade at fremføre den trøst,
De måske kan finde,
i taknemmeligheden fra den nation,
de ofrede livet for.
Må Vor Himmelske Fader
Iindre Deres smerte,
og kun efterlade Dem
smukke minder om Deres kære,
samt stolthed over at have lagt
et så dyrebart offer
på frihedens alter.
Med højagtelse,
Abraham Lincoln."
Den dreng er i live.
Vi sender nogen ud
for at finde ham,
og så får vi ham
fanden gale mig væk derfra!
Ja, sir.
OMAHA STRAND
TRE DAGE EFTER D-DAG
Vi forventede 32 tanks,
27 klarede det ikke.
- Miller, C-kompagniet.
- Godmorgen, kaptajn.
Hvis vi ikke får de
kampvogne klar inden kl. 0600,
står der en division i Carentan
med bukserne nede om anklerne.
Hold mig underrettet.
Jeg holder C-kompagniet i Vierville,
indtil kampvognene ankommer.
Ja, sir.
De luftbårne skulle
have banet vejen for os.
Men de blev kastet ned
de forkerte steder.
- Hvad med Dem?
- Sektor 4 er sikker.
Vi fjernede nogle 88'ere her og her.
De havde ramt fire
Shermankampvogne
og nogle lastvogne.
Disse to minefelter
er et stort minefelt.
Vi prøvede at komme igennem,
men midten var spækket med miner.
Der var lidt af hvert:
Sprengmine
44'ere, Schumine 42'ere,
de lede træbeklædte landminer,
som minesøgerne ikke finder.
På vejen her har de placeret store
fodfolksminer og panserminer,
til vores tanks,
herfra og op til udkanten
af landsbyen her.
Vi har markeret dem.
Mødte I modstand?
Ikke så meget som forventet, sir.
Der var faktisk kun
et underbemandet artilleri-kompagni:
Wehrmacht 346-infanteriet,
Von Luck Kampfgruppe.
Vi tog 23 fanger.
Vi overlod
til MP'erne fra 29. division.
Hvad med omkomne?
Ifølge listen
er der 35 døde
og dobbelt så mange sårede.
De ville ikke
slippe deres 88'ere.
Det var en hård opgave.
Derfor fik De den.
Ja, sir.
John...
Jeg har endnu en til dig.
- Ja, sir.
- Ordren kommer helt fra toppen.
Vi skal føre en gruppe
til Neuville på en PR-mission.
Skal De lede en gruppe?
En menig i 101 . har mistet tre brødre
og har fået en billet hjem.
Hvorfor Neuville?
De tror, han er havnet deroppe.
Det bliver ikke let
at finde en soldat midt i en krig.
Som at finde en nål i en stak nåle.
Hvad med kompagniet?
Vi tager de bedste.
Resten kommer i B-kompagniet.
Kors.
Har de taget
Deres kompagni fra Dem?
Det var ikke mit. Det var hærens.
Det sagde de i hvert fald.
Giv mig Reiben med en Browning,
Jackson, Wade, Beasley og Caparzo.
Beasley er død.
Så giv mig Mellish.
Er der nogen, der taler fransk?
- Ikke det, jeg ved af.
- Hvad med Talbot?
- Han døde i morges.
- Okay.
Jeg prøver at finde en anden tolk.
Vi samles ved køretøjerne.
- Hvad skal vi?
- Hør her. Hvad?
Hvad skal vi?
Du skal hjem indhyllet i et flag
med en klump ost i røven.
Jeg troede, du gerne
ville have den i røven.
Stå ret!
Stå rør.
Jeg søger
korporal Upham,
- Timothy E.
- Jeg er Upham, sir.
- Taler du fransk og tysk?
- Ja, sir.
Hvordan er din accent?
Jeg har en lille smule på fransk.
Mit tyske er perfekt.
Du skal med mig.
Hent dine ting.
Vi skal til Neuville.
Hvornår fik I nye efterretninger?
Kl. 08.30, sir.
De to går mod syd...
Sir, der er tyskere i Neuville.
- Det har jeg hørt.
- Sir, mange tyskere.
Generer det dig?
Nej, men jeg har aldrig været i kamp.
Jeg laver kort og oversætter.
Jeg skal bruge en, der kan fransk
og tysk.
Mine to folk er blevet dræbt.
Jeg har bare ikke båret våben
siden rekruttiden.
- Trænede du i at skyde?
- Ja, sir.
- Så hent dine ting.
- Ja, sir.
Sir, må jeg...
Må jeg medbringe
min skrivemaskine, sir?
Javel, sir.
Tusind tak, sir.
- Er det en souvenir?
- Nej, sir.
Giv dig god tid.
Se lyst på det.
For det første får du
ikke brug for alt det.
- Du får brug for dét.
- Javel, sir.
Vil du have hovedet blæst af,
din lille svans?
Du holder dine små
rottehænder væk fra mig.
Skrid med dig.
Jeg spekulerede bare på,
hvor du kom fra.
- Er det Caparzo?
- Rend og hop, korporal.
Forstået.
Og hver gang du gør honnør
for kaptajnen, gør du ham til et mål.
Så lad være. Især når jeg står
ved siden af ham.
Korporal, hvad handler din bog om?
- Pas på riflen.
- Undskyld.
Den handler om de broderlige bånd,
soldater knytter i krig.
Broderlige bånd?
Hvad ved du om det?
Hør lige ham her, Fish.
Spørg kaptajnen,
hvor han er fra.
Ja, spørg kaptajnen.
Han fortæller det hele.
Forklar mig det lige.
Hvorfor sætte otte
mænds liv på spil for at redde én?
20 grader. Er der nogen,
der vil svare?
Reiben, tænk på staklens mor.
Jeg har en mor.
Du har en mor.
Sjanten har en mor.
Selv kaptajnen må have en mor.
Måske ikke kaptajnen,
men resten af os har.
"lngen af os tvivle kan.
Lyde og dø skal alle mand."
Hvad helvede skal det betyde?
At vi alle skal dø?
Upham taler
om vores pligt som soldater.
Ja, sir.
Vi skal parere ordre.
Det overskygger alt.
- Selv jeres mødre.
- Javel, sir.
Også hvis det er noget FUPAR?
Især hvis det er noget FUPAR.
- Hvad er FUPAR?
- Det er tysk.
Det har jeg aldrig hørt før.
Sir, jeg har en mening om emnet.
Jamen sig endelig frem.
For mig at se, sir,
er denne mission et alvorligt spild
af værdifulde ressourcer.
- Fortsæt.
- For mig at se, sir,
gav Gud mig et talent og gjorde
mig til en fuldendt krigsmaskine.
Reiben, hør efter!
Det er sådan, man skal klage.
- Fortsæt, Jackson.
- Jeg mener, sir,
hvis Gud ville placere mig og geværet
en kilometer fra Adolf Hitler,
og jeg fik ham lige på kornet, sir...
