Tip:
Highlight text to annotate it
X
MANDEN DER VIDSTE FOR MEGET
Hvordan to bækkener mødtes -
- og rystede en almindelig
amerikansk families liv.
Far, har jeg virkelig ikke været
i Afrika før? Det virker bekendt.
Vi så det samme landskab
på vej til Las Vegas.
Nå, ja! Dér, hvor far tabte
alle de penge på at spille terninger.
Se! En kamel!
Det her er ikke rigtig Afrika.
Det er Fransk Marokko.
- Nordafrika.
- Det ligner nu Las Vegas.
Der er kun 150 km til Sahara.
Vidste du det?
I skolen kalder de det
"Det mørke kontinent".
- Her er lysere end i Indianapolis.
- Vent, til vi kommer til Marrakech.
- Marrakech? Det lyder som en drink.
- Det har du ret i.
Vent lige et øjeblik.
Hvad er der i vejen?
Tak. Uden Deres hjælp
kunne hvad som helst være sket.
Ingen årsag, monsieur. Nu og da
kan vi alle få brug for lidt hjælp.
- Hvad var problemet?
- Deres søn rev sløret af hans kone.
- Det er min hustru, mrs. McKenna.
- Mit navn er Louis Bernard.
- Tak for hjælpen, mr. Bernard.
- Vores søn. Hank.
- De taler arabisk.
- Nogle få ord.
- Tænk at blive vred over et uheld.
- Muslimer tror ikke på "uheld".
- Må jeg ...?
- Ja, sæt Dem foran Jo dér.
Jeg troede, han hed Hank ...?
Nej, det er min kones navn.
J-O. Uden "E".
En forkortelse af "Josephine".
Hun bliver aldrig kaldt andet.
- Jo ... Mor!
- Nå, ja.
Muslimske kvinder tager aldrig
deres slør af på offentlige steder.
- Får de så deres mad intravenøst?
- Sikke flotte ord, den dreng kender.
- Jeg er læge.
- Han lyder som en.
Han kan stave til "hæmoglobin",
men har besvær med "hund" og "kat".
Hvor har De Deres praksis?
- Indianapolis.
- Hvad bringer Dem til Marrakech?
Vi var til lægekongres i Paris,
og så fik jeg lyst til at gense Marokko.
Far befriede Afrika.
Jeg var udstationeret på et felt-
hospital i Casablanca under krigen.
- Bor De i Marokko, mr. Bernard?
- Nej ... Kommer De direkte fra Paris?
- Vi gjorde holdt i Lissabon og Rom.
- Og Casablanca.
- Jeg håber, De når at nyde byen.
- Vi har kun tre dage.
De skal vel bo på Hotel Mamounia
eller La Menara?
- Hvorfor spørger De?
- De er for turister med en god smag.
- Bor De i Frankrig?
- Sommetider.
- Spiser De snegle?
- Når jeg kan få fat i nogen.
Hvis De bliver sulten,
er vores baghave fuld af snegle.
Vi har prøvet alt for at komme af
med dem, men aldrig en franskmand.
Skal vi dele en taxi til hotellet?
- Jeg har nogle forretninger først.
- Hvilken branche er De i?
Men jeg kommer senere.
Så kan vi måske få en drink sammen.
- Ja, oppe i vores suite.
- Må jeg så invitere Dem på middag?
Jeg kender en arabisk restaurant,
hvor maden er anderledes.
Hvad siger du, Jo? Skal vi
kaste os ud i de 1001 nætter?
Hvordan kommer De hen til hotellet?
I taxi eller drosche?
En hestevogn!
Jeg vil køre i hestevogn!
Vi snupper en hestevogn. Vi ses.
Au revoir.
Jeg glæder mig til cocktailene.
Hank, sæt dig ved kusken.
Tænk engang!
En hestetrukket cabriolet!
Jeg så lige Bernard tale med araberen.
Ham, der skældte Hank ud.
- De lod til at være gode venner.
- Han kender ham. Hvad mener du?
At mr. Bernard
er en meget mystisk herre.
- Han virkede da ganske normal.
- Hvad ved du egentlig om ham?
Jeg kender hans navn. Vi sludrede.
Du ved intet om ham, og han ved alt,
hvad der er værd at vide om dig.
Han ved, at du bor i Indianapolis.
At du er hospitalslæge dér.
Han ved, du har været
til lægekongres i Paris -
- og at du gjorde holdt
i Rom, Lissabon og Casablanca.
Og han ved, du var udstationeret
i Nordafrika på et felthospital.
- Det var jo bare en uformel sludder.
- Nej, han udspurgte dig.
Og du svarede beredvilligt.
Vi snakkede jo bare.
Jeg har ikke noget at skjule.
Men det tror jeg, mr. Bernard har.
Godt nok er vi i det gådefulde
Marokko, men tab nu ikke hovedet.
Nu ved jeg, hvad det er.
Du er sur, fordi han ikke
stillede dig nogen spørgsmål.
Et plaster på såret ...
Det er bare en talemåde.
Afregner De med kusken?
Mit navn er dr. McKenna.
- Vi bliver udspioneret.
- Hvad? Pjat!
Dengang jeg var
et barn endnu -
- spurgte jeg altid:
Hvad sker engang?
Han bliver nok læge.
Får jeg mon lykke,
bli'r jeg mon rig?
Svaret var denne sang:
Que sera sera.
De ting,
der skal ske, vil ske.
Din fremtid kan ingen se.
Que sera sera.
Det, der sker, skal ske.
Og i min første skoletid -
- spurgte jeg læ'ren:
Hvad kan jeg bli'?
Bli'r jeg mon stjerne,
bli'r jeg berømt?
Jeg hørte læ'ren si':
Må jeg få denne dans?
Du svæver jo.
- Middag til drengen.
- Kom ind. Det er rundt om hjørnet.
- Deres kone synger vel nok smukt.
- Hun er god, ikke?
- Fantastisk. Synd, det blev afbrudt.
- Sådan tænker jeg *** selv.
