Tip:
Highlight text to annotate it
X
Har I brug for hjælp?
*** af, morfar.
Ellers smadrer jeg skallen på dig.
Giv os din *** pung, spasser.
Lad os ordne den nar.
Det her -
- er en hurley.
Man bruger den
i det irske spil hurling, -
- en mellemting mellem
hockey og mord.
Hvad med at jeg ridser
mit navn i dit ansigt?
Stop lige en halv.
Er det en tæppekniv?
Av min arm. Jeg har ledt
efter sådan en i ugevis.
Jeg har et tæppe,
der bliver ved med at krølle.
Lad mig give jer et råd, tøser.
Når I vælger den forkerte kamp, -
- så tag i det mindste
det rette våben med.
USKYLDIGE UNGE OVERFALDET
AF HURLEY-GALNING
HURLEY-GALNING
HAR FORBINDELSE TIL POLITIET
BESKYLDNINGER MOD
POLITISTATION I LONDON
Nå, hr. Politiassistent...
Fortæl mig lidt mere -
- om Deres voldelige tendenser.
Jeg må insistere på,
at De slukker den der.
Hvad vil du gøre ved det,
hvis jeg nægter?
- Arrestere mig?
- De begriber ikke situationens alvor.
Nydelig fyldepen.
Nydelig fyldepen, sagde jeg.
Den siger meget om dig.
Gør den det? Sig endelig frem.
Du nyder at have et stift
fallossymbol mellem fingrene.
Politiassistent Brant,
i løbet af det forgangne år -
- er De blevet politianmeldt for
at aflytte kommissærens kontor, -
- at slå en forbryder bevidstløs
på en billardbar, -
- og i sidste uge overfaldt De
tre unge med en hockeystav.
Skal jeg fortsætte?
Min rapport vil afgøre,
om De får lov at blive i korpset.
Sæt Dem ned, Brant.
Sagen er den...
...at det her er det eneste arbejde,
jeg duer til. Hvis jeg får sparket, -
- så gør jeg med garanti
noget virkelig ubesindigt.
Har du tid et øjeblik?
Ja.
- Hvad drejer det sig om?
- Det ved jeg ikke.
Jeg troede, to år i narkoafdelingen
ville være en hjælp, men...
Jeg ved det ikke.
Måske var min fortid
en belastning for mig.
- Jeg dumpede til assistenteksamen.
- Alle dumper første gang.
Gjorde du også?
Du har kun været stoffri
nogle måneder. Giv det tid.
Falls, gå ud og snup dig
en kop tyndskids-te.
LOVENS HÅRDE NÆVE
Man skal ikke tro,
hvad man læser i avisen.
Stationen har ikke brug for det der.
Vi kan ikke tåle mere dårlig omtale.
Forestil dig,
at du går ned ad gaden -
- og møder tre fyre
bevæbnet med tæppeknive.
Og de er ikke tæppemontører.
De vil have din pung.
Og måske det guldur, du modtog
for dine rekordmange arrestationer.
Samtidig tilbyder de venligt
at ridse deres navn i dit ansigt.
Vil du så ikke være mere bekymret
for at beholde dit ansigt -
- end for at se det i aviserne?
Bare du holder lav profil,
indtil stormen har lagt sig.
Der er gang i butikken.
Tag en slurk.
Jeg tror ikke, jeg holder til det.
Det skal nok gå.
Det er hurtigt overstået.
Skulle jeg have valgt
en begravelse?
Nej. Konceptet er jo det samme.
Det ville have glædet hende,
at du sparer penge.
Så er det Dem,
vicekommissær Roberts.
Kom.
Hvem har købt blomster?
En fyr fra grønttorvet i Streatham
skyldte mig en tjeneste.
Så er det nu.
Vil du sige et par ord?
Vi kommer til at savne dig.
Til *** Tavern i en vis fart.
Lad os få dig drukket i hegnet.
Hvor er Fiona?
Urnen, Brant.
Hvor fanden er urnen?
Nogen må have hugget den.
Et af de røvhuller der.
Giv agt!
Tilkald politiet!
*** dig, panser.
Brant?
Er du der?
- Brant!
- Hvad er der?
Skynd dig til Smithfield.
En kollega er blevet skudt.
Alle mand til pumperne,
og ikke et ord til journalisterne.
Jeg giver dig en godbid, Brant.
- Betjenten er Sandra Bates.
- Åh nej.
Gerningsmanden betegnes
som bevæbnet og farlig.
- Sikke et outfit.
- Du ser forfærdelig ud.
Jeg har trøstet vicekommissæren.
Hans kone er lige død.
Jeg kendte Sandra.
Vi gik på politiskolen sammen.
Brant.
- Fandt du ud af noget?
- Vi har et vidne.
- Hvorfor har du ikke sagt det?
- Jeg har forsøgt i en halv time.
Afhør ham.