Så ville krigen
være ***. Amen.
Det er genialt, din klovn.
Kaptajn, klager De slet ikke?
Ikke til dig, Reiben.
Jeg er kaptajn.
Man klager opad, og kun opad.
I klager til mig. Jeg klager til
mine overordnede, og så videre.
Jeg klager ikke til dig og
klager ikke i dit påhør.
Undskyld, sir, men...
Men hvad ville De sige,
hvis nu jeg var major?
I det tilfælde
ville jeg sige: "Det er
en glimrende mission, sir,
med et formål,
der fortjener
min ypperligste indsats, sir.
Desuden er jeg ulykkelig
pa menig
James Ryans mors vegne,
og jeg er villig til at ofre mit
og mine mænds liv,
især dit, Reiben,
på at lindre hendes smerte."
- Han er god.
- Jeg elsker ham.
Ja.
- Thunder!
- Flash!
Upham, derhen.
Reiben, I fire løber.
Af sted!
- Det glæder os at se jer.
- Det er vores afløsning.
Hvor mange er l?
Otte. Vi skal ikke afløse jer.
- Hvad skal det sige?
- Vi skal hente menig Ryan.
Hvem? Ryan? Hvorfor det?
- Er han her?
- Jeg ved det ikke.
Måske er han i en anden gruppe.
Tyskerne delte os i to.
- Hvad var det, han hed?
- Ryan. James Ryan.
Han blev kastet ned med 101 .
- Goldman, få fat i en ordonnans!
- Ordonnans!
Kom så.
Jonsey, gør plads deroppe.
Vi blev standset
af kraftig geværild.
Tyskerne forstærker regimenterne.
Der har været ro i tre kvarter.
Tyskernes ild er koncentreret vestpå.
- Hvem er dét på højtaleren?
- Det er Dagwood Dusseldorf,
naboernes moraleofficer.
Frihedsgudinden er kaputt.
"Frihedsgudinden er kaputt."
Det er foruroligende.
Tag den anden til venstre...
Din far blev omskåret
af min rabbiner, din lort!
Menig Ryan, James,
landede sikkert forkert med 101 .
- Forstået?
- Dækningsild!
Fremad!
- De sadistiske møgdyr!
- Ned!
De skyder ordonnanserne.
Hvorfor skyder de ham i småstykker?
Ellers kan han overbringe budskabet.
- Vi ville gøre det samme.
- Nej, vi ville ikke!
- Gør dem klar til afgang.
- Javel, sir.
Prøv at meddele
kaptajn Hamill, at vi kommer.
Hvordan er resten af Neuville?
Toetagers bygninger.
En masse vinduer. Og en stor
åben plads på venstre hånd.
- Lad mig se.
- Sjant, bliv her.
Javel, sir.
Vi prøver at bruge bygningerne.
Venstre. Skyd og løb.
To af dine, to af mine.
Hastings, Goldman! Op foran!
Reiben, Caparzo.
Korte stræk.
Dæk højt og lavt ved hjørnerne.
Vær klar til nærkamp.
Upham, bliv hos sergent Horvath.
Lige her.
Jeg tager ham på som undertøj.
Bliv sammen med mig.
For enden af bygningerne
er der porte ind til pladsen.
Godt.
Reiben, hvor
kommer kaptajnen fra?
Regn det ud. Så får du en præmie.
300 dollars.
5 dollars for at være med i puljen.
Stille.
Rundt om det her hjørne.
Søg dækning bag portlågerne.
Nogen må vide noget om ham.
Jeg har kendt ham siden Tunesien.
Jeg ved ingenting.
Min ankel gør forfærdelig ondt.
Jeg bliver invalid af den her krig.
Nu kan jeg ikke mere.
Min ankel er som en gammel kones.
Ved du ikke engang,
hvor han gik i skole?
Kaptajnen gik ikke i skole.
Han er samlet
af legemsdele fra døde soldater.
Vær opmærksom på detaljerne.
Jeg ved præcis, hvor han er fra,
fordi jeg er opmærksom på detaljerne.
Pas på, du ikke træder
i det lort, han siger.
Gør det!
Thunder, svar,
eller vi skyder!
Upham, sig, de skal træde frem!
Spørg, om de ved,
hvor tyskerne er.
Hvad siger han?
Noget om børn. Han vil have,
vi skal tage deres børn.
Nej. Vi kan ikke tage børnene!
Vi kan ikke tage børnene!
De er i sikkerhed hos os.
Det er de ikke!
Er du sindssyg?
Hør efter kaptajnen!
De er i sikkerhed hos os.
Caparzo! Aflevér barnet!
Aflevér så pigen!
Caparzo,
aflevér det barn omgående!
Hvordan siger man: "Bare rolig"?
Hun minder mig om min niece.
Få så barnet derop igen!
Kaptajn, vi burde da tage hende med.
Vi skal fanden gale mig
parere ordrer!
Sjant, tag den forbandede unge!
I dækning!
Nej!
Hvor fanden kom det fra?
Han faldt,
før vi hørte skuddet!
- Der ville jeg sidde.
- Jeg så det ikke.
Det er 450 meter.
Måske lidt mindre.
Bliv, hvor I er.
Den snigskytte kan sit kram!
Du kommer hen til dine forældre igen.
Ikke græde.
Carpy.
- Kaptajn.
- Hold ud, Caparzo.
Hjælp mig op. Jeg kan godt gå.
Caparzo, lig stille!
Okay.
To hak, vind fra venstre.
Kaptajn, hvordan har han det?
Wade, bliv der.
Hvor er han blevet ramt?
- Kan De se ham?
- Bliv der!
Bliv nede, for fanden!
Hvad går der af dig?
Hvem skal behandle dig,
hvis du bliver ramt?
- Fish, kom her.
- Carpy, ned med hovedet.
Ned med hovedet.
Oh Herre, jeg stoler på dig.
Lad mig ej blive til skamme.
Red mig fra mine fjenders hånd.
Skriv det rent.
Skriv det rent og send det for mig.
Det kan du da selv gøre!
- Der er blod på det!
- Det kan jeg se.
Det er til min far.
Der er blod på det, Fish.
Vi fik ham.
Bliv liggende.
- Hvor slemt er det?
- Brystkassen, måske lungerne.
Få det maskingevær
sat ud af spillet!
- Soldater!
- Tjek området!
Derfor kan vi ikke
tage børn med.
Sergent Horvath,
foretag en ammunitionskontrol.
Upham, fyld feltflaskerne op.
- Sergent Hill.
- Ja, sir.
Saml dine mænd.
Vi mødes i det nordvestlige hjørne.
Mellish, se efter i tårnet. Af sted!
Ryan kan rende mig i røven.
- Thunder!
- Flash!
Bare kom.
Vi leder efter kaptajn Hamill.
- I skal over pladsen.
- Over pladsen.
Vær forsigtige.