Direktøren har skaffet en babysitter.
Tillad mig at give Dem en drink.
Optrådte De i Amerika?
Ja, jeg optrådte i Amerika.
Og i London. Og i Paris.
Jeg tænkte,
De måske havde set mig i Paris.
Det kræver tid at gå i teatret.
For mig er det ofte en luksus.
- Har De nogensinde været i Paris?
- Jeg er født dér.
- Hvilken branche er De i?
- Jeg køber ... og sælger.
- Hvad?
- Det, der giver det bedste udbytte.
Hvad køber og sælger De her?
Jeg vil meget hellere
tale om Deres optræden.
Sig, hvilke forestillinger
De var med i ...
- Undskyld mig ... Jeg lukker op.
- Nej, det gør jeg.
Jeg leder
efter en monsieur Montgomery.
Monsieur Montgomery
har inviteret mig på en drink ...
- Der er ingen Montgomery her.
- Så må De meget undskylde.
- Må jeg låne Deres telefon?
- Jeg kan ikke skære kødet over.
Jeg må tale med dig
så hurtigt som overhovedet muligt.
Jeg beklager, men jeg kan ikke
gå med ud at spise.
Jeg havde glemt,
at jeg havde en vigtig aftale.
- Måske en anden aften?
- Javist. Lad os mødes igen.
- Mit navn er McKenna.
- Ja. Hotellet ringede. Følg med.
De vil sikkert
finde dette bord komfortabelt.
Ryk du herind.
Lad mig sidde yderst.
Du sidder på min kjole.
Vi vasker altid hænder,
før vi spiser.
De mennesker stirrer på os ...
Dem lige bag os.
- De stirrede også på os ved hotellet.
- Du ser syner.
De må tro, jeg er uforskammet.
Jeg har stirret på Dem hele dagen.
De er Jo Conway, ikke?
Hvad sagde jeg?
Lucy Drayton. Og det er min mand.
Vi er dr. og mrs. McKenna.
Min kone siger,
mrs. McKenna har optrådt i London.
Vi går ikke så meget ud mere, så jeg
må trøste mig med Deres plader.
Jeg elsker dem. Jeg er ingen ynder
af dette nymodens bebop.
- Hvornår kommer De til London igen?
- Aldrig mere ... som sangerinde.
- De har da ikke opgivet at optræde?
- Jo, midlertidigt.
Jeg er jo læge, og en lægehustru
har ikke tid til ...
Han prøver at sige, der ikke
opføres Broadway-shows i Indiana.
Men vi kunne bo i New York.
Læger dør ikke ligefrem af sult dér.
Jeg flyttede gerne til New York, men
så fik mine patienter langt at rejse.
Jeg siger altid de forkerte ting.
Sig mig, dr. McKenna ...
Hvad med, om vi vendte os om
eller noget i den retning?
For det her giver hold i nakken.
Det er ikke just en gård,
det er mere et husmandssted ...
Det ligner brød.
Vi skal vel ikke spise alt det?
- Er det sådan, man gør?
- Ja, netop.
- Det er ikke til at brække over.
- Jeg skal ... er det sådan, man gør?
Ja, sådan. Det er genstridigt.
Er det nemmere at tygge?
- Feder det?
- Det kunne jeg godt forestille mig.
- Det er udmærket.
- Ingen tallerkener.
Skal man bare skovle løs?
Lad mig vise Dem hvordan. Man
bruger kun højre hånd. Tre fingre.
Venstre hånd holder man i skødet.
- Må jeg vise Dem det?
- Nu skal jeg holde den for Dem.
Jeg kunne godt
bruge denne hånd nu.
- Sådan?
- Det er fint.
Jeg øver mig på en oliven.
Det smager pragtfuldt. Tag en bid.
- Er disse skikke religiøse?
- Snarere sociale end religiøse.
Jeg ved ikke ... når man nu har fem
fingre, burde man også bruge dem.
Det smager godt, ikke?
Jeg var tilfreds som landmand,
indtil FN begyndte at plage mig.
Edward var i Fødevareministeriet
under krigen.
Så nu arbejder vi for FN hernede.
Jeg arbejder
på en rapport om jorderosion.
Visse egne her minder om USA.
Et tyndt lag muld. Og nedenunder ...
Er der et sted,
hvor vi kan sidde i fred?
Hvad mener du?
Først inviterer han os ud ...
Vi kan ikke forvente, han lægger
hele sit liv om på grund af os.
- Hvad går der af dig?
- Hvad går der af dig?
- Jeg vil bare ikke fornærmes.
- Han har da ikke fornærmet dig.
Et gammelt ægtepar er ikke
så interessant som en ung pige.
Vi er ikke et gammelt ægtepar!
Godt. Han er en sjover.
Jeg bryder mig ikke om hans opførsel.
Jeg håber, vejret bliver godt
i morgen ... men ikke for godt.
Det engelske vejr kan være rædsomt.
Men vi burde prise os lykkelige.
Alt dette solskin dag efter dag ...
Det virker unaturligt.
- Nu går jeg derhen.
- Nej. Du ryger i klammeri med ham.
Vil De med på markedspladsen
i morgen?
Vi skal faktisk derhen
sammen med Louis Bernard ...
- Jeg går over og aflyser det.
- Spis nu din mad. Den bliver kold.
- Vi vil gerne med.
- Det var dejligt!
Jeg ved ikke, hvorfor han
hidser sig sådan op over bagateller.
- Er dét det par, du har ledt efter?
- Ja, det er dem.
- Hvad siger han?
- Han fortæller historier, Hank.
- Spændende, ikke?
- Ligesom min barndoms markeder.
De har alt ...
undtagen ballonopstigningen.
- Hvorfor er det så morsomt?
- Ved du, hvad der betaler rejsen?
- Ja, mig!
- Mrs. Campbells galdesten.
Og den taske, jeg købte i Paris ...
Bill Edwards' mandler.
Kom med! Vi skal se medicinmanden.
Måske kan du lære noget, far.
- Hvis han bliver trættende ...