Den dræbte politikvinde
er den 26-årige Sandra Bates.
Hun beskrives som
en pryd for korpset.
Et skud på klos hold
dræbte hende på stedet.
- Var det Tony, du hed?
- Anthony. Og du hedder Brant.
- Kender du mig?
- Hvem gør ikke det?
Sidste år på billardbaren, da ham
tossen med kobenet slog løs på folk.
Du slog ham totalt til plukfisk.
Blandt mine venner er du en legende.
Jeg er smigret.
Har hundene navne?
De hedder Posh og Becks.
- Posh og Becks?
- Fandeme så.
Beskriv ham for mig igen.
Skal du ikke tage notater?
Ligner jeg en, der går rundt
med en blyant på sig?
Godmorgen.
Mit navn er Porter Nash.
Kommissæren sagde, jeg skulle
tale med dig om at få et skab.
PORTER NASH SUTTER PIK
Grundet hustruens død -
- er vicekommissær Roberts
på forlænget orlov.
Jeg forfremmer derfor Porter Nash
til fungerende vicekommissær -
- og midlertidig efterforskningsleder.
Hr. Kommissær? Skulle vi ikke hellere
forfremme en af vore egne?
Slap af, drenge.
Jeg behøver ikke minde jer om, -
- at vi allerede er midtpunkt
i et mediecirkus.
Politiassistent Nash kommer fra
den velansete West London-styrke.
Han vil kunne tilføre stationen
en professionalisme, -
- som man godt kunne savne her
i vores primitive South East-styrke.
Jeg skal ind.
Du ligner lort.
Tag hætten af.
Jeg er på røven.
- Har du øl eller noget?
- Det ved du godt, jeg ikke har.
Sæt dig ned.
Fortæl.
- Jeg var ude sammen med banden.
- Var I ude på slagsmål?
Jeg tror, vi slog en ihjel.
En perker.
Undskyld, jeg mener en inder.
Han rørte sig slet ikke.
- Jeg skal nok undersøge det.
- Tak...
Klap i, jeg har ikke talt ud.
Hvis han er død, står du alene.
Så kommer jeg sgu selv
og arresterer dig.
Nu går du hjem og venter på,
du hører fra mig.
Du må træffe et valg, John.
Du er enten færdig med banden eller
færdig med at komme her. Forstået?
- Ja.
- Ja hvad?
Ja, fru betjent.
Brant, har du tid?
Undskyld forstyrrelsen.
Jeg skal lige veksle et ord med dig.
Hvad kan jeg gøre for dig?
Jeg skal bede dig om en tjeneste.
En af mine venner er på spanden.
Han har brug for hjælp.
Er det en, du dusker?
Nej, han er bare en knægt.
En kollega skylder mig en tjeneste
fra tidligere. Han kan hjælpe dig.
- Navn?
- Stokes. Craig Stokes.
- Tak.
- Nu skylder du mig en tjeneste.
Det er Dunlop.
Jeg har læst dine artikler. Jeg har
oplysninger om politimordene.
Øjeblik.
Fyr løs.
Hav dog lidt pli.
Du har ikke engang sagt goddag.
- Det er en fornøjelse at møde dig.
- Jeg hader sarkasme.
Måske skulle jeg ordne journalister,
når jeg har opfyldt min panserkvote.
Hør her, du. Vi kom vist
skævt ind på hinanden.
Lad os prøve igen.
Hvad hedder du?
Jeg er sgu ikke sikker på,
du er opgaven voksen.
At få insiderviden
om politimordene.
Hvor i fødekæden befinder du dig?
Har du pondus?
Jeg er fast skribent
på kriminalstoffet.
Jeg kan gøre dig berømt.
Davs, panser. Kan du huske mig?
- Ville du noed'
- "Noget".
Det hedder "noget", ikke "noed'".
Lær dog at tale ordentligt.
- Skrid nu med dig.
- Jeg skal spørge dig om noget.
Hvad ville du gøre,
hvis jeg kaldte dig en bøssekarl?
Skal det være syv eller otte?
- Otte.
- Så siger vi otte.
Vent, otte hvad?
Otte døde pansere mere.
DRAB PÅ BETJENT
En kop te og en småkage.
Er du lige så slem,
som man gør dig til?
Er du lige så ***,
som man siger?
Hvis der er et problem,
så skal jeg vide det.
Der er et problem.
En eller anden syg stodder
går og dræber politifolk, -
- og han er kun lige begyndt.
- Jeg mener mellem os to.
- Jeg ved godt, hvad du mener.
Et problem? Ikke medmindre
du går med mig på herretoilettet.
Jeg blev ikke forfremmet.
Skide være med det.
Så slipper jeg for papirarbejdet.
- Ingen spor, chef.
- Se, om du finder noget på kuglen.
Efterretningstjenesten mener ikke,
der er tale om en terrorist.
Hold muligheden åben.