Pas på snigskytter.
Tag det roligt. Sid ned.
Jimmy, find kaptajn Hamill.
Få ham herhen.
Er han deroppe?
Det ved jeg da ikke. Bare se efter.
Tak, din torsk!
Okay.
Lad os holde
et lille hvil her imens.
Jeg vil have den forbandede
sten ud af min støvle.
Smid jeres våben!
- Smid dem nu!
- Smid jeres våben!
- Jeg skyder!
- Smid dem...!
Nu! Smid dem!
Fri bane!
- Lort!
- Fri bane heroppe!
Fri bane hernede!
- Det er lige til at blive gammel af.
- Lad os håbe, vi når så langt.
Fred Hamill, spejderenhed fra 101 .
John Miller, 2. kommandoenhed.
Vi leder efter en menig James Ryan.
Han skulle være i Deres deling.
- Hvordan var vejen ind?
- Smuk.
- Det meste af vores ammunition røg.
- Og en mand.
Løjtnant, stil den bazooka ud
på højre side af vejen.
- Ja, sir!
- Og hent Ryan!
Ryan, træd an!
Der kommer vores dreng.
Jeg sagde jo,
han var en kvajpande.
- Sir, menig Ryan melder sig.
- Stå rør.
Kaptajn Miller fra 2. kommandoenhed
vil tale med dig.
Denne vej.
Sæt dig ned.
Jeg har desværre
dårlige nyheder.
Der er ingen let måde
at sige det her på...
Så jeg siger det bare.
Dine brødre er døde.
Vi har ordre til at hente dig.
Du skal nemlig hjem.
Ah gud!
Mine brødre er døde.
Vi skulle ud at fiske,
når jeg kom hjem.
Det gør mig
forfærdelig ondt, James.
- Hvordan døde de?
- De blev dræbt i kamp.
Det er umuligt.
De er begge...
Det er umuligt.
Mine brødre
går stadig i grundskole.
- Er du James Ryan?
- Ja.
James Francis Ryan fra lowa?
James Frederick Ryan, Minnesota.
Vil det sige, mine brødre er i live?
Ja. De har det sikkert fint.
Hvordan kan De være sikker?
Vi leder efter en anden Ryan.
Hvordan kan De være sikker?
Måske er hans brødre i live, og...
Løjtnant, det må De undskylde.
Jeg har lige skrevet
til dem. Jeg må hjem.
- Jeg må hjem med det samme.
- Tag det roligt.
- Hvor er vores Ryan?
- Det ved jeg ikke.
Kan De kontakte Deres kommandofører?
- Det er klart.
- Hvilken enhed er Deres Ryan i?
B-kompagniet, 506.
- Fyren med den brækkede fod?
- Charlie, tror jeg.
Tror du?
Ryan? Det ved jeg ikke...
- Hvor var nedkastningsområdet?
- Vierville.
Vierville?
Hvordan fanden er du havnet her?
Du har fundet mig, sir.
Flyet blev ramt af kraftig ild.
Piloten blev grebet af panik.
Flyet blev ramt igen, da vi skulle
springe. Jeg havnede her.
Jeg har ikke
set en eneste fra min enhed.
Sagde nogen fra B-kompagniet,
hvor nedkastningsområdet var?
Nej, men de havde
samme samlingspunkt som os.
Vis, hvor det er.
Mine mænd er udmattede.
Vi hviler os til
efter mørkets frembrud.
Er der et 3-stjernet hotel i byen?
Et med rene lagener og roomservice.
- Hvad med en dejlig kirke?
- Den tager vi.
Hvordan skrider invasionen frem?
Vi har indtaget kyststrækningen.
Monty har problemer med Caen.
Vi må vente på ham.
- Han er overvurderet.
- Helt enig.
Vi skal indtage Caen
for at få Saint-Lô.
For at komme videre til Valognes.
Og så til Cherbourg.
- Så har man Paris.
- Og så får man Berlin.
Og så kan vi tage færgen hjem.
Vi kunne godt bruge Dem,
men jeg har forståelse
for Deres mission.
Har De?
Ja. Jeg har selv et par brødre.
- Held og lykke.
- Tak.
Jeg mener det.
Find ham. Få ham hjem.
Hvad er det med Deres hånd?
Det ved jeg ikke rigtigt.
Det begyndte i Portsmouth.
Det kommer og går.
De må hellere
finde Dem et nyt arbejde.
Det her er ikke længere
noget for Dem.
Hvad?
- Hvad er der?
- Ingenting.
Hvad hed ham knægten i Anzio?
Ham, der altid gik rundt på hænder
og sang om manden
på den flyvende trapez.
Vecchio.
Ja, Vecchio.
Han var en skør knægt.
Han plejede at tisse et "V"
på alles jakker,
- for "Vecchio".
- For "sejr".
- Han var så lille.
- Han var dværg.
Hvordan kom han
i kommandotropperne?
Han blev skudt i foden.
Han gik hurtigere på hænder.
Han kunne løbe
hurtigere på hænder.
Når man får slået en
af sine mænd ihjel,
siger man til sig
selv, at det skete,
for at man kunne redde
to, tre eller ti andre.
Måske et hundrede andre.
Ved du, hvor mange jeg har mistet
under min kommando?
- Hvor mange?
- 94.
Men det vil jo sige,
at jeg har reddet
ti gange så mange, ikke sandt?
Måske endda tyve, ikke?
Tyve gange så mange.
Så enkelt er det.
Sådan giver man...
Sådan giver man en fornuftmæssig
forklaring på valget
mellem missionen og mændene.
Men denne gang
er missionen en mand.
Jeg håber sandelig,
ham Ryan er det værd.
Han har bare at kurere
en eller anden sygdom,
eller opfinde en
energibesparende el-pære.
For jeg ville ikke bytte ti Ryan'er
med én Vecchio eller én Caparzo.
Hørt.
Se. Nu er den gal igen.
Sir, er alt i orden?
Vi skal af sted om to timer.
Se at få sovet lidt.
- Hvordan gør han det?
- Hvad?
Falder i søvn så hurtigt.
Han sover, så snart
hovedet rammer oppakningen.
Ren samvittighed.
Hvad siger man? "Hvis Gud holder med
os, hvem fanden holder så med dem?"
"Hvis Gud er med os,
hvem kan da være imod os?"
Ja, hvad sagde jeg?
Kunsten ved at falde i søvn er
at prøve at holde sig vågen.
Hvordan det, Wade?
Min mor plejede at arbejde
til langt ud på natten
og sove om dagen.
Vi fik kun talt sammen,
når hun kom hjem.
Jeg lå i sengen og prøvede
at holde mig vågen,
men det virkede aldrig.
Jo mere jeg anstrengte mig,
desto hurtigere faldt jeg i søvn.
Den var ikke gået hjemme hos mig.
Min mor havde vækket mig,
og sludret til næste morgen.