- Jeg nyder det!
Jeg har aldrig set det
på den måde før.
Jeg er iført
Johnny Matthews' blindtarm.
Hvad med sejlturen? To drenge,
en pige og to par tvillinger.
Og mrs. Morgans nældefeber.
- Hvordan er akrobaterne?
- Pragtfulde. Prøv at se ham dér.
Hjemrejsen bliver betalt
af Herbie Taylors mavesår.
Fire tilfælde af "den søde kløe"
kunne gøre os rige.
Eller hvis mrs. Yarro fik trillinger,
kunne vi nyistandsætte huset.
Tænk, hvis de kunne høre os.
Jeg tog hertil for at kunne sige
den slags, uden at nogen hører det.
Jeg vil gerne sige noget,
uden at nogen hører det.
Hvornår skal vi have et barn til?
Du er læge. Du kan svare på alt.
Ja, men jeg har ikke hørt
det spørgsmål før.
Mor, kom her og se!
Se, symaskiner!
Det ligner en tv-reklame.
- Morer du dig?
- Ja.
Han nyder det rigtig!
Hank, kom tilbage!
- Det er bedst ikke at blande sig.
- Hvad sker der?
Politiet er vist efter nogen.
Hov, se dér!
Tilbage!
Monsieur McKenna ...
Jeg er Louis Bernard.
En mand ... en statsmand -
- vil blive myrdet ... likvideret ...
I London ...
Snart ... meget snart.
Sig det til dem ... i London ...
Ambrose ... Chappell ...
- Hvem er det?
- Louis Bernard. Find noget papir.
Han er død.
Han taler ikke fransk.
Jeg oversætter.
- Kender De denne mand?
- Ja. Louis Bernard, den franske ...
- Hvem er disse personer?
- Monsieur og madame McKenna.
Han vil have Dem med på stationen.
Vores venner skal hen på stationen.
Jeg går med.
- De vil ikke have drengen med, vel?
- Jo! Jeg vil med.
Jeg må hellere tage ham
med hjem på hotellet.
Tak. Opfør dig nu pænt, Hank.
Lad os gå. Guderne må vide,
hvornår vi kommer tilbage.
Hvorfor var han forklædt som araber?
- Hvorfor blev han dræbt?
- Han var nok spion.
- Hvad sagde han?
- Det fortæller jeg dig senere.
- Hvad er der?
- Jeg synes bare, det er sært.
Hvorfor valgte han mig efter det,
vi sagde i går? Arme stakkel.
Jeg skal gøre mit bedste for
at skære igennem bureaukratiet.
Jeg vil strække benene lidt.
De gør klogest i at benægte,
at De kendte Bernard.
Jeg kendte ham ikke!
De er kyniske, de franskmænd.
Måske vil de ikke tro på det.
Men det er sandheden!
Se det fra deres synspunkt.
Han hviskede noget til Dem.
Og De skrev noget ned.
Vil De vise dem, hvad De skrev?
Disse personer er mine venner,
McKennas. Mit navn er Drayton.
De taler ikke fransk
og har bedt mig være tolk.
Tak, monsieur Drayton, men vi
behøver ingen tolk. Kom indenfor.
Vent venligst. Jeg har måske
også et par spørgsmål til Dem.
Deres pas, tak.
De kom til Fransk Marokko
for fire dage siden. De er læge?
Ja, jeg er kirurg,
turist og amerikansk statsborger.
Tre gode grunde til
ikke at kende Louis Bernard.
- De har været i Paris for nylig?
- Ja, til lægekongres.
De kom med samme bus
og spiste på samme restaurant.
Ja, men ikke ved samme bord.
- De kendte ham altså ikke?
- Jeg mødte ham i går i en bus!
Og alligevel, blandt 5000 mennesker,
på en stor markedsplads -
- kommer han hen til Dem,
da han skal dø.
- Ville en tilfældig bekendt gøre det?
- Jeg ved intet om Louis Bernard!
Ikke engang, at han var agent
for "Deuxième Bureau"?
Hvad er det?
De har måske
heller aldrig hørt om FBI?
Det ville være lettere for os begge,
om De sagde sandheden.
Den døde fandt ud af det,
han kom hertil for at opklare.
Det var derfor, han blev myrdet.
Og han fortalte Dem det.
Hvorfor? Fordi han havde
fuld tillid til Dem. Ikke sandt?
De stiller ikke bare spørgsmål,
men besvarer dem også!
Hvis Bernard stolede så blindt på mig,
så ville jeg aldrig røbe noget, vel?
Selv amerikanere kan vel se
en fordel i ... at forråde andres tillid.
Jeg er turist, og jeg blev rodet
ind i denne tragiske begivenhed!
Jeg er her for at afgive en forklaring,
ikke for at blive chikaneret!
Nej, lad mig tale færdig!
Sagde han ikke, der var telefon
til mig? Jeg tager samtalen nu.
Tag det nu bare roligt.
- Dr. McKenna?
- Ja ... hvem er det?
Hvis De siger, hvad Bernard
hviskede til Dem på markedspladsen -
- vil Deres lille dreng være i fare.
Husk! Sig intet!
Drayton!
Ville Deres kone ikke tage
hjem til hotellet med Hank?
Ring til hende. Nogen har lige
truet med at gøre Hank fortræd.
Giv mig Hotel Mamounia.
Vil De prøve
at ringe værelse 21 7 op?
Min kone svarer ikke.
Må jeg tale med portieren?
Det er monsieur Drayton -
- fra værelse 21 7.
Er min kone kommet tilbage?
Hun er ikke på værelset.
- Hvad nummer har Deres værelse?
- 41 4.
Vil De prøve
at ringe værelse 41 4 op?
Ubegribeligt!
- Hun er ikke kommet tilbage?
- I al fald har ingen set hende.
De må tage tilbage til hotellet -
- og se, hvad De kan finde ud af.
- Det ligner ikke min kone.
- Jeg kommer, så hurtigt jeg kan.
Vær ikke urolig.
Det er nok en dum misforståelse.