Mo, du skal sgu huske
at holde venstre hånd oppe.
Hvad så, Puggy? Jeg bliver ved med
at komme, indtil du giver mig et navn.
Op med højre,
ellers får du med venstre!
Det er ikke ham.
- Skal jeg følge op på sporet i Bow?
- Ja tak. Det er ret vigtigt.
Skal jeg udvide området,
hvor vi stemmer dørklokker?
- Pistolen var en 9 mm semiautomatisk.
- Jeg taler med teknikerne.
- Hvad så?
- Jeg ved det sgu ikke.
Jeg ved det ikke.
Jeg vil have navne på alle,
du har solgt 9 mm-pistoler til.
Han har ryggen til hver gang.
Det er ikke tilfældigt.
Han ved, hvor kameraerne er.
Næste gang vil jeg ikke høre
det samme dødssyge svar.
Jeg ringer, når jeg hører noget.
Jeg vil have navn,
adresse og postnummer.
Chef, kom og se.
Der er ingen optagelser
af det andet drab.
Der må være nogen. Led videre.
Du ved, hvad jeg vil vide.
Spyt ud.
Betalingen først.
Hvad havde du forestillet dig?
Store. Store penge.
Store penge?
Som en slags pensionsopsparing?
Du er sgu en mager satan.
Du har vel knap nok
hjerne som en kylling.
Der er ikke en dråbe
irsk blod i dig, Radnor.
Selv nedstammer jeg fra kelterne.
Det gør mig uforudsigelig.
Det var irerne, der fandt på
at smadre folks knæskaller.
Det er noget ækelt noget.
De lapper dig sammen
efter bedste evne, -
- men du vil altid være halt.
Kunne du tænke dig det?
"Radnor den halte."
Passer det ind i din pensionsordning?
En cognac og portvin
og en stor whisky.
Nu skal du høre, hvad vi gør.
Vi tager os en ordentlig dram,
vi kan styrke os på.
Kom nu, Rad. Du betaler.
Jeg drikker ikke cognac.
Behold bare resten.
Sig så frem.
Der er en fyr nede i
Peacock Motionscenter.
Han satte ild til en politihund
og lagde det op på YouTube.
Da han blev spurgt hvorfor,
svarede han: "For at øve mig".
- Var det det hele?
- Manden er syg i låget.
Hvis vi anholdt alle den slags
klaphatte, ville vi drukne i dem.
- Hvad hedder han?
- Det ved jeg ikke.
Men jeg kender en,
der kan finde ud af det.
Glem det.
Jeg spørger centrets indehaver.
Men... får jeg ikke noget?
Du får sgu da resten af mine chips.
Kan du forlange mere?
For helvede...
Av mit knæ.
Må jeg bede om byttepengene?
Jeg kan dårligt nok gå.
Er du lige så slem,
som man gør dig til?
Godaften.
Jeg forstyrrer vel ikke?
Jeg sidder midt i maden, men...
Bare spis.
Jeg har fået noget tex-mex.
Hvad fanden er det?
Hare Krishna-æde?
Du trænger til at få noget kød.
En stor, rød bøf.
Har japserne ikke et ord
for det her nøgne look?
Minimalistisk.
Det var nu "pislort", jeg tænkte på.
Kan man få noget at drikke?
Bare tag for dig.
Jeg forstår sgu godt,
du helst bliver hjemme.
- Hvad drikker du?
- Jeg har noget vand.
Må jeg spørge, hvad du vil?
Jeg har brug for et råd.
Jeg er skideligeglad med,
at du er bæskubber.
Folk kan gøre, hvad fanden de vil,
så længe de holder det for sig selv.
Jeg har respekt for dig,
og det har jeg ikke for ret mange.
Hvad er problemet?
- Det slår klik for mig.
- Hvordan det?
Jeg får blackout.
Ikke ofte, men nok til
at det gør mig bekymret.
Jeg mister lysten til at tale,
til at spise.
Det er en kraftanstrengelse
bare at stå ud af sengen.
Jeg sidder og stirrer ind i væggen.
Laver ingenting.
Overhovedet ingenting.
Du er udbrændt.
Din hjerne er ved at lukke ned.
Efter et par dage på langs
bliver du dig selv igen.
- Du lyder sikker i din sag.
- Jeg har selv været der.
- Har du?
- Ja.
Jeg kunne knap nok
tænde for mikrobølgeovnen.
Der var en pædofil på spil
i Holland Park.
Han lokkede børn med ind i sin bil.
Vi vidste, hvem han var,
men kunne ikke få ham knaldet.
Børnene var for traumatiserede
til at identificere ham.
Han var en stor kanon i showbiz
med masser af forbindelser.
Mine kolleger sidestillede mig
nærmest med ham, fordi jeg var bøsse.
Lagde brugte kondomer i mit skab,
ridsede min bil, -
- kom sukker i tanken
og alt det pis.