Hun var aldrig for træt til at tale.
Det var nok det eneste tidspunkt,
hun fik et ord indført.
Men sommetider
kom hun tidligt hjem,
og så lod jeg,
som om jeg sov.
- Din mor?
- Ja.
Hun stod i døren
og kiggede på mig.
Jeg holdt øjnene lukket.
Jeg vidste, at hun bare ville høre,
hvordan jeg havde haft det,
og at hun
havde skyndt sig hjem
bare for at tale med mig.
Alligevel lå jeg helt stille.
Jeg lod,
som om jeg sov.
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
Vi har kun et par timer.
Hold kæft og læg jer til at sove.
Kaptajn? Sir?
Ja, korporal...
Hvordan går det?
Er alt i orden?
Ja. Jeg tror, det her
er sundt for mig, sir.
Virkelig?
Hvorfor det?
"Krig skærper sanserne,
kalder viljen til handling,
fuldender ens fysiske tilstand,
og fører mænd i tætte sammenstød,
i afgørende
mand mod mand-situationer."
Det er nok Emersons forsøg
på at være optimistisk.
- Kender De Emerson?
- Noget af det.
Hvor kommer De fra, kaptajn?
Hvad lavede De før krigen?
Hvad er puljen oppe på?
Omtrent 300 dollars, sir.
Når den kommer op på 500,
svarer jeg, og så deler vi i porten.
I så fald er det
min pligt at foreslå,
at vi venter,
til den er oppe på 1000, sir.
Hvad nu, hvis vi ikke
lever så længe?
- 500?
- 500 vil være godt.
- Ja, sir.
- Ja.
- Få noget søvn, korporal.
- Ja, sir.
Har vi noget sulfapræparat?
Samarit! Min kammerat bløder!
Han skal bruge en årepresse!
- Wade.
- Ja, sir?
- Se, hvad du kan gøre.
- Ja, sir.
Hold ud, gutter.
Det er snart overstået.
Hvordan går det?
Okay.
Du klarer den. Bare rolig.
Lægen er kommet til byen.
Bare rolig.
Det 29. infanteri er her snart.
Er der nogen,
der har noget plasma?
- Kaptajn.
- Har du noget at fortælle?
Ja. Løjtnant DeWindt, sir.
99. transport-eskadrille, der
medbragte den 327. Svæveflyenhed.
Jeg var pilot.
22 døde.
Jeg fik ikke en skramme.
Andenpiloten blev halshugget.
Hvem er de mennesker?
Dem, vi havde med,
drog videre første nat.
I mellemtiden dukker
andre op i små flokke.
Så samler en officer
en blandet enhed,
og drager ud for at lave ravage, sir.
Vi leder efter en menig James Ryan.
B-kompagniet, 506.
Den kan jeg ikke klare.
Upham. Se, om Ryan
er med i den gruppe.
Lugt til benet.
Se, om det lugter af gammel ost.
Hvad?
Juden.
Juden!
Af sted!
Jeg er Juden.
Jeg kunne ikke få ham ud.
- Jeg skal bruge et spil.
- Ja.
Stjerner.
Brigadegeneral Amend,
næstkommanderende i 101 .
Et forpulet geni
fik den geniale idé
at svejse stålplader i bunden
for at beskytte generalen mod flak.
De glemte at fortælle mig det,
indtil vi var i luften.
Det var som at prøve
at flyve et godstog.
Der var en kolossal overvægt.
Flyet var umuligt at styre.
Jeg var ved
at brække begge arme.
Da vi blev koblet af,
steg jeg, så meget jeg kunne,
for at vinde højde uden at stalle.
Vi styrtede sgu ned som en meteor,
og sådan endte det.
De andre svævefly
landede smertefrit.
Vi var bare...
Vi var sgu bare alt for tunge.
Græsset var vådt.
Det skrånede nedad og det hele.
22 mand omkom.
- På grund af én general?
- Én mand.
- Den slags er der meget af.
- FUPAR.
Det tør siges.
Jeg kunne ikke finde FUPAR
i den tyske ordbog.
- Upham.
- Ja, sir?
Der er flere faldskærmssoldater.
Led efter Ryan.
Ja, sir.
De må hellere gennemgå dem her.
Hundetegn.
Flere end jeg har lyst til at tælle.
Jeg har dækket
en masse lig til, sir.
- Begynd at gennemgå dem.
- Ja, sir.
Nu skal jeg hjælpe.
Tror du, den lille lort er her?
- Hvis han er, finder jeg ham.
- Det vil jeg vædde med.
En tier på, at jeg finder ham først.
- Hvem har vi?
- I har ikke en chance.
- Tror du, han er her?
- Bliv ved med at lede.
Okay. Gary lanico.
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
Alle spaghettierne tager billetten.
Kom nu.
Wee Willie Winkie,
det er din ven.
Vi skal finde det fjols!
Hvor er det dumme svin?
Lad være med at rode dem sammen!
Hvordan vil jeg vide,
hvem der er her?
Hold nu bare kæft, Reiben.
- Vær nu søde ved hinanden.
- Er du forskruet?
- Jeg har en vinder.
- Hvad taler du om?
Se på det, Mellish.
Du er et geni. "R-l-E-N-N-E."
Det er fransk. Ved du,
hvad det betyder?
Det betyder "ingenting".
- Hvad er højere end tre ens?
- Jeg har kun fyre fra New York.
- Vil I have en hånd?
- Fuldt hus.
Den slår jeg.
Straight flush.
Du snyder.
For meget.
Kan du finde ud af at læse det lort?
Du godeste! Se den her stakkel.
- De er ikke skudsikre, vel?
- Nej.
Han har ikke noget mellem ørerne.
I har ikke noget mellem benene.
- Den var god.
- Ikke ringe, Jackson.
Hvad fanden laver l?
Hele kompagniet glor på jer.
Det er ikke poker-jetoner.
Læg dem tilbage!
Han er her ikke.
Måske skulle vi dele os
i grupper,
og gå rundt i skoven som
Hans og Grethe og kalde på ham.
Han hører os før eller siden. Ryan!
Det bliver nok lidt svært, kaptajn.
Måske har de lokale set ham.
Ryan! Er der nogen,
der kender Ryan fra 101 . Luftbårne?
Kender du en fyr der hedder Ryan?
Menig James Ryan fra lowa?
Kender nogen en der hedder Ryan?
Er Meddleson ikke venner
med en Ryan fra C-kompagniet?
- Det tror jeg nok.
- Hent ham.
Kender du menig Ryan?
Tal højere, sir.
Min hørelse er ikke så god.
Den kommer og går. En granat
sprang lige ved mit hoved.
Kender du menig Ryan?
Hvem?
Nej, nej. James Francis Ryan.
Giv mig en blyant og noget papir.
Kom nu med en blyant!
En lille en, sir.
Skriv følgende:
"James Francis Ryan,
spørgsmålstegn.