Finder jeg ud af noget,
ringer jeg hertil.
Spild bare ikke tid.
Hvem var det?
Det var ... portieren fra hotellet.
Han ville høre, om der var noget,
han kunne gøre for os.
- Det var pænt af ham.
- Ja, ikke?
Er vi der ikke om et kvarter,
kontakter han den amerikanske konsul.
De kunne da bare have sagt,
at De ville tale med Deres konsul.
En lille formalitet: Jeg må bede Dem
underskrive Deres forklaring.
- Det tager vel ikke lang tid?
- Kun et øjeblik.
Skal du ikke vise mig,
hvad du skrev ned?
- Jeg bør nok hellere lade være.
- Jeg er ikke inspektøren.
Jeg er din kone.
Jeg synes, jeg bør se det.
En mand, en statsmand, vil
blive myrdet, likvideret, i London.
Snart. Sig det til dem i London.
Ambrose Chappell ...
Hvorfor gav du det ikke til politiet?
- Men et menneskeliv ...
- Står på spil, ja.
Men jeg ved ikke,
hvad der er rigtigst at gøre.
Vi bør hente Hank på hotellet
og se at komme væk herfra.
Tænk på, hvor rædsomt det var
for Hank at se en mand blive myrdet!
Det er et chok for en lille dreng.
Giv sedlen til USA's konsulat.
Lad os ikke blive rodet ind i mere.
Hent nøglen. Jeg betaler kusken.
- Kender De en mrs. Drayton?
- Den engelske dame?
Er hun kommet tilbage
inden for den sidste time?
Det er meget vigtigt.
Hun havde min lille dreng med sig.
- Hvad med mr. Drayton?
- Mr. Drayton er rejst.
- Rejst.
- Umuligt!
- Englænderen med hornbrillerne?
- Ja, han er rejst.
Jeg er udmattet. Jeg beder
mrs. Drayton komme med Hank.
- Vent.
- Hvorfor?
Fordi jeg siger det!
Skal vi til at have
vores månedlige skænderi?
- Det håber jeg ikke.
- Så hold op med det pjat.
- Jeg vil bare ringe til mrs. Drayton.
- Vent lidt ...
Bare et øjeblik. Tag de her.
De vil få dig til at slappe af.
Jeg er så afslappet, at jeg er træt.
Du har vist mere brug for dem.
Tag dem, Jo. Jeg er lægen ... Her.
Du ved, hvad der sker,
når du bliver nervøs.
- Gør mig nu den tjeneste.
- Du siger, jeg tager for mange piller!
Du har overværet et mord.
Du har været ophidset.
Du har snakket løs
og gået hvileløs rundt.
Jeg lever af at vide,
hvornår der skal ordineres medicin.
Du får det bedre.
- Godt, så lad os slå en handel af.
- Okay. Hvad foregår der?
Der er noget angående spionaffæren,
jeg ikke har fortalt dig.
Her er prisen for din nysgerrighed.
Der er kun én måde
at finde ud af det på.
Sådan.
Nu er jeg afslappet og lutter øren.
Det hele har lugtet langt væk
lige fra starten.
Det var ikke noget tilfælde,
at Bernard hjalp os i bussen -
- og indledte en samtale.
På det punkt havde du ret.
Du havde ret med hensyn til ham.
Han var underlig.
Ja. Hvad var det så,
du ville fortælle mig?
Grunden til,
han begyndte at tale med os, var -
- at han ledte efter
et mistænkeligt ægtepar.
Vi virker da ikke
særlig mistænkelige.
Nej, han tog fejl.
Det var et andet ægtepar.
Og han blev dræbt,
før han fandt dem?
Nej, han fandt dem. På restauranten,
hvor vi spiste i aftes -
- og det er en af grundene til,
han blev dræbt.
- Om lidt siger du, det er Draytons.
- Ja, lige præcis.
Hvis det her er en spøg,
er den yderst malplaceret.
- Jeg vil lægge mig ned.
- Hør på mig!
Hør godt efter.
Den opringning til politistationen ...
det var ikke hotelportieren.
Men en mand med udenlandsk accent.
Han sagde, at hvis jeg røbede,
hvad Bernard fortalte mig -
- ville der ske noget med Hank.
- Hvorfor Hank?
- De har bortført ham.
- Mrs. Drayton tog jo til hotellet!
- De kom ikke tilbage til hotellet.
Mr. Drayton forlod hotellet
for tre kvarter siden. Sæt dig ned.
Du gav mig beroligende piller!
- Hvorfor sagde du det ikke?!
- Jeg var ikke sikker.
Slip mig!
Jeg vil have min dreng!
Hvor er han?
Tilgiv mig, Jo ... Tilgiv mig.
Der er stadig intet nyt.
Draytons er rejst.
I hotelbogen står, de kom fra London.
Drayton sagde,
han var professor.
Vi kan ikke gøre noget her.
Jeg kan ikke inddrage politiet.
Hvis de sammenkæder
Hanks forsvinden med mordet -
- vil de tvinge mig til at sige,
hvad Bernard hviskede til mig.
Det vil kun skade Hank ...
Vi tager til London.
Draytons havde et privatfly.
Det var sådan, de smuglede Hank ud.
Det kunne lande hvor som helst ...
uden vrøvl med paspolitiet.
Så vi må lede efter ham i London.
Hør her, Jo.
Dette er, hvad Bernard sagde:
"En mand ... en statsmand ... vil
blive myrdet i London meget snart."
"Sig til dem i London,
de skal finde Ambrose Chappell."
Det er ham, vi må finde. Jeg vil
tilbyde ham alt for at få Hank tilbage.
Denne Chappell er vort eneste håb.
Der venter en bil på os udenfor.
Jeg har betalt hotelregningen.
Tiden er knap.
Du må stå op og gøre dig klar.
Vent venligst ... Pressefotograferne.
Tænk, at de husker mig.
Det er fire år siden, jeg optrådte her.
Du er den type, man ikke glemmer.
Hvem har sagt, vi kom? Har du ...?