Det var et kæmpe pres.
Jeg åd ***, bællede sprut til
morgenmaden og kæderøg smøger.
Til sidst tænkte jeg: "Hul i det".
Jeg tog sagen i egen hånd -
- og brød ind i den pædofiles hus.
Og så tampede jeg hans nosser
med et baseballbat, til de flækkede.
Derefter tog jeg orlov.
Jeg var udbrændt.
Jeg trak gardinerne for
og hev telefonstikket ud.
Da jeg mødte på arbejde igen,
regnede jeg med at få sparket.
I stedet forflyttede de mig.
Narrøv.
Godmorgen.
Vil du have morgenmad?
Ja, kaffe med sukker.
Pillede du ved mig?
Jeg beherskede mig.
Har du nogen ide om,
hvem vi leder efter?
En psykopat.
Han nyder det, han gør.
I Peacock Motionscenter
fik jeg navnet på en fyr i Nunhead.
- Jeg aflægger ham et besøg.
- Skal jeg tage med?
Gerne. Vi mødes derhenne
om en halv time.
Og det der med, at du er en dygtig
politimand... Det mente jeg.
Tak.
Af en svans at være.
- De lod mig erstatte.
- Du er på orlov.
- Nu er jeg tilbage.
- Roberts...
Det er ikke nemt at miste sin kone.
- Har De prøvet at miste Deres?
- Nej, men...
- Hvad med at gå på efterløn?
- Vi ville komme til at savne Dem.
En anden,
der ville savne Dem, er Olga.
Den callgirl, der koster Dem
250 pund hver eneste onsdag.
Deres kone tror, De spiller squash.
Noget får De i alt fald spillet.
Jeg behøver hverken
en fanfare eller et kontor.
- Jeg vil bare gerne arbejde.
- Hvad venter du så på?
Pis af med dig, Roberts.
Opklar nogle forbrydelser.
Det er politiet. Luk op.
- Barry Weiss?
- Det er mig.
Må vi komme ind?
Har I en kendelse?
Den er på vej med posten.
Trænger I til noget?
Hvad med te til to?
Dig kender jeg.
Hvis vi havde mødt hinanden,
ville jeg kunne huske det.
Ved du, hvad det er?
Michael Jacksons lort.
Den er uvurderlig.
Jeg købte den på eBay.
Hvad leder I efter?
- Hvad er din profession, Weiss?
- Jeg er arbejdsledig.
Kan du godt lide
at futte hunde af?
Jeg så din hjemmevideo.
På YouTube? Den blev vist godt
9.000 gange, før de tog den ned.
Det var mig, der lagde den op,
men det var ikke min video.
Jeg elsker dyr.
Hvad med politifolk?
Elsker du også dem?
Gud ske tak og lov, siger jeg.
Gud ske tak og lov for de blåklædte.
Nu kan jeg huske dig, Barry.
Du er ham skidesprælleren
fra billardbaren.
Du er nok ovenpå igen.
Kom, Nash, vi skrider.
Hvad var det, du talte om?
Jeg kom i klammeri med ham for et års
tid siden. Sendte ham på hospitalet.
Velkommen til South East.
Det giver resultater.
Lad os holde øje med ham.
Bare vent og se.
Vent og se.
Hvem fanden glor du på,
din gamle gris?
For helvede...
Weiss. Nydeligt.
"B. Weiss. P23.
Wemmick Parkeringsanlæg."
Din lille lort.
- Hvem er det?
- Parabolmanden.
Jeg skal hente din boks.
Jeg har da lige betalt regningen.
Det var sjovt sagt, -
- for nu skal du få betalt.
Du er ikke ham, der plejer...
Spørgsmål nr. 2:
Hvilken skotsk komiker...
B! Det er B.
A: Jack Milroy, B: Andy Stewart
eller C: Sir Harry Loddon?
Det er B.
Kom nu, din kraftidiot. B.
Smukt.
Det brænder i Sirinham Point.
I en lejlighed på 16. etage
ligger panser nr. Tre.
Jeg har brugt et nyt system.
Et nyt system?
Kan du uddybe det lidt?
Jeg smadrede svinet med en hammer.
Er det dybt nok?
Jeg smadrede svinet med en hammer.
Er det dybt nok?
Pis også.
- Jeg har i øvrigt et navn.
- Et navn?
Hold op med at gentage alt, hvad
jeg siger. Det er pisseirriterende.
Navnet er Blitz -
- som i "Blitzkrig". Er du med?
Ja, helt med.
Hold da helt kæft...
Chef, du skal se det her.
Det er aftenudgaven.
BLITZ SLÅR TIL IGEN
Møgdyr!
- Hvor har du været?
- Det kan jeg ikke afsløre.
Hvad skal det betyde?
"Jeg kan ikke gøre rede
for min færden."
Der er blevet dræbt en politimand
mere. Vicekommissær Roberts.