Iowa, spørgsmålstegn.
Kender du ham?"
Læs beskeden.
- Ja! Ham kender jeg godt.
- Ved han, hvor han er henne?
Ja. Vi landede cirka 30 kilometer
fra nedkastningsområdet,
og havnede et eller andet
underligt sted.
Han, jeg og nogle andre
var på vej hertil,
da vi mødte en oberst,
som samlede folk,
- der skulle til Ramelle.
- Ramelle.
For at passe på en bro.
Siden har jeg ikke set ham.
Glimrende! Tak.
Skriv: "Tak."
Læs... Tak.
Det var så lidt!
Kom med mig.
Tak, løjtnant.
Vi er her.
Det er dér.
Ramelle ligger ved
Merderet-floden sydvest for os.
Ved De noget om broen, kaptajn?
Jep. Målet har altid været Cherbourg.
Vi er nødt til at
indtage en stor havneby.
Det ved Rommel godt.
Han vil have sine kampvogne over
Merderet-floden for enhver pris.
Så kan han angribe
vores styrker fra siden.
Så enhver by ved floden
med en intakt bro er guld værd.
Så går vi.
Kaptajn.
Hvad fanden er det?
En radarstation. Den må være lukket.
Det ser ud til, der er noget
i bunkeren lige nedenunder.
- Kan du se det?
- Ja, det vil jeg også gætte på.
Hvad er det?
Et maskingevær. Formentlig et MG42.
Blev de skudt med det?
Måske er vores knægt også røget.
Nej. De var fra 82. Luftbårne.
Jeg ved ikke,
hvor hurtige I svanser er,
men hvis vi styrer udenom,
opdager tyskerne os aldrig.
Jeg synes bare, vi skal gå
i en stor bue udenom.
Jeg forstår godt, hvad du siger.
Men vi kan ikke gå udenom.
Jeg er enig med Reiben, sir.
- Vi skulle jo lade de 88'ere være.
- Til luftvåbnet.
Luftvåbnet vil ikke bruge svært skyts
på et enkelt maskingevær.
Vi kan jo koncentrere
os om missionen.
Det her er ikke vores mission, vel?
Er det det, du vil?
Efterlade et baghold
til det næste kompagni?
Nej, sir. Det virker
bare som en unødig risiko
med tanke på vores mål, sir.
Vores mål er at vinde krigen.
Sir, jeg har det bare
ikke godt med det her.
Hvornår har du sidst
haft det godt med noget?
Tre løber frem
med dækningsild.
Mellish, du løber til højre.
Jeg tager midten.
Hvem tager venstre flanke?
Hvem tager venstre flanke?
- Jeg tager venstre flanke.
- Okay.
Upham, skift med Jackson.
Vent bagude.
Ja, sir.
Vi presser ham, indtil han er nødt
til at skifte tromle.
Vi kan ramme ham med en granat.
- Måske skulle jeg tage midten.
- Sådan som du løber? Nej.
- Måske skulle jeg gå til venstre.
- Måske skulle du holde kæft!
Reiben, du giver dækningsild.
Tag ekstra magasiner.
Ekstra granater til løberne.
Fri bane! Fire tyskere er døde!
Upham, tag udstyret og kom herop!
Vi skal bruge vand og forbinding!
Tag morfin med!
Kom sulfapræparat på.
- Løft mine ben.
- Mere sulfapræparat, Mellish.
Du skal nok klare den.
Hvor slemt er det?
Wade, du kommer
med et hospitalsskib.
Mere sulfapræparat!
Løft mine ben.
Jeg har dem.
Upham, ræk mig din feltflaske!
- Kom nu.
- Tryk sammen om det.
- Hvor slemt er det?
- Du klarer den.
- Giv ham noget morfin.
- Hvor slemt er det?
- Okay.
- Hvor slemt er det?
- Jeg giver dig noget morfin.
- Er jeg blevet ramt i rygraden?
- Du klarer den, Wade.
- Er jeg blevet ramt i rygraden?
Løft ham. Forsigtigt.
Tryk sammen om det.
- Forsigtig.
- Løft ham.
Det skal nok gå.
Wade, du har et udgangshul.
Det er i lænden.
Hvor stort er hullet?
På størrelse med et agern.
Du klarer det.
Tryk sammen om det.
Det er OK.
Mere tryk på!
Bløder det mere nogen steder?
Lige her.
Ved du, hvad det er?
- Nej.
- Jeg lægger din hånd på det.
- Tryk sammen der.
- Det er her.
Ah gud! Min lever!
Det er min lever!
Fortæl, hvad vi skal gøre.
Hvad skal vi gøre, Wade?
Lort.
Jeg kunne godt trænge
til lidt mere morfin.
Mere morfin, sir?
Giv ham det.
Giv ham det.
- Jeg vil ikke dø.
- Wade, nu får du det.
Her er det.
Giv ham en til.
Mor?
Mor?
Jeg vil hjem...!
Reiben, hold ham!
Ikke endnu!
Først skal han
begrave Wade.
Og også faldskærmssoldaterne dernede.
Se, om han har nogen efterretninger.
Spørg det lede læs lort, om det
var ham, der skød Wade.
- Det betyder ikke noget.
- Jo!
Hold kæft med det
grimme lort!
Jackson, du er blevet ramt.
Lort.
- Den strejfede bare armen.
- Få det renset og læg forbinding på.
Hold I to øje
med perimetret.
- Han siger: "Lad være med at skyde."
- Jeg er ligeglad.
Lader De dem slå ham ihjel?
- Det er forkert, sir.
- Du kan hjælpe ham med ligene.
Hvad er det, der sker?
Amerikanske...
Jeg kan godt lide
amerikanske ting.
Steamboat Willie.
Steamboat Willie.
Ja, Steamboat Willie. Amerikansk.
Han siger, han ikke er færdig.
Det er noget, du tror.
Nej! Jeg kan
godt lide Amerika.
Smal sag!
Pærelet!
Gå hjem og vug! Har du rotter
på loftet? Den er fjong!
Betty Boop.
Skønt fruentimmer.
Betty Grable.
Flotte stænger.
I say can you see...
I say can you see...
I...l say...
Stik Hitler skråt op.
Stik Hitler skråt op.
Han siger, det gør
ham ondt med Wade.
Han siger, det gør ham ondt
med Wade, sir.
Kaptajn!
Kaptajn, det er forkert!
Det ved De godt. Han er fange.
Han har overgivet sig.
Han har overgivet sig, sir!
Sig til ham...
..at han skal gå tusind
skridt i den retning.
Han kan tage bindet af og overgive
sig til en allieret patrulje.
- Lader vi ham gå?
- Han er krigsfange, Reiben.
Vi kan ikke tage ham med.
De allierede får fat i ham.
Hvis hans egen
Wehrmacht,
ikke kommer dem i forkøbet.
Kaptajn, De slipper fjenden fri.