Jeg bad bare dine venner,
Parnells, bestille hotelværelser ...
Dr. og mrs. McKenna?
Inspektør Edington, kriminalpolitiet.
De behøver ikke gå gennem tolden.
Vil De følge med?
Mr. Woburn ... Dr. og mrs. McKenna.
- Hvad ønsker De?
- Mr. Buchanan vil tale med Dem.
- Hvem er mr. Buchanan?
- Fra Scotland Yard.
Mr. Buchanan ...
dr. og mrs. McKenna.
Vær venlig at tage plads.
Vi er rystede over,
at Deres søn er blevet bortført.
Ved De, hvor han er?
Desværre. Men vi kan måske finde
ham ret hurtigt, hvis vi samarbejder.
Bernard blev sendt til Marokko
for at afsløre et mordkomplot -
- her i London. En god agent sætter
livet på spil, men vinder ikke altid.
Bernard satte sin lid til Dem.
Han regnede med, De ville opsøge os.
Deres dreng blev kidnappet
for at lukke munden på Dem.
- Er det ikke rigtigt?
- Nej, de vil snarere have penge.
Men hvorfor er De så
taget til London?
De tror, Deres søn er i London,
og at De kan finde ham på egen hånd.
Det kan De ikke.
Men med vores hjælp
har De en chance.
- En god chance.
- Men de har forbudt os at sige noget.
Vi lader intet gå videre.
Jo, men ...
Drengen er deres trumfkort.
Der sker ham ikke noget ... nu.
Og bagefter slipper de ham fri?
Skal vi bare sidde og vente?
Nej. Hvis de opfatter Deres søn
som en hæmsko, er jeg bange for ...
Der er ingen grund
til at prøve at skræmme os.
Men det er præcis,
hvad jeg er ude på.
Jeg prøver at forhindre et mord ...
her i London.
Hvis De ikke siger, hvad De ved,
gør De Dem til medskyldig.
- Hvad kan vi gøre alene? Vi ...
- Lige et øjeblik!
De udspørger den forkerte.
Bernard betroede sig til mig!
Han talte til mig på fransk,
og jeg forstår ikke sproget!
Ben, måske kunne de ...
- "Måske" er ikke godt nok for os.
- Jeg er også bekymret for Hank!
Vi havde besluttet, hvad vi ville gøre!
Lad os nu gennemføre det.
Jeg beklager. Vi ville gerne
samarbejde, men det er umuligt.
Jeg har selv en søn ...
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre.
Der er telefon til Dem,
mrs. McKenna.
Stil samtalen herind.
Mrs. McKenna?
Det er mrs. Drayton.
Husker De mig?
Mrs. Drayton!
Hvor er vores søn? Hvor er han?
Han er her hos mig.
Vær ikke bekymret for ham.
- Hvor er han?
- De vil vel gerne tale med ham?
Ja tak!
Hank?
Et øjeblik.
Mor, er det dig?
Hank, har du det godt?
Jeg er lidt bange ...
men ellers har jeg det godt.
Jeg savner dig sådan, mor!
- Hank ... det er far.
- Græder mor?
Hank, hør her ... hvor er du?
Hvor?
Det var ikke for at få hende
til at græde, men jeg savner hende.
Hank, fortæl mig,
hvor du er. Hvor er du?
Welbeck 8 ...
8 ... fortsæt, Hank!
Han var så bange ...
- Opringningen kom fra London.
- Fra en offentlig boks.
Behøver jeg sige mere?
De ændrer måske mening.
Hvis De gør det -
- kan De få fat i mig
på det her nummer.
Er alt i orden?
Deres nøgle.
Fra Parnells. "Velkommen, Jo.
Glæder os til at se jer, især lille ..."
" Kærlig hilsen Jan og Cindy."
Det var pænt af dem.
Ambrose Chappell! Her står det.
Burdett Street 61, Camden Town.
Gulliver 6198.
- Hvad vil du sige?
- Jeg vil tilbyde alt, hvad vi ejer.
Frøken ...
Frøken, giv mig Gulliver 6198.
Jeg lukker op.
- Jo, du ser pragtfuld ud!
- Hvad lavede I i Marokko?
- Ferie ...
- London har brug for dig, Jo.
Ambrose Chappell?
Mr. Ambrose Chappell?
- Mr. Conway ... jeg så Dem slet ikke.
- Dr. McKenna! Velkommen.
Du er gift med en læge? Klogt ...
i sådan en psykosomatisk branche.
Jan, ti stille!
- Du ved ikke, hvad det betyder.
- Jo. Sjælen bliver træt af kroppen.
- Dr. McKenna telefonerer.
- Det er bare forretninger.
Forretninger er vigtige.
Hallo? Ambrose Chappell?
Er det mr. Ambrose Chappell?
Mit navn er McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
Vil I have en drink?
Er De hjemme?
Jeg vil gerne tale med Dem ...
Tak, jeg kommer.
- Må jeg præsentere min mand.
- Jeg har hørt meget om Dem, doktor.
Vals kone, Helen.
De ligner de billeder,
Jo havde i garderoben dengang.
Han er læge.
Han får nok gratis hormoner.
Jan Peterson.
Jeg synger næsten så godt som Jo.
- Cindy Fontaine fra Harrisburg.
- Har De været hjemme for nylig?
Nej. Dér er jeg Elva McDuff.
Og det passer ikke til mig mere.
- Hvor er jeres dreng?
- Han bor hos nogle andre.
- Hvad hedder han?
- Hank ... Henry.
Jeg håber, han ligner dig
og har doktorens forstand.
- Disse blomster er yndige ...
- Jeg bestiller nogle drinks.
Men jeg giver middag i aften.
Gid Jo ville blive her en måned.
- Det kan jeg desværre ikke.
- Jeg har en vigtig aftale.
Vil De bestille drinks, mr. Parnell?
Jeg prøver at skynde mig.
- Tag mig med.
- Det kan jeg ikke.
- Lad mig komme med!
- To er nemmere at skygge end én.