Morderen går efter stationen her.
Han dræbte Roberts med en hammer.
Han kontaktede en journalist
på The Post ved navn Dunlop.
- Han fortalte ham det hele.
- Dunlop?
Harold Dunlop. Jeg får hans telefon
aflyttet, så vi kan spore alle opkald.
- Kender du ham?
- Ja.
Harold Dunlop fra The Post.
Har De nogen kommentarer?
Lad mig være!
For helvede! Så I det?
- Hvad skulle det til for?
- Som sagt kender jeg ham.
Det var ham,
der satte mit billede i avisen.
Klik.
Halløjsovs.
Det er Dunlop.
Er det Harold Dunlop?
- Nemlig.
- Ham, der skriver om kriminalitet?
Køb en latte med til mig.
Ja, hvem er det?
Kunne du tænke dig
at afsløre Blitz?
Meget gerne.
Ikke mere end det? Jeg udtrykte mig
vist ikke tydeligt nok.
Jeg kender politimorderens navn.
Du må lægge dig
en smule mere i selen.
Det ville være mig en ære
at fælde den galning.
Så tænk du lidt over,
hvad du vil betale for den ære.
Du troede da vel ikke,
jeg bare gjorde min borgerpligt?
- Hvad forlanger du?
- 50.000 i kontanter.
For det beløb får du
navnet på Blitz plus det løse.
Hvad er "det løse"?
Diverse effekter. Det finder du ud af,
når jeg får mine 50.000.
Jeg er kraftstejleme
universets herre.
Branden udslettede
stort set alt i nærheden af liget.
Det lå på badeværelset,
hvor ilden ikke fik fat.
- Er dna og fingeraftryk gået tabt?
- Ja, desværre.
Peacock-centret.
Det ser sådan ud.
Det er Brant. Undersøg, om Roberts
var medlem af Peacock Motionscenter.
Du skulle jo vente,
til du hørte fra mig.
Men jeg hørte ikke noget.
Jeg har styr på sagen.
Jeg prøver i hvert fald at få det.
Gå nu bare hjem.
- Vicekommissær Stokes?
- Du må være Falls.
Hvad har du lyst til?
Te, hr. Vicekommissær. Bare te.
Drop det formelle.
Kald mig Craig.
- Te og toast til to.
- Så gerne.
Vi har udpeget to af knægtene,
der overfaldt hr. Aziz.
- Han er altså ikke?
- Død?
Nej, utroligt nok.
Lad mig se...
John Wales, også kaldet "Metal".
- Det er ham, du vil tale om?
- Ja.
Er han meddeler for dig?
Ja, du ved...
Jeg prøver at passe på ham.
Tak.
Han er en pose lort. En bølle.
Eller en dreng. Inderst inde
er han bare en forskræmt dreng.
Kan du gøre noget?
- Alt kan begraves.
- Vil du gøre det?
Mød mig over en drink i aften.
Og ikke andet?
Roberts var ikke medlem
af Peacock-centret.
Det er klart.
- Har du tid et øjeblik?
- Ja.
- Kan du finde ud af den der?
- Brant, du er et mosefund.
Det er utroligt, du overhovedet
kan betjene en mikrobølgeovn.
Det er kvindearbejde,
ligesom maskinskrivning.
Hvad vil du finde?
Barry Weiss fra Balfron Tower.
Han blev smidt ud af Peacock-centret.
Han er altid ude i noget skidt.
Han er blevet arresteret oftere,
end du har dusket politikvinder.
Sådan er jeg jo slet ikke.
Men det er mest forseelser.
Hvad har du i tankerne?
Ikke noget særligt.
Jeg ved det ikke endnu.
Har du pengene?
Ja. Jeg var bare lige nødt til
at trække i nogle tråde.
Hent mig ved parkeringshuset
på Wemmick Street.
Stil dig der.
Sådan ja. Det er fint.
Åh nej...
Klik.
Det er det løse, jeg talte om.
"Trofæer" kaldes det vist.
- Og du ved, hvem de tilhører?
- Nemlig.
Nu har jeg vist dig,
hvad jeg har.
Skal vi så se, hvad du har?
Lad ham få pengene.
Okay.
Der er ikke 50.000.
Det kan umuligt være 50.000.
Hvornår har du sidst set 50.000?
Gå ud og tæl dem.
Der er højst 500.
Af sted med dig.
- Jeg tæller dem godt og grundigt.
- Og køb dig noget nyt tøj.
50, 50, 50...
Du er et *** geni.
- Jeg har ikke afsløret dit navn.
- Slap af.
Jeg gør dig ikke noget.
Jeg nakker kun politifolk, ved du nok.
Hvordan kom du på sporet af mig?
Jeg fik din adresse
i motionscentret.
Og så rodede jeg i dit affald.
Jeg fandt kvitteringen
fra parkeringshuset.