- Det er fandeme noget pis.
- Det har du ret i.
Er det noget pis?
Det er sgu mod reglerne
at skyde en fange!
Reglerne er lige spadseret
væk sammen med din nye ven.
Men det var vel mest
anstændigt, ikke sandt, kaptajn?
Tag jeres grej.
I hørte, hvad han sagde.
Kaptajnen gav dig en ordre.
Ja. Ligesom med maskingeværet her.
- Det var virkelig storartet!
- Du går langt over stregen!
Det var fandeme en klog beslutning!
Men vi mistede
også kun én mand.
Bare mor Ryan er glad
for at vide, at Jimmys liv
er vigtigere end to af vores!
Og vi har ikke engang
fundet ham, vel?
- Hold dig væk!
- Op med dig.
Tag dit grej.
Træd an.
Jeg er færdig
med den her mission.
Sir.
Du vender ikke
din kaptajn ryggen!
Jeg sidder gerne i fængsel resten
af livet, men jeg går min vej.
- Jeg spørger ikke igen.
- Kaptajn!
Det er noget pis!
Træd an!
- Skyder De mig på grund af Ryan?
- Nej. Fordi jeg ikke kan lide dig.
Bare lad ham gå.
Finder De Dem i det her?
Kaptajn! Ser De, hvad der foregår?
- Kaptajn? Ryan er død.
- Sludder!
- Det er ved at løbe løbsk!
- Jeg har en sjette sans.
De skyder mig, men ikke tyskeren.
- Han er mere værd end dig.
- Skyd mig i benet og send mig hjem!
Jeg skyder dig sgu i din store kæft!
Læg dine penge hvor din mund er...
Du holder aldrig kæft!
Kaptajn!
- Hvad er puljen oppe på?
- Hvad?
- Din forbandede kujon!
- Jeg venter.
Mike, hvad er puljen på mig oppe på?
Hvad er den oppe på?
Er det 300 dollars?
Jeg er skolelærer.
Jeg underviser i skriftlig engelsk
i en lille by ved
navn Addley, Pennsylvania.
De sidste 1 1 år,
har jeg undervist på
Thomas Alva Edison-gymnasiet.
Jeg er træner
for baseball-holdet om foråret.
Det var satans.
Når jeg fortalte folk
derhjemme, hvad jeg lavede,
tænkte de:
"Ja, selvfølgelig."
Men her er det...
en stor...
en stor gåde.
Så jeg har nok
forandret mig en del.
Jeg spekulerer på,
om min kone overhovedet kan
kende mig, når jeg kommer hjem.
Og på,
hvordan jeg nogensinde skal...
berette om dage som i dag.
Ryan...
Jeg ved intet om ham,
og jeg er ligeglad.
For mig er han kun et navn.
Men hvis dét at tage
til Ramelle og finde ham,
giver mig en billet hjem
til min kone,
så er det min mission.
Vil du væk?
Vil du ud og kæmpe?
Fint.
Jeg standser dig ikke.
Jeg skal endda
godkende det skriftligt.
Hver mand, jeg dræber, får mig til
at føle mig længere væk hjemmefra.
Minder
Om svundne dage
Hvor i min ensomhed
Du håner mig
Med minder, der aldrig forsvinder
Jeg sidder i min stol
Fuld af fortvivlelse
Ingen
Kan være mere trist
Med elendighed alle vegne
Jeg sidder og stirrer...
Halvbæltekøretøj!
I dækning!
Hvem er det, der skyder?
Ryk frem på venstre flanke!
I skal sikre jer, at de er døde.
101 .!
Vi kommer frem!
Det var en
rekognosceringspatrulje.
Vi ventede et rekognosceringskøretøj.
Det var nok det.
Kaptajn Miller, C-kompagniet,
2. kommandoenhed.
Korporal Henderson, E-kompagniet.
Ryan, 506. Faldskærmsenhed.
Toynbe, 506. Faldskærmsenhed.
James Francis Ryan?
Ja, sir. Hvordan gættede De det?
Det ser ud, som om I har
fået en hård medfart.
Vi ventede en lille enhed.
De kom og smadrede os
fuldstændig med 88'ere.
Hvis De er vores afløsere,
indgiver jeg en klage.
Det forstår jeg godt.
Hvem er jeres kommandofører?
Det ville have været
kaptajn Jennings.
Vi kan kun mønstre en korporal.
Hvad laver De her?
- Vi skal hente ham. Ryan.
- Mig, sir?
James Francis Ryan fra lowa?
Ja, sir.
Payton, lowa.
Hvad drejer det sig om?
Dine brødre
er blevet dræbt i kamp.
Hvem af dem?
Dem alle sammen.
Er det rigtigt?
Ja, desværre.
Vil du sunde dig lidt?
Hvis der er et sted, du vil hen...
- Hvad nu?
- Ryan har mistet sine brødre.
- Hvem af dem?
- Dem alle sammen.
De...
Kom De helt herud
for at fortælle mig det?
Du skal hjem.
Vi har ordre til at hente dig.
Hente mig?
Korporal Henderson, jeg er ked af
at efterlade dig endnu mere svækket.
Har I hørt, hvornår I bliver afløst?
Vi ved ikke, hvad der sker sydpå.
Jeg har ordre til
ikke at forlade min post.
Nej, men nu er tingene ændret.
Det mener jeg ikke, sir.
Det siger hærens stabschef.
Vi må bevare kontrollen over broen.
Vores fly har
tilintetgjort hver en bro
undtagen to,
en i Valogne og den her.
Hvis tyskerne får den,
mister vi fodfæstet.
Din deling må godt blive,
men for dig er festen ***.
Jeg kan ikke rejse,
før forsyningerne...
Du har tre minutter til at pakke.
Sir, hvad med dem?
Hør her, din kraftidiot!
To fra vores gruppe
er allerede døde på grund af dig.
- Sir?
- Ja.
Hvad hed de?
Irwin Wade og Adrian Caparzo.
Jeg forstår det ikke.
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor fortjener jeg at komme hjem?
De andre har da kæmpet
lige så hårdt som mig!
Skal de sige det til din mor,
når de sender hende endnu
et sammenfoldet amerikansk flag?
Sig til hende, at De fandt mig,
sammen med de eneste
brødre, jeg har tilbage.
Og at jeg ikke ville
lade dem i stikken.
Det skal hun nok forstå.
Jeg forlader ikke den her bro.
Hvad giver De ordrer til?
Sergent, vi har krydset
en besynderlig grænse.
Vi er trådt ind i en surreel verden.
Ja, men hvad skal vi gøre?
Det ved jeg ikke.
Hvad synes du?
De er ikke interesseret
i at høre min mening.
Jo, Mike.
Det er jeg.
En del af mig giver knægten ret.
Hvorfor har han fortjent det?
Hvis han vil blive,
så lad os efterlade ham.
Ja.