Jeg ønsker ikke at blive forfulgt.
Jeg går ud ad bagdøren.
AMBROSE CHAPPELL
KONSERVATOR
- Ambrose Chappell?
- Kom indenfor.
En herre vil tale med Dem.
Goddag. Jeg er Ambrose Chappell.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
De kunne lægge ud med Deres navn.
Jeg hedder McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
Jeg ringede.
De er Ambrose Chappell?
Det har jeg været i næsten 71 år,
men jeg tror, jeg forstår ...
- Gør De?
- Ja da. De havde ventet en anden.
Et øjeblik ... Ambrose!
Den herre vil gerne tale med os.
Far ... gå du nu bare ind og hvil dig.
Jeg har mange
århundreders hvile foran mig.
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg er dr. McKenna.
- Siger navnet Dem noget?
- Ikke umiddelbart.
- De ved ikke, hvorfor jeg er her?
- Jeg har ingen anelse om hvorfor.
Jeg fik Deres navn af en,
jeg mødte i Marrakech.
Jeg tror, De kender ham.
Louis Bernard. Franskmand.
Hold nu op! Bernard gav mig
denne adresse, lige før han døde.
Manden er ... død?
Det ved De jo godt! Jeg kommer
for at snakke forretninger.
- Præcis hvad havde De tænkt Dem?
- Vil De snakke om det her?
Vi har ingen hemmeligheder
for vore ansatte.
Okay. Jeg har ikke sagt noget om,
hvad Bernard fortalte mig.
Jeg er ikke interesseret
i politiske intriger.
Jeg er ligeglad med,
hvem I vil slå ihjel.
Jeg vil bare have min dreng,
så skal jeg nok tage hjem til USA.
Hør nu på mig!
Hvis det er penge, De er ude efter ...
Far, ring efter politiet!
Skal vi snakke om det? De sagde ...
De bad ham ringe efter politiet!
Hvorfor vil De narre mig?
Slip mig!
De kender ikke Louis Bernard?
De ved ikke, hvor min søn er?
- Hvor er han?
- William! Edgar! Davis! Hjælp!
Tag det nu roligt ... Jeg er
tydeligvis gået forkert. Slip mig!
Det er en fejltagelse! Slip mig!
Uanset hvordan Flanagan var klædt,
ville ingen tro, han var aristokrat.
Så jeg sagde: "Hvorfor stryger du
ikke Hickeys spalte i avisen?"
Jo, hvor bliver din mand af?
Han har været væk i over en time.
- Han skulle besøge ... Church?
- Nej, Chappell.
Det er ikke en mand, men et sted!
Ambrose Chapel!
- Er der kapeller i telefonbogen?
- Lad os se efter.
Lad mig se ...
Der har vi det.
Ambrose Chapel,
Ambrose Street 1 7.
Ambrose Street 1 7.
Jeg må gå. Tag en drink.
Jeg er tilbage så hurtigt som muligt.
- Vær sød at forklare Ben det.
- Forklare hvad?
- Der er ugler i mosen.
- Lad os se ... en mand ved navn ...
- Ambrose Chappell.
- Og Ben smuttede.
Så sagde Jo, det var et sted,
og så smuttede hun.
- Sig det ikke igen. Så smutter jeg.
- Hvor fristende.
Det er sikkert
et nyt amerikansk påfund.
Velkommen tilbage.
Jeg er ked af, jeg måtte gå,
men det var vigtigt.
Lige hvad jeg trænger til. Tak.
- Hvor er Jo?
- Hun er taget til Ambrose Chapel.
- Jeg har lige været hos ham!
- Det er en bygning!
- Hun gik for tyve minutter siden.
- Hun ... hvad?
- En ...? Har I adressen?
- Jeg slår den op igen.
- En bygning, siger I?
- Ja ... Ambrose Chapel.
Ambrose Street 1 7, Bayswater.
Doktor, kom tilbage! Det er Jo!
- Fandt du ud af noget?
- Nej, det var en nitte.
Så må det være kapellet!
Det ligger lige her i nærheden.
- Jeg har adressen. Jeg kommer.
- Jeg venter udenfor.
- Adressen?
- Ambrose Street 1 7.
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal takke jer.
Tre brikker.
Du er ikke særlig god til dam, hva'?
- Du skal i seng nu.
- Må jeg ikke spille færdig?
Jo. Edna, giv ham noget mælk
og nogle småkager.
Skal han ikke have sovepiller?
Det er ikke nødvendigt i aften.
Du kan godt sove, ikke?
- Jo.
- Skynd dig nu med det spil.
Det koster ikke noget
at være venlig.
Kald på mig,
når du vil have døren låst op.
Må jeg komme ind?
- Gid det var i morgen.
- En noget ukristelig følelse.
Mens jeg husker det ...
Værsgo ... to billetter til koncerten i
Albert Hall med venlig hilsen fra mig.
Pladserne er gode ...
Eller skal vi sige strategisk gunstige?
Og nu det vigtigste. En indspilning
af aftenens musikstykke.
Du ved nok mindre om musik
end om våben.
Du skal høre, præcis hvornår
du kan skyde. Hør godt efter.
En gang til. Lyt efter bækkenerne.
I sådan et øjeblik
vil dit skud ikke kunne høres.
Selv publikum bliver ikke generet.
Det havde komponisten nok værdsat.
- Ingen opdager det.
- Undtagen én mand.
Nemlig ...
hvis du bærer dig rigtigt ad.
Nogen spørgsmål?
Der er én positiv ting:
Det sker tidligt på aftenen.
Og du skal vide, at du kun
får tid til at affyre ét skud.
- Derudover må du selv tage chancen.
- Jeg tager ikke chancer.
Det glæder mig. Jeg vil nødig
have hentet dig hertil forgæves.
Dit fornemme offer
er allerede på vej.
Der holder en bil
nede ved bagdøren.
Du skal hente en miss Benson på
vejen. Hun vil sidde med dig i logen.
Hun vil få dig til
at virke respektabel ... om muligt.