- Meget imponerende.
- Jeg har ikke afsløret dit navn...
- Jeg har ikke afsløret dit navn.
- Du er nødt til at hjælpe mig.
Jeg har ikke afsløret dit navn.
Det her er lidt af en kattepine.
- Kom her.
- Jeg har ikke afsløret dit navn.
En dobbelt irsk whisky.
Beklager, makker, vi har lukket.
Jeg siger det kun én gang.
Jeg er ikke din makker.
Når jeg beder om en drink,
spørger du, om der skal is i.
Om igen. En dobbelt irsk whisky.
Skal der is i?
Du må være åndssvag.
Hvad skal man med is?
Det bliver fem pund.
Som du selv sagde, så har I lukket.
Han gik på toilettet.
Da han ikke kom tilbage, troede jeg,
han var faldet i tønden.
- Det var han også.
- Hvad skete der så?
Så gik jeg derud og fandt ham.
Men du hastede ikke
ligefrem ud igen, vel?
Bartenderen siger,
du var derude i ti minutter.
- Som to George Michael-fans.
- Jeg ledte efter pengene.
- Pengene?
- Avisens penge.
- Vi betalte ham for oplysninger.
- For helvede...
Der er altså nogen,
der er blevet dræbt.
Mennesker med familie og børn.
Der er en bil.
Den havde jeg helt glemt.
I nægter at tro, hvad der er i den.
Hvor holder den?
Wemmick Parkeringsanlæg.
En sort Jaguar i bås nr. 23.
Hør, får jeg politibeskyttelse?
Det kan du tro.
Vi kommer til at klæbe til dig.
Gid det var ham,
vi skulle fiske op af lokummet.
Hvad gør vi nu?
Jeg skal bruge optagelserne
fra den forløbne måned.
- Diskene er fulde.
- Hvad mener du?
Vi har ikke optaget noget i seks uger.
Hukommelsen er fuld.
- Det bliver ordnet på mandag.
- Det er løgn.
Kameraerne virker afskrækkende
i sig selv, sådan rent psykologisk.
Det rager dig ikke en skid, vel?
Du skulle skamme dig.
Nå, ville du have spist den?
Du ser godt ud.
- Tak.
- Skal jeg tage frakken?
Jeg har bestilt sake.
- Du er blevet helt tavs.
- Jeg kan godt lide at lytte til dig.
Alt i orden?
Der må være en nemmere måde
at gøre det her på.
Hvordan er det at have brug for piger
til andet end madlavning, rengøring -
- og frem og tilbage?
Jeg vil have en liste over alle,
der har arresteret Weiss.
Den første var Sandra Bates.
Det er løgn.
Det var virkelig hyggeligt.
Jeg ringer.
Hvornår?
- Hvornår har du tænkt dig at ringe?
- I morgen.
Hvad med at vi tager
på skovtur til sommer?
Jeg ved, hvordan det går.
Han siger, han vil ringe,
og hun venter og håber.
Hun klistrer til sin mobil, -
- mens han udskyder det til
i morgen eller på mandag.
Det gør jo ingen forskel.
Men ved du hvad?
Det gør en forskel. En stor forskel.
- Jeg ringer til dig i morgen.
- *** dig.
Se, hvem der også dukker op.
Der er sgu Roberts.
Og Falls.
Hvorfor fanden gjorde jeg det?
Send en patruljevogn
af sted til hendes adresse.
Kom nu, Falls. Tag telefonen.
Pis...
Jeg føler mig så dum.
Lad hende være!
Hun har fået noget beroligende.
Hun sover nok et stykke tid.
- Så hun drabsmanden?
- Hun sagde, han var stor og hvid.
Stor og hvid?
Så var det ikke ham den sorte
fra "Diff'rent Strokes".
Det var Barry Weiss,
det er jeg sikker på.
Er det i orden
at drikke hendes sprut?
Hun opdager det aldrig.
Vil du have en med?
Ja.
Er hun uskadt?
Hvem er du?
Vicekommissær Stokes.
Jeg hørte, nogen er blevet dræbt.
Det var ikke Falls.
Politimorderen overfaldt hende.
En ung rod blandede sig.
Det døde han af.
Var du sammen med Falls
tidligere på aftenen?
Ja. Vi fik en drink sammen,
og så satte jeg hende af.
Du satte hende i saksen.
Faldt det dig ikke ind
at følge hende til dørs?
Hvor galant.
Taxi!
Jeg skal til Bayswater.
- Det bliver dyrt.
- Hør her, Bronski Beat.
Ligner jeg måske en, der tror,
at Bayswater er en spytklat væk?
Stop her, makker.
Dean Court.
Værsgo. Behold bare resten.
1.000 pund.
I spørgsmål nr. 2 ville vi vide,
hvilket postnummer Blair Castle har.
Har I nogensinde været der?
Er han død?
Den lille skinhead?