Men en anden del
af mig tænker:
Hvad nu, hvis vi på mirakuløs vis
bliver og overlever det her?
En skønne dag
vil vi blive enige om,
at det at redde menig Ryan
var det eneste anstændige
vi udrettede i den
her modbydelige lortekrig.
Det var det, jeg tænkte, sir.
Som De sagde...
Hvis vi gør det, har vi alle
sammen fortjent at komme hjem.
Ah, gud.
Det er alt, hvad vi har.
To kaliber 30 maskingeværer,
17 håndgranater,
1 1 Hawkins-miner.
2 bazookaer, men der er
kun 8 skud tilbage,
og blandede håndvåben.
Vi havde en 60 mm mortér,
men den blev ødelagt.
Vi er solgt,
hvis de kommer i kampvogne.
- Hvilket de sikkert gør.
- Hvad tænker De på, sir?
De vil prøve at komme
omkring fra flankerne...
Medmindre vi
kan lokke dem op her,
hvor murbrokkerne
danner en flaskehals
- Uskadeliggøre dem?
- Ja.
Sætte kampvognen ud af spillet.
Så har vi måske en chance.
Ja, sir,
det vil splitte dem.
Ret et voldsomt angreb
og fald tilbage til broen.
Et maskingevær nede, et oppe.
Vi sender en byge lort ned over dem.
Det er meningen.
Hvis det er muligt, vil jeg
gerne have dig oppe i klokketårnet.
- Ja, sir.
- Du kan få selskab.
Ja tak. Lidt selskab skader ikke.
En kaliber 30
med 1000 skud er fint.
Parker, jeg har et jobtilbud.
Ikke en dårlig idé, kaptajn.
Det hele står og falder med, om vi
kan få kampvognen ned ad hovedgaden.
Hvordan vil De gøre det?
Reiben har ret.
Som vores kollega fra de luftbårne
påpegede, har vi ikke en skid.
Hvordan standser vi så
kampvognen på hovedgaden?
Giver den en kanin, den kan jage.
Vi kunne angribe den bagfra.
Jamen med hvad?
- Vi kunne prøve en klæbegranat.
- En "klæbegranat"?
- Er det noget, De finder på?
- Det står i felthåndbogen. Se selv.
Vi mangler felthåndbøger, sir.
Vil De forklare nærmere?
I har nogle sprængstoffer, ikke?
Jo. Der sidder så meget på broen,
at den kan ryge i luften to gange.
Så kan I undvære noget.
Man tager en sok,
propper så meget
sprængstof i, som der kan være,
sætter en lunte på,
og dækker det
hele med smøringsolie.
Når man kaster den, klæber den.
Den klæber... en klæbegranat.
Hvis I har en bedre metode,
så er jeg lutter øre.
Skønt. Nu skal vi også
smide sokkerne.
Træk.
Udvælg beskydningsområde.
Dan krydsild med geværet i tårnet.
Jeg dækker et område
på 270 grader.
- Forsigtig!
- Jeg har hende!
Her er minerne.
Når det nu ikke
kan være anderledes,
så står det forreste maskingevær
ikke helt dårligt.
Lige her...
Her er Alamo.
Hvis vi ender her,
sprænger sidste mand broen i luften.
Lunten har 30 sekunders forsinkelse,
så den, der er sidst,
skal få røven med sig.
Ellers overlever han ikke.
Kaptajn?
Hvor skal jeg være?
Aldrig mere end en meter fra mig.
Det kan ikke diskuteres.
Jeg henter
noget ammunition. Kom så.
- Hører du efter?
- Ja.
- Hører du?
- Ja.
Vi kommer til at fare af sted
som en skoldet skid.
Du skal være på pletten med
ammunition. Ellers er vi dødsens.
- Ja.
- Forstået?
- På pletten.
- Klarer du den?
Under afsejlingen fra England,
uddelte de cigaretter,
og jeg sagde:
"Nej, tak. Jeg ryger ikke".
- Sikke en redelighed, hvad?
- Utroligt.
Her.
Noget forpulet ufatteligt
pissealvorligt rod. Ikke også?
Det tør siges.
FUPAR.
Nå, men det bliver
da spektakulært.
Tag det roligt.
- Hvem er det, der synger, sir?
- Edith Piaf.
Hvorfor er hun så ulykkelig?
Hendes elskede har forladt hende,
men hun ser stadig hans ansigt i alt.
Så forstår jeg hende godt.
"Selve livet er kun dig.
Sommetider drømmer jeg,
jeg er i dine arme."
Det sang hun lige før.
Det er omkvædet.
"Og du hvisker
søde ting i mit øre.
Og du siger ting,
der får mig til at lukke øjnene.
Og det er enestående."
Upham...
jeg synes faktisk,
du er utrolig ophidsende.
Glimrende.
Det er en meget melankolsk sang.
I starten synger hun:
"Og så en dag forlod du mig,
og jeg har været
fortvivlet lige siden.
Jeg ser dig i alt
i himmel og på jord."
Snart behøver tyskerne
ikke skyde mig.
Jeg skærer selv
pulsåren over.
- Du er en sær snegl, Upham.
- Undskyld. Det er Edith.
Ved du, hvad
den sang minder mig om?
Om det Mrs Rachel Troubowitz
sagde, da jeg tog af sted.
"Nallerne væk"?
Nej. Hun er gift med viceværten.
Hun kom ind i min mors butik, og
hun bruger mindst en 1 10, E-skål.
- Hendes bryster er gigantiske.
- De er store.
Jeg siger, hun sagtens
kan passe en 105, D-skål.
Så hun prøver at klemme sig ned
i et stramt korset,
med balkon til brysterne.
med balkon til brysterne.
Hendes bryster vælter ud.
Det var et smukt syn.
Hun så min stådreng,
som var på størrelse
med Frihedsgudinden.
Så sagde hun,
"Richard, slap af.
"Når du er derovre,
og bliver ked af
det eller bange,
så luk øjnene og tænk på dem.
Kan du forstå det?"
Så jeg sagde: "Ja, frue."
Er alt i orden, sir?
Ja, jeg holder bare takten.
Passer det, at De
var lærer derhjemme?
Ja.
Det kunne jeg aldrig blive.
Ikke sådan som mine brødre
og jeg har behandlet lærerne.
Jeg har haft en masse elever,
der var ligesom dig.
Jeg kan ikke se mine brødres
ansigter for mig.
Jeg har prøvet, men jeg kan ikke.
Har De været ude for det?
Man skal tænke på dem
i en sammenhæng.
Hvad skal det sige?
Du skal tænke på noget særligt.
Noget I har lavet sammen.
Når jeg tænker på mit hjem,
tænker jeg på min
hængekøje i haven...
Eller min kone, som klipper roser
iført mine gamle arbejdshandsker.
Engang kom to af mine brødre
og vækkede mig midt om natten.
De sagde, de havde
en overraskelse til mig.