Får jeg pengene,
når jeg kommer tilbage?
- Stoler du ikke på mig?
- Hvad er det, man siger?
"En ulv i fåreklæder."
En såre snedig forklædning.
Gå nu. Det er uhøfligt
at komme for sent til en koncert.
Du skulle nødig vente,
til det første musikstykke er forbi.
Vis vores ven ud til bilen.
Jeg beklager det med bagdøren,
men vi må bevare en pæn facade.
Der er det!
Ja, det er ikke utænkeligt,
at du har ramt plet.
Min Ambrose Chappell
var i hvert fald en nitte.
- Skulle vi ikke ringe til politiet?
- Nej, lad os gøre det alene.
Det her er vist også en nitte.
Lad os vente og se os omkring.
Se, hvem der kommer
ned ad kirkegulvet.
Emnet for min prædiken
i aften er modgang.
Vi menneskers liv -
- bliver ofte plaget af skuffelser
og grusomme begivenheder -
- som vi ikke kan styre.
Sært nok er det ofte ...
Det er Buchanans nummer.
Ring til ham
og bed ham omringe stedet her.
- Men hvis han spørger ...
- Sig hvad som helst.
Jeg er sikker på, Hank er her.
- Jeg vil ikke gå fra dig.
- Det kan ikke gøres på andre måder.
Gå nu.
... menneskehedens vel.
Kun få af os tænker på, hvordan
modgang gør os til bedre mennesker.
Men jeg synes, vi bør standse op
nu ... og gøre status -
- ransage vore hjerter og liv
og se, hvad vi finder dér.
Så i stedet for at fortsætte
gudstjenesten bør vi gå hjem -
- og i enrum tænke over,
hvor lidt vi har at beklage os over.
I næste uge vil jeg tale
om frugterne af vore betragtninger.
Indtil da har I min velsignelse.
- Hvilken behagelig overraskelse!
- Hvor er min dreng?
Ovenpå. De kommer tids nok til
at hjælpe min kone med hans mad.
Hank bryder sig ikke
om det engelske køkken.
Vil De have penge? Jeg holder mund.
Jeg vil bare have min dreng.
Hvad med Deres kone?
Gik hun bare ud for at få frisk luft?
Sig, hvad De vil have!
De skal nok få Deres dreng at se,
når tiden er inde.
Hank! Hank McKenna!
Far! Far!
Jeg er her, far!
Min mand er derinde. Han bad
mig ringe og bede Dem gøre noget.
Desværre.
Mr. Woburn, min mand venter på,
at jeg kommer med hjælp!
Må jeg tale med mr. Buchanan?
Han sagde, jeg bare skulle ringe!
Jeg kan ikke få fat i ham nu.
Han er taget til Albert Hall.
- Så ring til ham dér!
- Han er ikke nået frem. Jeg ...
Det er et spørgsmål om minutter!
De må sende politiet straks -
- ellers tager jeg selv
til Albert Hall!
Nej. Jeg sætter straks kapellet under
observation. Jeg sender en vogn.
Bed Deres mand forlade kapellet
og overlad sagen til politiet.
Et øjeblik ... jeg må gå nu.
Jeg skal nok tage mig af det.
- Der er ingen derinde!
- Mrs. McKenna?
Ja. Kapellet var fyldt lige før!
Nu er det tomt.
Vi har fået ordrer til
at vente på Scotland Yard.
Min mand er derinde!
Der var 40 mennesker derinde ...
- Hvornår?
- For fem minutter siden.
- Lad os kigge.
- Døren er låst. Vi må sprænge den.
Vi kan ikke bryde ind
uden en dommerkendelse.
- Kan vi ikke få en?
- Det tager tid.
Lad os kigge os omkring ...
tag den anden side.
- Der er ingen.
- Er De sikker på, der var nogen?
Ja. Jeg var selv derinde.
Min mand sendte mig ud for at ringe.
- Det er alt for indviklet at forklare.
- Vi må vente på Scotland Yard.
Så vidt vi kan se,
er der ingen derinde.
Walden, bliv her,
til Scotland Yard ankommer.
- Kører De?
- Ja. Kan vi give Dem et lift?
- Ja, til Albert Hall.
- Vi skal ikke den vej.
Men vi kan køre Dem
til en taxiholdeplads.
AMBASSADE
Vent her.
- De er her.
- Vent, til jeg har ryddet køkkenet.
Alle går ud i gangen.
Bare fem minutter. Kom nu!
Gør, hvad han siger.
Det varer kun et øjeblik.
Denne vej.
- Der sker altid mystiske ting her.
- De lister folk ind.
Næ, må jeg så bede
om den schweiziske ambassade.
Må jeg tale med direktøren?
Både direktøren
og hans assistent er i foyeren.
- Hvor er de?
- Et eller andet sted derovre.
Det er en sød dreng, De har.
Hans sikkerhed afhænger af Dem.
Hvor er han?
- Er det statsministeren?
- Nej, ambassadøren.
Statsministeren er den skaldede.
- Deres billet?
- Jeg leder bare efter nogen.
Han sigtede på statsministeren.
Han ville slå ham ihjel ...
- Han døde ikke?
- Han fik kun et kødsår.
Der er de! Gå over og lad
statsministeren takke Dem personligt.
Det tager kun et øjeblik.
Vær ikke nervøs.
- Det er den unge dame, som ...
- Jeg står i evig gæld til Dem.
Tillad mig at aflægge Dem
besøg i morgen -
- for at udtrykke
min dybe taknemlighed.
- Det var ikke ...
- Vist var det så, min kære frue.
Vil De undskylde os?
Undskyld mig ...
Mr. Buchanan vil gerne tale med Dem.
- Hvor er vores søn? Hvor er Hank?
- Kom med herind.
- De kendte tid og sted!
- Vær ikke dum!
- Et sært tilfælde, at De er her.
- Deres assistent sagde, De var her!
Vi har brug for Deres hjælp.
Vi har afhørt kvinden.
Hun siger, det var tilfældigt -
- hun sad
ved siden af attentatmanden.