Som en sild.
Hvad var der mellem jer to?
Hvorfor satte han
livet på spil for dig?
Jeg har kendt ham, siden han var 12.
Vi boede dør om dør.
Da jeg var blevet stoffri,
var han den eneste, der gad lytte.
Han lavede te til mig.
Jeg troede, jeg kunne hjælpe ham.
Åh gud...
Han er skredet i en fart.
Har du fundet noget?
Ikke noget belastende.
Han var ellers en køn fyr engang.
- Lad os efterlyse ham offentligt.
- Du bestemmer.
Så får vi svinet jaget ud af busken.
Politiet har offentliggjort et foto
af den eftersøgte i Blitz-sagen.
Hov, ham kender jeg.
Det var ham, jeg smed ud,
fordi han var syg i hovedet.
Længe siden.
Hvordan trives du i rendestenen?
Bare pragtfuldt. Jenkins,
det er politiassistent Brant.
- Hvor er han?
- Værelse nr. 7.
Fremad.
Pis.
Han er på flugt.
Af sted.
De er på Great Western Road.
Kør ad Harrow Road.
Vi fanger ham ved broen.
I vestgående retning ad Westway.
På vej mod Paddington.
Eftersøgte er på rangerterrænet nord
for stationen. Brant er efter ham.
Alle enheder til rangerterrænet
nord for stationen.
Brant må ikke få fat i ham.
Lad ham være, Brant.
Hids dig ned. Vi har ham.
Før det møgdyr væk.
Slap nu af. Væk med ham!
Vi har ham. Vi har ham, okay?
Politiet bekræfter nu
at have arresteret Barry Weiss.
Han mistænkes for at være
Blitz-morderen, -
- der iskoldt har likvideret
tre politibetjente i London.
Efter en dramatisk jagt
gennem London -
- blev Weiss pågrebet på
rangerterrænet ved Paddington.
Politiet har ikke
yderligere kommentarer.
Du sælger bare plader, eller hvad?
Vi optager det her, Barry.
Jeg vil have en advokat
og en sandwich.
Og så vil jeg opdatere
min Facebook-status.
I har 48 timer til at sigte
min klient, ellers må I løslade ham.
Han vil godt have en ny sandwich.
Brødet er tørt.
Nok er Weiss syg i hovedet,
men han har skjult sine spor.
Branden i Roberts' lejlighed
ødelagde alt bevismateriale.
Selv sporet fra motionscentret
er spinkelt. Jaguaren er hans.
Men den har stået der i et halvt år.
Enhver havde adgang til den.
Jeg har talt med hundeejeren,
der overværede det første mord.
Han tror pludselig ikke, han kan
identificere ham. Han er bange.
- Det samme gælder bartenderen.
- Fandt I ikke noget på hotellet?
- Hvad med teknikerne?
- De fandt heller ingenting.
Han kan gå storsmilende herfra
i morgen. Vi har brug for beviser.
Vi må finde noget i en fart,
inden morderen smutter fra os.
Vi kan højst give ham en advarsel.
Hej, skat.
Ja, det er længe siden, men -
- jeg er tilbage nu.
Kommer du forbi
og giver den gas?
Ja, ligesom i gamle dage.
Kan du skaffe noget?
Fedest.
- Hvad er det?
- Poitín. Irsk hjemmebrændt.
- Er det ikke ulovligt?
- Det håber jeg sgu.
Og så undrer det dig,
at du får blackout?
Jeg drikker det,
fordi jeg får blackout.
Skål.
Lad os forestille os,
at vi må lade Barry Weiss gå.
- Hvad vil du frem til?
- Du fortalte mig om ham den pædofile.
Du kunne ikke knalde svinet
efter bogen, så...
...du ordnede ham selv.
Jeg troede, du sov,
da jeg fortalte dig det.
Jeg vil ikke fortsætte samtalen.
Den har taget en fæl drejning.
Du har haft nogle travle dage, Barry.
Ud at køre med politiet,
dit billede kom i avisen.
Din karrieres højdepunkt.
Hvis du var kløgtig,
hvilket jeg ved, du ikke er...
...så ville du tilstå.
For fremover vil du være
mere tryg herinde end derude.
Var de dine venner?
De pansere, der blev myrdet?
Nu skal du høre.
Jeg ved godt,
hvad det her handler om.
Hvad havde de to gjort dig?
Jeg råbte dig an.
Hvordan reagerede du?
*** dig, panser!
Du modsatte dig arrestation.
Det var dumt.
Jeg ydmygede dig.
Siden da har du grublet
og ruget over det.
Du skulle bare
have lagt det bag dig.
Personligt...
...kunne jeg knap nok huske det.
Skænkede det ikke en tanke.
Det var så ubetydeligt,
at jeg havde glemt alt om det.
Jeg grinede bare, da jeg viste
optagelserne nede på stationen.
Vi flækkede alle sammen af grin.