De fulgte mig op
på høloftet i laden.
Der lå min ældste bror, Dan...
sammen med Alice...Alice Jardine.
Forestil Dem en pige,
der er blevet påkørt af en bus
og har fået hele ansigtet
ommøbleret!
Dan har taget trøjen af hende
og famler med hendes bh.
Pludselig råber Sean:
"Danny, du er en ung mand!
Du skal ikke gøre det!"
Alice Jardine hører det, udstøder
et skrig og stormer ud af laden,
men hun har trøjen over hovedet,
Hun rammer en væg og går i gulvet.
Dan er rasende og løber efter os,
men Alice er stadig bevidstløs.
Han er nødt til at vække hende.
Så han trækker hende i benene.
Han tager også en skovl
og jagter Sean.
Sean siger: "Hvorfor vil du slå mig?
Jeg gjorde dig jo en tjeneste."
Det gør Dan endnu mere rasende.
Han prøver at svinge skovlen.
Den ryger ud af hånden på ham
og rammer en petroleumslampe.
Den eksploderede,
og laden brændte næsten væk.
Det var det...
Dan tog af sted næste dag.
Det var sidste gang, vi var samlet.
Det er to år siden.
Fortæl om Deres kone
og rosenbuskene.
Nej.
Det beholder jeg for mig selv.
Fjende østfra.
Han ser Tiger-kampvogne. To styk.
Panzer-kampvogne, to styk.
Fodfolk...
50 plus en smule.
Del jer! I ved, hvad I skal gøre!
Reiben, op på kaninen.
Upham, kom i dækning.
Mellish og Henderson,
lad op!
- Efterse jeres ammunition!
- Held og lykke, Reiben.
Jeg er født under en heldig stjerne.
Er hvert femte lyssporprojektil?
Ja. I begge retninger.
Det burde fungere.
Upham! Kridt skoene!
- Korporal Upham?
- Ja, sir.
Vi har ikke
noget kaliber 30 maskingevær.
Enten har mr. Mellish
eller mr. Jackson brug for det.
Ja, sir.
Jackson har rigeligt.
Gå hen til Mellish..
Mange fodfolk. Jeg ved ikke,
om de gik i fælden.
Har du mere?
Kampvognene bed ikke på krogen.
Infanteriet går til venstre.
Et halvbæltekøretøj kørte
forbi med 20 soldater.
Skift stilling!
Kom så! Tænd den!
Du dér! Tænd den!
30 mand på højre flanke.
Find en åbning og stands dem!
Skift stilling!
Ingenting!
Tyskere!
Højre flanke!
Ned med dig!
Upham! Kaliber 30!
Find kaptajnen.
Vi kan ikke holde den her flanke!
Kanonen drejer.
Den er stadig med i kampen.
Nej, Ryan!
Ned med dig!
Væk med dig!
- Er du uskadt?
- Væk med dig!
Jeg har det også fint.
Granat! Kom op!
Kast en granat derned!
Granat!
20 millimeter maskingevær!
Få det sat ud af spillet!
Svært våben!
Jeg kan ikke få det på kornet.
Panzer! Parker!
- Et mål på venstre hånd forneden!
- Lort!
Gud, giv mig styrke.
Kom så.
Skift stilling!
Kom så!
Upham! I dækning!
Jeg er løbet tør for kaliber 30.
Lovet være Herren, min klippe,
som oplærer mine hænder til strid.
Min styrke og mit værn.
Min klippe, min borg og min befrier.
Mit bjerg, hvortil jeg tyer.
Parker, duk dig!
Det maskingevær mejer os ned.
Vi må prøve at tage det fra siderne.
Lad mig få et skud oppefra.
Upham! Kom så
med noget ammunition!
Mit er gået i baglås.
Har du nogen kaliber 30?
- Jeg har ikke flere.
- Lort.
Jeg skal bruge et bandoler til!
Er der nogen, der har et bandoler?
Gud!
Forbandede møgsvin!
Stop. Hør nu her!
Stop. Nej, nej...
Forbandede møgsvin!
Forbandede møgsvin!
Forbandede møgsvin!
- Jeg har ikke flere!
- De her 60 millimeter...
- Vi kan bruge dem uden røret.
- Hvordan?
Giv dem et slag
og kast dem.
Vi fortrækker til Alamo!
Alamo!
Det gør vi! Du trækker dig tilbage.
Du følger efter os!
Så snart vi har krammet på dem.
Skift stilling.
Genlad!
Af sted.
Vi sprænger broen i luften! Væk fra
broen!
Sjant! Mike, er alt i orden?
- Jeg var bare nede til tælling.
- I dækning.
Vi sprænger broen i luften!
Kom nu.
Tigerkompagniet
kommer over broen.
Kaptajn.
Kaptajn, hvor skal De hen?
Kom tilbage!
Hold ud, kaptajn.
Samarit!
Er der en samarit til stede?
Det er panserværnsfly,
kaptajn. P-51'ere.
Skytsengle.
Hvad siger De?
James...
Gør dig fortjent til det.
Kæreste Mrs Ryan,
Jeg kan med glæde underrette Dem om,
at Deres søn,
menig James Ryan,
er uskadt, og i dette øjeblik
på vej hjem fra Europas slagmarker.
Det forlyder, at James kæmpede bravt,
og udviste stort heltemod
og urokkelig pligttroskab,
selv efter at han hørte
om Deres families tragiske tab
i denne store kamp
mod tyranni og undertrykkelse.
Jeg slutter mig til krigsministeren,
hærens mænd og kvinder,
og borgerne i en taknemmelig nation,
og ønsker Dem mange
års lykke fremover
med James ved Deres side.
Intet, end ikke Deres
højtelskede søns hjemvenden,
kan hele sårene for Dem og de
mange tusind andre familier,
som har lidt store tab
i denne tragiske krig.
De følgende ord har
ligget mig på sinde
gennem lange nætter fulde
af farer, tab og sorg.
Jeg citerer:
"Må Vor Himmelske Fader
Iindre Deres smerte
og kun efterlade Dem smukke minder
om Deres kære...
samt den stolthed, De må føle
ved at have bragt
et så dyrebart offer
på frihedens alter.
Abraham Lincoln."
Med højagtelse,
George C. Marshall,
general, hærens stabschef.
Jeg tog min familie
med herud i dag.
De ville med.
Jeg vidste ærlig talt ikke,
hvordan det ville
være at komme tilbage.
Hver eneste dag tænker jeg
på det, du sagde til mig
den dag på broen.
Jeg har gjort mit bedste
på livets vej.
Jeg håber, det var nok.
Jeg håber, at jeg
i dine øjne i det mindste,
har gjort mig fortjent til det,
I alle sammen gjorde for mig.
James.
Kaptajn John H. Miller.
Sig, jeg har ført et godt liv.
Hvad?
Sig, jeg er et godt menneske.
Det er du.