Jeg taler med hende senere.
Fortæl mig nu det hele.
Der er stadig håb, mrs. McKenna.
Hans Excellence
tager imod Dem nu.
Undskyld, sir ...
jeg har en del at forklare.
Der er sket
noget højst usædvanligt.
Jeg skal også
have pengene til snigskytten.
Er det ikke overflødigt ...
i betragtning af, at han er død?
Han sigtede knap så godt,
som De gav mig indtryk af.
Ofret fik kun
et ubetydeligt kødsår i armen.
Så gik der panik i Deres franske ven.
Han faldt ned og blev dræbt -
- mod gulvet i Albert Hall.
Det kan De ikke bebrejde mig.
Han blev varmt anbefalet i Marrakech.
Det glæder mig,
De kan tage sagen så let.
Jeg holder reception i aften.
Æresgæsten er vores statsminister -
- som jeg havde håbet
og forventet ville blive "forhindret".
- Det synes De vel er morsomt?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige ...
Men det gør jeg! De har forplumret
alt fra starten ved at bortføre barnet!
Ved De ikke, at amerikanere
hader at få deres børn stjålet?
Jeg måtte jo
lukke munden på McKenna.
Så får De kolde fødder og kommer for
at skjule Dem, og De har barnet med!
De bringer ambassadens
diplomatiske status i fare!
Hvordan vil De få barnet ud herfra?
Det er da let nok. Bilen ...
Med civilklædte politifolk overalt
omkring denne bygning?
I engelske intellektuelle
bliver vores død.
- Giv mig bare tid.
- Tid!
Barnet skal fjernes
fra ambassaden på en sådan måde -
- at han ikke er i stand til at sige,
hvor han har været i aften.
Jeg ordner det.
Jeg stoler på,
at intet går galt denne gang.
De vil fortryde det, hvis ...
Ja, kom ind.
Prinsessen
kan ankomme hvert øjeblik.
Vi genkendte hinanden.
Og han prøvede at slippe væk.
De prøvede at likvidere
en af deres egne spidser.
Bare de dog ville gøre det
i deres eget land.
Det er Buchanan.
- Draytons er på ambassaden.
- Hvor ved De det fra?
Vi har spioner der.
Hvis Draytons er der,
så er vores dreng der også!
- Sikkert ... men vi kan intet gøre.
- Hvad mener De?
Ambassader har
eksterritoriale rettigheder.
Den ligger på fremmed jord.
Så de kan bortføre børn
og slippe godt fra det?!
Vi kunne få udenrigsministeriet
til at gribe ind.
Jeg har ikke selv skrevet
de internationale love.
Hvis vi bare kunne bevise,
at Deres dreng er der.
Ambassadens telefonnummer.
Har De det? Jeg vil prøve noget ...
Grosvenor 01-44.
Den fyr, der blev skudt,
er statsminister, ikke?
Jeg vil gerne
tale med statsministeren.
Fortæl ham, at den dame, der
reddede hans liv, vil tale med ham.
- Hvad skal jeg sige?
- Han ville besøge os.
Sig, du kommer over til ham i aften,
fordi vi rejser i morgen.
Min kære frue,
hvilken behagelig overraskelse.
Med største fornøjelse!
Det vil også glæde ambassadøren.
Mine venner er hans venner.
Han sagde ja.
- Hvis de spørger, synger du.
- Og hvis ikke?
Det spørger folk altid om. Du skal
holde deres opmærksomhed fanget.
- Godaften. Dr. og mrs. McKenna.
- Det glæder mig at møde Dem.
Statsministeren venter Dem.
Denne vej.
Godaften!
Det er den fortryllende dame,
der reddede mit liv.
De reddede livet på den eneste mand,
der er uerstattelig i vort land.
- De er den berømte Jo Conway?
- Ja, jeg er Jo Conway.
- Måske kunne vi ...?
- Min kone synger gerne for Dem.
Jeg bønfalder Dem. En rolig
afslutning på en dramatisk aften.
- Jeg er meget smigret.
- Stanis?
Stil nogle stole frem.
Mine damer og herrer -
- den berømte Jo Conway
har lovet at synge et par sange for os.
Elskede, vil du sørge for,
statsministeren får en god plads?
Vil De sætte Dem ved klaveret?
- Vil De ikke sidde ned, sir?
- Nej tak. Jeg står op.
Dengang jeg var
et barn endnu -
- spurgte jeg altid:
Hvad sker engang?
Får jeg mon lykke?
Bli'r jeg mon rig?
Svaret var denne sang:
Que sera sera.
De ting, der skal ske, vil ske.
Din fremtid kan ingen se.
Que sera sera.
Det er min mor!
Det er min mor, der synger!
Er du sikker, Hank?
- Er du helt sikker?
- Ja, det er hende!
Hvad laver hun her?
- Hank, kan du fløjte den sang?
- Det tror jeg nok.
Så fløjt den.
Fløjt den, så højt du kan!
Vent i postrummet.
Jeg kommer ned med ham.
Giv mig fem minutter.
Tag drengen med. Skynd Dem!
Lige et øjeblik.
Rør ham ikke!
Jeg tror ikke, De vil skyde. Der er
folk nedenunder og politi udenfor.
De befinder Dem ikke selv
i nogen særlig gunstig situation.
- Lad drengen gå!
- Præcis min tanke, kære ven.
Jeg er sikker på, De vil være
fornuftig og hjælpe mig ud herfra.
Spørg mig ikke om hjælp,
De modbydelige ...!
Din far skulle nødig
komme noget til, vel?
Nu går vi nedenunder, stille og roligt,
som tre gamle venner.
Og så går vi hen
til den nærmeste taxiholdeplads.
Jeg håber ikke, følelserne løber
af med Dem på vejen.
Gør, som han siger, Hank.
Nej, den anden vej.
- Skal vi gå?
- Hank, gå ned ad gangen.
Og sig ikke noget.
Undskyld, det varede så længe,
men vi skulle hente Hank.