Du skal tiltale mig
"politiassistent Brant".
Kæft, en nar.
Pointen er, at du er et nul.
Folk er ligeglade.
Pisseligeglade.
Én ting mere.
Du kalder dig Blitz.
Hvad er det for noget pis?
Du skal vide, at der er noget
heftigt under opsejling.
- Jeg lytter.
- En strømer har snydt en pusher.
De vil have fat i varerne.
Ham pusheren er en hård negl.
*** du med ham, går han til stålet.
Selv med en kvinde.
Stop lige en halv.
- Er det en kvindelig strømer?
- Og hun er sort.
- Har du et navn på hende?
- Ja. Falls.
Brant, jeg har brug for hjælp.
Jeg tror, hun er derinde.
- Er I blevet inviteret?
- Inviteret?
Dit pikhoved. Ud med ham!
Jeg får mig bare en lille ryger.
Du må godt være med.
Synes du, jeg er sød?
Hvis du gør...
- I guder...
- Kan du lide at danse?
Sikke en masse lort.
Hvis du synes, jeg er sød...
må du godt være med.
Jeg vil ikke i seng.
Hvad fanden laver du?!
Han slår mig ihjel!
Han slår mig ihjel!
Nej! Han slår mig ihjel!
Han slår mig ihjel...
Køl hende ned.
Over det hele.
- Hvad er det?
- Noget, der gør dig klar i hovedet.
Det klarede bruseren.
Tag dem nu bare, Falls.
Jeg er langt ude, ikke?
Da jeg arbejdede undercover,
lod jeg, som om jeg var junkie.
Men i virkeligheden er jeg en junkie,
der lader, som om hun er strømer.
Han går fri, ikke?
Hvis ikke vi kan beskytte os selv,
hvad duer vi så til?
Hvad duer vi så til?
- Står pressen klar?
- Ja, desværre.
Der står en hel hob.
Vi kan benytte en anden udgang.
Fandeme nej.
Jeg håber, det hele er der.
Ville du sige noget, Barry?
Vi ses en anden god gang.
Jeg glæder mig.
Bare rolig. Vi lader ham
skygge døgnet rundt.
Så han ikke dummer sig.
Vi er på plads.
Han er på vej op i sin lejlighed.
- Er Brant her stadig?
- Nej, han er gået.
Roberts skal begraves i dag. Alle
kolleger i distriktet skal derhen.
Alle undtagen dig.
I følgeskab med Kristus,
den genopstandne, -
- lad fryden over dit rige,
hvor alle tårer tørres bort, -
- forene os i én familie, -
- og lad os synge din pris
til tidernes ende. Amen.
Skænk ham den evige hvile, Gud, -
- og lad dit lys skinne på ham.
I din hånd, du nådens Gud,
overgiver vi vor broder -
- i forvisning om, -
- at alle de, som Kristus har frelst,
en dag skal leve sammen med ham.
Højtelskede Bruce Roberts,
vi overgiver dit legeme til jorden.
Moder jord, moder rod, -
- muldens fader.
Vi tager afsked med
vores højtelskede Bruce Roberts.
Aldrig mere skal disse øjne
betragte os. Vend tilbage til jorden.
Aldrig mere skal vi kysse disse læber.
Vend tilbage til jorden.
Hvad han var, er forsvundet.
Hvad han er nu,
er draget hinsides -
- og har lagt kødet bag sig.
- Noget nyt?
- Weiss har ikke forladt lejligheden.
Skal du noget på lørdag?
For helvede...
Brant! Vend dig om, din lort!
Jeg vil se dit fjæs,
når dit hoved eksploderer.
Tror du, du narrede mig?
Jeg spillede da bare med.
Nå, Barry?
Hvad vil du nu gøre?
Tilkalde politiet?
Hjernedøde pansersvin.
Bare vent,
til aviserne hører om det her.
Jeg sagsøger dig. Og dig med.
Og hele jeres forpulede lortekorps.
Jeg kommer til at tjene millioner.
Dit kødhoved.
Brant?
Din narrøv.
Du kan ikke dræbe mig.
Jeg er jo Blitz.
Mener du ham politimorderen?
Det kan umuligt være dig, Barry.
Vi prøvede at få dig dømt,
men du var jo uskyldig.
Det eneste, vi ved, er,
at han gik efter folk i uniform.
Uniformer som den, du har på.
Og hans våben -
- var magen til det her.
Det var fandeme heldigt,
han ikke skød mig i hovedet.
Noget siger mig,
det her aldrig bliver opklaret.
Man må ikke ryge herinde.
Hvad vil du gøre?
Skyde mig?
Jeg kører herfra nu. Jeg er hjemme
ved syvtiden. Jeg elsker også dig.
Der har vi ham.
Jeres morgenmad.
Velbekomme.
Kald på dem!
Forsvind! Lad mig være!
***
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2011